À mesure que la compréhension de cette traite se renforce, les raisons deviennent claires. | UN | وبتقدم فهم الاتجار بالأشخاص بغرض انتزاع أعضائهم، تصبح الأسباب أكثر وضوحا. |
Quatre exposés ont fourni des exemples de diverses initiatives régionales et mondiales visant à faciliter la compréhension de ces possibilités. | UN | وقُدمت أربعة عروض أوردت أمثلة مستقاة من عدة مبادرات إقليمية وعالمية لتيسير فهم تلك الفرص. |
Cette initiative, selon Monsieur l'Ambassadeur Woolcott, contribuera à la compréhension de questions qui relèvent principalement de nos débats. | UN | إن هذا الحدث مبادرة، كما قال السفير وولكوت، يُرجى أن تسهم في فهم المسائل التي تحظى بالأهمية القصوى في سياق مناقشاتنا. |
Cet article, essentiel à la compréhension de la législation de la Suisse en matière de non-prolifération, se lit comme suit : | UN | وهذه المادة أساسية لفهم التشريعات السويسرية المتعلقة بعدم الانتشار. وهي تنص على ما يلي: |
Elle doit être munie des connaissances et de la compréhension de ses droits humains et fondamentaux, ainsi que des lois qui concernent spécifiquement son développement en tant que femme. | UN | ويجب تزويدها بمعرفة وفهم حقوق الإنسان والحقوق الأساسية الخاصة بها وغيرها من القوانين المحددة التي تتصل بتنميتها كإمرأة. |
Elle a également donné aux participants l'occasion d'échanger des points de vue techniques et d'approfondir la compréhension de la question. | UN | وأتاح الحدث الجانبي أيضاً فرصة للمشاركين لتبادل الآراء التقنية وتعميق فهم المندوبين. |
Par ailleurs, la compréhension de la place des femmes et de la question de l'égalité entre les sexes dans les différentes cultures est un problème complexe et délicat. | UN | كما أن فهم المسائل الجنسانية فيما بين جميع الثقافات يتسم بالتعقد والحساسية. |
Ateliers de la CCNUCC pour améliorer la compréhension de l'importance d'une prise en compte au niveau national de la DDTS dans le cadre des mesures d'atténuation. | UN | :: حلقات عمل في إطار الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ توفر فرصاً لزيادة فهم أهمية معالجة التصحر وتردي الأراضي والجفاف وطنياً في إطار إجراءات التخفيف. |
Un programme de recherche scientifique visant à améliorer la compréhension de l'activité solaire et de son influence sur les processus terrestres est en cours d'exécution. | UN | ويجري تنفيذ برنامج مخطط للبحوث العلمية من أجل زيادة فهم النشاط الشمسيّ وأثره على العمليات الحاصلة على الأرض. |
Au cours des huit dernières années, on a beaucoup avancé dans la compréhension de ce domaine. | UN | وعلى مدار السنوات الثمان الماضية، ازداد فهم هذا المجال إلى حد كبير. |
Nous nous concentrons ici sur les développements récents importants, sur les nouvelles données et sur les progrès réalisés dans la compréhension de ce qui fonctionne. | UN | وسيجري التركيز في هذا التقرير على المستجدات الهامة والبيانات الجديدة والتقدم المحرز في ' ' فهم ما ينجح عمليا``. |
Conformément au Processus de Marrakech, nous nous concentrons ici sur les développements récents importants, sur les nouvelles données et sur les progrès réalisés dans la compréhension de ce qui fonctionne. | UN | وسيجري التركيز في هذا التقرير على المستجدات الهامة والبيانات الجديدة والتقدم المحرز في فهم ' ' ما ينجح عمليا``. |
Mais la compréhension de la signification normative et des obligations juridiques de la Déclaration ne s'arrête pas là. | UN | لكن فهم الدلالة المعيارية والالتزامات القانونية المتصلة بالإعلان لا يتوقف عند هذا الحد. |
Deuxièmement, la compréhension de ces technologies requiert des connaissances que la plupart des experts des droits de l'homme n'ont pas. | UN | وثانيا، يتطلب فهم هذه التكنولوجيات خبرة تتجاوز ما لدى معظم خبراء حقوق الإنسان. |
Identification et évaluation des risques d'inexactitude relativement importante grâce à la compréhension de l'entité et de son environnement | UN | تحديد وتقييم مخاطر التشويه المهم من خلال فهم الكيان وبيئته |
75. La liste indicative de traités visée à l'article 7 facilite la compréhension de la signification même du projet d'articles. | UN | 75 - وأردفت قائلة إن القائمة الإرشادية بالمعاهدات الواردة في مشروع المادة 7 تسهل فهم المعنى الدقيق لمشاريع المواد. |
la compréhension de ces aspects doit ensuite être orientée vers les situations particulières aux femmes et aux hommes et inclure les différentes questions concomitantes. | UN | وينبغي أن يوجه فهم هذه النواحي نحو ظروف المرأة والرجل وأن تشمل المسائل المختلفة المصاحبة. |
Les techniques de télédétection sont essentielles à la compréhension de l'environnement, des changements climatiques et de la durabilité. | UN | وتتسم تكنولوجيا الاستشعار من بُعد بأهمية حيوية لفهم البيئة، وتغير المناخ، والاستدامة. |
Une liste restreinte de documents pourrait priver les tiers d'informations essentielles à la compréhension de l'affaire. | UN | ومن شأن وضع قائمة محدودة بالوثائق أن يحول دون حصول الأطراف الثالثة على معلومات جوهرية لفهم القضية. |
Les groupes d'étude de l'organisation sur la conduite, la gouvernance et la recherche ont également influé sur la connaissance et la compréhension de l'épilepsie. | UN | كما كان لفرق عمل المنظمة المعنية بالقيادة والحوكمة والبحوث تأثير على معرفة وفهم الصرع. |
La connaissance et la compréhension de l'infrastructure nécessaire seront critiques pour tout régime de vérification. | UN | وسيتوقف عمل أي نظام للتحقق على الاطلاع على الهياكل الأساسية الضرورية وفهمها. |
L'ONU est également responsable de l'élaboration et de l'application d'un programme d'enseignement des droits de l'homme visant à promouvoir le respect et la compréhension de ces droits. | UN | كما تضطلع الأمم المتحدة بمسؤولية وضع وتنفيذ برنامج للتوعية بحقوق الإنسان من أجل تعزيز احترام حقوق الإنسان وتفهمها. |
Nous comptons sur la compréhension de nos partenaires et nous espérons qu'ils voudront bien faire la moitié du chemin. | UN | ونحن نعوﱢل على تفهم شركائنا وتحركهم المقابل. |
Ceux qui s'intéressaient à l'Amérique centrale du sang et des tranchées ne veulent plus rien savoir de l'Amérique centrale des pauvres, de l'Amérique centrale qui réclame la coopération, le développement, la compréhension de ses drames sociaux et économiques. | UN | إن الذين كانون يهتمون بأمريكا وسطى مليئة بسفك الدماء والخنادق لا يريدون أن يتعاملوا مع أمريكا وسطى الفقراء، أمريكا الوسطى التي تدعو الى التعاون من أجل التنمية ومن أجل تفهم مآسيها اﻹنسانية والاقتصادية. |
Le Sommet a permis d'approfondir et de consolider la compréhension de la notion de développement durable, notamment pour ce qui est des liens importants qui existent entre la pauvreté, l'environnement et l'utilisation des ressources naturelles. | UN | وتوسع فهم التنمية المستدامة وتعزز نتيجة لمؤتمر القمة، لا سيما فيما يتعلق بفهم الصلات بين الفقر والبيئة واستخدام الموارد الطبيعية. |
Ces mesures s'inscrivent dans un programme plus large favorisant la connaissance et la compréhension de notre passé et des événements relatifs à l'Holocauste. | UN | وتشكل تلك التدابير جزءا من برنامج أوسع يشجع معرفة تاريخنا وتفهمه والإلمام بالأحداث المتعلقة بالمحرقة. |