"la compréhension entre" - Translation from French to Arabic

    • التفاهم بين
        
    • والتفاهم بين
        
    • التفاهم فيما بين
        
    • للتفاهم بين
        
    • والتفاهم فيما بين
        
    • تفاهم أفضل بين
        
    • مسألة التفاهم
        
    • وتعزيز التفاهم المتبادل بين
        
    Nous devons améliorer la compréhension entre les religions et les cultures, et promouvoir un plus grand respect entre les communautés. UN ويجب أن نحسن التفاهم بين الديانات والثقافات، كما يجب أن نعزز علاقات احترام أقوى بين المجتمعات.
    Elle a évoqué les efforts déployés pour renforcer le dialogue et la compréhension entre les civilisations, les cultures et les religions. UN كما أشار الوفد إلى جهود أوزبكستان في تعزيز الحوار وضمان مزيد من التفاهم بين الحضارات والثقافات والديانات.
    Pour contrer les forces qui alimentent la polarisation et l'extrémisme, il est nécessaire de poursuivre le dialogue et d'approfondir la compréhension entre les civilisations. UN وأكد أن محاربة القوى التي تُذكي الاستقطاب والتطرف يحتاج إلى إقامة الحوار وتوسيع قاعدة التفاهم بين الحضارات.
    La souplesse et la compréhension entre tous devraient ouvrir des perspectives propices à la création du comité spécial considéré. UN وطريق المرونة والتفاهم بين الأطراف لا بد أن يتيح آفاقاً واعدة بالأمل لإنشاء اللجنة المخصصة.
    En outre, le Département peut grandement contribuer à promouvoir le dialogue et à favoriser la compréhension entre les cultures et les peuples. UN وبالإضافة إلى ذلك تستطيع الإدارة أن تقوم بدور مهم في تشجيع الحوار وبناء التفاهم فيما بين الثقافات والشعوب.
    12. En vue de promouvoir la compréhension entre les cultures, l’UNESCO a produit une série d’ouvrages d’histoire en plusieurs volumes qui présentent le développement humain dans toute sa complexité. UN ٢١ - وتعزيزا للتفاهم بين الثقافات، تضطلع اليونسكو بإعداد سلاسل من عدة مجلدات في التاريخ تسلط الأضواء على التنمية البشرية بمختلف جوانبها وتعقيداتها.
    Le principal but de Global Exchange est de développer la compréhension entre le peuple des États-Unis et celui d'autres pays. UN الغرض الأساسي لمؤسسة التبادل العالمي هو إقامة التفاهم بين شعب الولايات المتحدة الأمريكية وشعوب البلدان الأخرى.
    La Fédération s'efforce, par des congrès, des conférences et d'autres manifestations, de promouvoir la compréhension entre les professionnels des divers domaines du logement, du développement et de la planification dans différents pays. UN يسعى الاتحاد الدولي للإسكان والتخطيط، من خلال الاجتماعات والمؤتمرات وغيرها من المناسبات، إلى تشجيع التفاهم بين المهنيين العاملين في مجموعة واسعة من مجالات الإسكان والتنمية والتخطيط في مختلف البلدان.
    Oman déploie de nombreux efforts pour renforcer le dialogue et promouvoir la compréhension entre les civilisations dans le cadre des activités ci-après : UN تبذل السلطنة جهوداً عديدة لتعزيز الحوار وتوسيع رقعة التفاهم بين الحضارات وذلك من خلال التالي:
    Des améliorations sensibles ont été observées quant à la compréhension entre les communautés et au niveau de sécurité. UN وأُحرزت تحسينات هامة على مستوى التفاهم بين الطوائف وعلى الصعيد الأمني.
    Ce séminaire a eu la particularité d'accorder une large place au rôle de la culture et des médias dans la promotion de la compréhension entre Israéliens et Palestiniens. UN وتميزت الحلقة الدراسية بتركيزها على دور الثقافة والإعلام في تعزيز التفاهم بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Nous les encourageons, car ils nourrissent la compréhension entre les peuples et soutiennent l'activité de l'Organisation. UN ونحن نشجع هذه الشراكات لأنها تقوي التفاهم بين بني الإنسان وتدعم أعمال المنظمة.
    À notre opinion, une telle décision permettrait certainement d'augmenter la compréhension entre les peuples et les civilisations, consolidant encore plus la sécurité et la paix mondiale. UN ولا شك أن مثل هذه الخطوة ستعزز التفاهم بين الشعوب، وترسخ أسس السلام في أنحاء المعمورة.
    — De promouvoir la compréhension entre les peuples afin d'éviter les différends et d'en faciliter le règlement pacifique; UN ● تعزيز التفاهم بين الشعوب منعاً لنشوب المنازعات وتيسيراً لحلها سلمياً؛
    Elle s'emploie également à faire progresser la compréhension entre les pays en faisant connaître les causes de l'injustice, de la misère et du sous-développement. UN وتعمل منظمة ميديكو أيضا على دفع التفاهم بين الأمم قدما، بالتعريف بأسباب الظلم والبؤس والتخلف.
    La détérioration progressive de la compréhension entre religions, cultures et idéologies différentes ne laissait rien augurer de bon. UN وأكد أن التقارير التي تفيد بتردي التفاهم بين الأديان والثقافات والإيديولوجيات تعكس صورة لا تبعث على التفاؤل.
    Dans la conjoncture internationale actuelle, où l'affrontement a heureusement été remplacé par la coopération et la compréhension entre les nations, ses principes sont plus aujourd'hui que jamais d'actualité. UN وفي الحالة الدولية الراهنة التي نجد فيها، لحسن الحظ، أن المجابهة قد حل محلها التعاون والتفاهم بين اﻷمم، تكتسي مبادئ الجامعة أهمية أكثر من أي وقت مضى.
    Il l'avait dit avant de réaffirmer la détermination sans faille du Rwanda à oeuvrer à l'avènement de la paix dans le monde et à la compréhension entre les nations. UN ومضى يؤكد من جديد تصميم رواندا الراسخ على العمل من أجل إحلال السلم في العالم والتفاهم بين اﻷمم.
    Nous pensons que l'Europe a un rôle essentiel à jouer dans la promotion de la compréhension entre les religions et les cultures, de concert avec d'autres régions du monde. UN ونعتقد أن لأوروبا، إلى جانب مناطق أخرى من العالم، دورا رئيسيا تؤديه في تعزيز التفاهم فيما بين الأديان والثقافات.
    En vue de promouvoir la compréhension entre les cultures, l’UNESCO a produit une série d’ouvrages d’histoire en plusieurs volumes qui présente le développement humain dans toute sa complexité. UN ١٢ - وتعزيزا للتفاهم بين الثقافات، تضطلع اليونسكو بإعداد سلاسل من عدة مجلدات في مجال التاريخ تسلط الأضواء على التنمية البشرية بمختلف جوانبها وتعقيداتها.
    Consciente de la nécessité de promouvoir la tolérance, la compréhension entre les différentes cultures et l'appréciation réciproque des valeurs culturelles et religieuses, UN وإذ تسلّم بالحاجة إلى تعزيز التسامح والتفاهم فيما بين مختلف الثقافات والتقدير المتبادل للقيم الثقافية والدينية،
    Par ailleurs, la diffusion incontrôlable des moyens de communication n'a pas contribué à améliorer la compréhension entre les peuples ou à jeter les bases d'une coexistence sous le règne de la paix. UN وبالمقابل، فإن الانتشار غير المحدود الذي عرفته وسائل الاتصال لم يساعد على تحقيق تفاهم أفضل بين البشر وعلى إيجاد أسس أقوى للتعاون والتعايش في ظل السلام.
    Pour ce qui était de la compréhension entre les religions, la Tunisie était totalement déterminée à faire appliquer ce principe. UN أما بشأن مسألة التفاهم الديني، فقد أعرب الوفد التونسي عن التزامه التام بضمان تحقيق هذا المبدأ.
    La Société du Musée canadien des civilisations a pour mandat de promouvoir l'héritage culturel du Canada, de mieux faire connaître les diverses cultures qui le composent, de faciliter la compréhension entre ces nombreuses cultures et de sensibiliser les Canadiens à leur histoire militaire. UN وتتمثل ولاية هذه الهيئة في النهوض بالتراث الثقافي الكندي والتعريف بشتّى ثقافاته على نحو أفضل، وتعزيز التفاهم المتبادل بين أصحاب هذه الثقافات العديدة، وجعل الكنديين أكثر وعياً بتاريخهم العسكري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more