"la composition de la" - Translation from French to Arabic

    • التركيبة
        
    • التركيب
        
    • فيما يلي تشكيل
        
    • تكوين هذه
        
    • بالتكوين
        
    • بالتركيبة
        
    • عن تكوين
        
    • في التكوين
        
    • أما تكوين
        
    • يلي تكوين
        
    • يرد بيان بتشكيل
        
    • تكوين القوة
        
    • تكوين بعثة
        
    • تشكيلة الهيئة القضائية
        
    • بالتشكيل المقترح
        
    Comme les taux de fécondité des femmes blanches diminuent, la composition de la population change. UN ويتسبب هبوط معدّلات الخصوبة الإنجابية للنساء البيض في تغيير التركيبة الجنسية للسكان.
    Données statistiques sur la composition de la population UN البيانات الإحصائية بشأن التركيبة السكانية
    Aux niveaux national et régional, le marché de l'emploi s'en trouve modifié, une redistribution des terres et du revenu se produit, les services de santé sont surchargés et la composition de la population se modifie. UN وعلى الصعيدين الوطني والإقليمي، تتغير أسواق العمل، والأراضي والدخول توزَّع من جديد، وتعاني الخدمات الصحية من الضغط، ويتغير التركيب السكاني.
    la composition de la Chambre, par ordre de préséance, était la suivante : M. Jesus, Président; MM. Nelson, Chandrasekhara Rao, Akl, Ndiaye, Cot, Pawlak, Yanai, Bouguetaia et Paik, membres. UN ويرد فيما يلي تشكيل الغرفة حسب ترتيب الأسبقية: القاضي خيسوس، رئيسا؛ والقضاة نيلسون، وتشاندراسيخارا راو، وعقل، وندياي، وكوت، وبافلاك، وياناي، وبوقطاية، وبايك، أعضاء.
    M. Carl-August Fleischhauer, juge, ayant été élu membre de la Chambre en remplacement de M. Jens Evensen, dont les fonctions de membre de la Cour ont pris fin, la composition de la Chambre est la suivante : UN وانتخب القاضي كارل - أوغست فلايشاور ليحل محل القاضي السابق جينز إيفنسن عضوا في الدائرة. وفيما يلي تكوين هذه الدائرة:
    Le Comité regrette également l'imprécision des données sur la composition de la population de l'État partie. UN وتعرب اللجنة عن أسفها أيضا لعدم دقة البيانات المتعلقة بالتكوين السكاني للدولة الطرف.
    Les colons ont été introduits sur le territoire pour modifier la composition de la population et les actes d'agression perpétrés par les Marocains à l'encontre des Sahraouis ont augmenté. UN وتم إدخال مستوطنين في الإقليم لتغيير التركيبة السكانية، وتزايد عدوان المغاربة على الشعب الصحراوي.
    Données statistiques sur la composition de la population UN البيانات الإحصائية بشأن التركيبة السكانية
    135. Le Comité recommande que dans le prochain rapport périodique figurent des renseignements sur la composition de la population. UN 135- وتوصي اللجنة بتضمين التقرير الدوري القادم معلومات عن التركيبة الديموغرافية للسكان.
    Craignant vivement que toute modification de la loi sur la citoyenneté n'ait pour effet d'aggraver davantage encore la situation des droits de l'homme et qu'elle n'ait pour but de modifier la composition de la population du Kosovo, UN وإذ يساورها شديد القلق من أن أي تغيير في قانون المواطنة قد يتسبب في مزيد من تردي حالة حقوق اﻹنسان وﻷن الغرض منه قد يكون تغيير التركيبة الديموغرافية لكوسوفو،
    " Gravement préoccupée par la nouvelle loi sur la citoyenneté qui doit être approuvée par le Parlement, craignant qu'elle n'aggrave encore la situation des droits de l'homme et qu'elle n'ait pour but de modifier la composition de la population du Kosovo; UN وإذ يساورها شديد القلق ﻷن قانون المواطنة الجديد الذي ينتظر تصديق البرلمان عليه قد يتسبب في مزيد من تردي حالة حقوق اﻹنسان وﻷن الغرض منه هو تغيير التركيبة الديموغرافية لكوسوفو،
    500. Le rapport n'a fourni que des renseignements insuffisants sur la composition de la population espagnole et sur le nombre des ressortissants étrangers résidant en Espagne. UN ٥٠٠ - وترى اللجنة أن التقرير لا يتضمن معلومات كافية عن التركيب الديموغرافي لسكان أسبانيا، وعن عدد الرعايا اﻷجانب المقيمين فيها.
    Bien que la composition de la croûte continentale diffère de celle de la croûte océanique, la frontière entre les deux types crustaux peut ne pas être clairement marquée; il arrive parfois que la croûte intermédiaire ou océanique intrude dans la croûte continentale étirée et affaissée. UN وعلى الرغم من أن القشرة القارية تختلف من حيث التركيب عن القشرة المحيطية، إلا أن الحدود بين هذا النوعين من القشرة قد لا تكون واضحة المعالم؛ فأحيانا قد تتداخل القشرة التدرجية أو المحيطية في القشرة القارية الممتدة والمتجهة إلى أسفل.
    500. Le rapport n'a fourni que des renseignements insuffisants sur la composition de la population espagnole et sur le nombre des ressortissants étrangers résidant en Espagne. UN ٥٠٠ - وترى اللجنة أن التقرير لا يتضمن معلومات كافية عن التركيب الديموغرافي لسكان أسبانيا، وعن عدد الرعايا اﻷجانب المقيمين فيها.
    la composition de la Chambre, par ordre de préséance, est la suivante : M. Yanai, Président; MM. Nelson, Chandrasekhara Rao, Akl, Wolfrum, Ndiaye, Jesus, Cot, Pawlak, Gao et Bouguetaia, membres. UN ويرد فيما يلي تشكيل الغرفة حسب ترتيب الأسبقية: القاضي ياناي، رئيسا؛ والقضاة نيلسون، وتشاندراسيخارا راو، وعقل، وفولفروم، وندياي، وخيسوس، وكو، وبافلاك، وغاو، وبوقطاية، أعضاء.
    Au moment de l'établissement du présent rapport, la composition de la Commission électorale est en effet une question préoccupante. UN 65 - والواقع أن تكوين هذه اللجنة كان يمثل مسألة مثيرة للقلق وقت كتابة هذا التقرير.
    384. Le Comité regrette l'absence d'informations dans le rapport au sujet de la composition de la population. UN 384- وتأسف اللجنة لافتقار التقرير إلى معلومات تتعلق بالتكوين الديمغرافي للبلد.
    Ce constat pourrait être lié à la composition de la population de ces deux localités où ces deux groupes ethniques constituent la majorité de la population. UN وقد يكون هذا الاستنتاج على صلة بالتركيبة السكانية لهاتين البلدتين حيث تشكل هاتين الجماعتين العرقيتين غالبية السكان.
    Pour y remédier, il fallait améliorer la collecte des données sur la composition de la dette publique tant externe qu'interne. UN وأُشير إلى أن مواجهة هذه المسألة يستلزم تحسين عملية جمع البيانات عن تكوين الدين العام الخارجي والداخلي على حد سواء.
    Evolution de la composition de la population du Haut-Karabakh, 1970-1989 UN التغيرات في التكوين السكان من عام ٠٧٩١ إلى عام ٩٨٩١
    Concernant la composition de la population de migrants, elle résulte des décisions prises et des politiques adoptées par la Finlande. UN أما تكوين السكان المهاجرين فهو وليد ما اتخذته فنلندا من قرارات وما اعتمدته من سياسات.
    la composition de la Chambre pour cette période, par ordre de préséance, est la suivante : UN وفيما يلي تكوين الغرفة لهذه الفترة، مرتبين حسب اﻷسبقية:
    la composition de la Cour et la procédure de vote à suivre à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité figurent dans un mémorandum du Secrétaire général (A/54/305-S/1999/939). UN كما يرد بيان بتشكيل المحكمة وبإجراءات التصويت التي سيجري اتباعها في الجمعية العامة وفي مجلس اﻷمن، في مذكرة من اﻷمين العام )A/54/305-S/1999/939(.
    la composition de la population active s'est quant à elle adaptée à la structure de l'économie. UN كما تغير تكوين القوة العاملة في اتجاه التوافق مع هيكل الاقتصاد.
    J'ai l'honneur de me référer à la composition de la Mission d'observation des Nations Unies au Libéria (MONUL). UN أتشرف باﻹشارة إلى تكوين بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا.
    La Chambre no 2 a estimé qu'en faisant preuve d'un minimum de diligence le premier auteur aurait pu s'assurer de la composition de la Chambre de l'Audiencia qui allait être saisie de l'affaire et présenter une demande incidente de récusation. UN ورأت الغرفة الثانية أنه كان باستطاعة صاحب البلاغ، بقليل من الاحتراس، أن يتأكد من تشكيلة الهيئة القضائية المكلفة بالقضية وأن يقدم طلب التنحية ذا الصلة.
    iii) Les parties sont avisées de la composition de la chambre avant que celle-ci n'entreprenne l'examen de l'affaire. UN `٣` قبل أن يتولى الفريق النظر في الطعن، يجري إخطار الطرفين بالتشكيل المقترح له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more