"la compréhension et le respect" - Translation from French to Arabic

    • فهم واحترام
        
    • الاحترام والتفاهم
        
    • التفاهم والاحترام
        
    • الفهم والاحترام
        
    • والتفاهم والاحترام
        
    • التفاهم واحترام
        
    • والتفهم والاحترام
        
    • تفهم واحترام
        
    L'enseignement primaire peut aussi favoriser un sentiment de sa propre valeur et encourager la compréhension et le respect des autres. UN كما أن التعليم الابتدائي بوسعه أيضاً أن ينمّي شعوراً بالجدارة الفردية ويعزّز فهم واحترام الآخرين.
    Les règles relatives à la prévention des dommages transfrontières devraient donc être fondées sur la compréhension et le respect mutuels des droits de chaque État, et, en premier lieu, le respect de leurs droits souverains. UN وعلى ذلك، لا بد أن تقوم القواعد المتصلة بمنع الضرر العابر للحدود على فهم واحترام متبادلين لحقوق كل دولة، وعلى رأسها احترام حقوق الدول في السيادة.
    Cependant, une réponse efficace au terrorisme doit être également axée sur l'éducation afin de favoriser la compréhension et le respect mutuels, conditions sine qua non pour la réalisation de la justice et de la paix. UN لكن، لا بد أيضا أن يستند أي تصدٍ فعال للإرهاب إلى التعليم بغية تعزيز فهم واحترام الآخر كشرط لا غنى عنه لتحقيق العدالة والسلام.
    Ils ont pris toute une série d'engagements pour prévenir et lutter contre la violence motivée par la haine et promouvoir la compréhension et le respect mutuels. UN واعتمدت جملة من الالتزامات الشاملة لمنع العنف بدافع الكراهية والرد عليه ولتعزيز الاحترام والتفاهم المتبادلين.
    Beaucoup de choses ont été dites sur la capacité du sport de servir la compréhension et le respect parmi les peuples. UN لقد قيل الكثير حول كيفية أن الرياضة، كعامل، بوسعها أن تعزز التفاهم والاحترام في ما بين الشعوب.
    Ce qui importe, c'est la volonté de résoudre et de surmonter ces difficultés par la compréhension et le respect mutuels. UN والوجه المهم هو ضرورة توفر اﻹرادة لحل هذه المشاكل والتغلب عليها عن طريق الفهم والاحترام المتبادلين.
    Dans le système d'éducation publique de Singapour, un certain nombre de politiques et programmes en matière d'éducation favorisent la tolérance, la compréhension et le respect chez les jeunes. UN ففي نظام التعليم العام السنغافوري، تعزز سياسات وبرامج متعددة التسامح والتفاهم والاحترام بين الشباب.
    Dans cette recherche de la paix à travers la compréhension et le respect des croyances, les dirigeants des trois grandes religions monothéistes ont un rôle crucial à jouer. UN وفي إطار محاولة لإحلال السلام من خلال فهم واحترام الأديان والمعتقدات، يضطلع قادة الأديان التوحيدية الثلاثة الكبرى بدور بالغ الأهمية.
    Ma délégation comprend que l'une des tâches du Conseil sera de prendre des mesures pour prévenir qu'un incident malheureux de ce genre ne se reproduise et d'élaborer une stratégie pour mieux promouvoir la compréhension et le respect des différentes religions et valeurs culturelles de tous les États et de toutes les sociétés. UN ويدرك وفدي أن إحدى مهمات المجلس تتمثل في اتخاذ التدابير للحيلولة دون تكرار تلك الحادثة المؤسفة، ولوضع استراتيجية لزيادة تعزيز فهم واحترام مختلف القيم الدينية والثقافية لجميع الدول والمجتمعات.
    Au niveau opérationnel, il serait essentiel de renforcer et intensifier la confiance mutuelle entre les praticiens des États Membres, de faciliter et de consolider la compréhension et le respect des différents systèmes et procédures juridiques. UN وعلى الصعيد العملياتي، سيكون من الضروري جدا تعميق وتمتين الثقة المتبادلة بين الإخصائيين الممارسين في الدول الأعضاء وتيسير وتعزيز فهم واحترام النظم والإجراءات القانونية المختلفة.
    C'est la raison pour laquelle le Gouvernement des États-Unis a appuyé les compétitions athlétiques internationales car elles favorisent la compréhension et le respect de la diversité culturelle, encouragent les partenariats internationaux et accroissent la sensibilisation à des questions sociales mondiales telles que les droits de l'homme, le rôle des femmes dans la société et la prévention de l'abus des drogues. UN ولهذه الأسباب دعمت حكومة الولايات المتحدة المباريات الرياضية الدولية. فتلك المباريات، في واقع الأمر، تشجع فهم واحترام التنوع الثقافي، وتنشئ شراكات دولية، وتذكي الوعي بالقضايا الاجتماعية العالمية، مثل حقوق الإنسان ودور المرأة في المجتمع، ومنع تعاطي المخدرات.
    Toutefois, l'enseignement des droits de l'homme faisant partie intégrante de l'instruction civique, le Comité continue de promouvoir dans ses publications, et chaque fois que l'occasion se présente, la compréhension et le respect des droits de l'homme, par exemple en publiant des articles pour promouvoir les concepts de droits de l'homme, d'égalité des chances et d'élimination de la discrimination. UN وبالنظر إلى أن التثقيف في مجال حقوق الإنسان يشكل جزءاً لا يتجزأ من التربية المدنية، تواصل لجنة تعزيز التربية المدنية جهودَها لتعزيز فهم واحترام حقوق الإنسان بين الجمهور من خلال منشوراتها كلما أتيحت لها الفرصة المناسبة، مثل نشر مقالات لتعزيز مفاهيم حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص والقضاء على التمييز.
    Le but de ce manuel est d'aider les employeurs à établir des relations de travail étroites et cordiales, fondées sur la compréhension et le respect mutuels, avec les travailleurs domestiques étrangers. UN والهدف هو مساعدة أرباب العمل على إقامة علاقة عمل وثيقة وودية مع الخادم المنزلي الأجنبي، استناداً إلى الاحترام والتفاهم المتبادَلين.
    C'est là en effet une bonne façon de favoriser la compréhension et le respect mutuels de la diversité et de la démocratie, et de promouvoir des relations pacifiques entre membres de la société, en particulier dans une société multiculturelle. UN فهذا طريق إلى تعزيز الاحترام والتفاهم المتبادلين للتنوع والديمقراطية والتفاعلات السلمية بين أعضاء المجتمع، لا سيما في المجتمعات المتعددة الثقافات.
    En tant que passerelle entre les cultures et membre actif du Groupe des amis de l'Alliance des civilisations, l'Azerbaïdjan se sent responsable de la promotion du dialogue entre les religions et les cultures fondé sur la compréhension et le respect mutuels. UN وترى أذربيجان، بوصفها جسراً بين الثقافات وعضواً نشطاً في فريق أصدقاء تحالف الحضارات، أنها مسؤولة عن تعزيز الحوار بين الأديان وبين الثقافات على أساس الاحترام والتفاهم المتبادلين.
    Plus les efforts de communication et de coopération seront intensifs, plus la compréhension et le respect mutuels seront grands. UN فكلما تكثفت الاتصالات وجهود التعاون، سيتحسن التفاهم والاحترام.
    Nous pensons que ce moyen de communication peut favoriser la compréhension et le respect entre et parmi des peuples aux traditions différentes. UN ونعتقد أن سبيل الاتصال هذا يمكنه أن يحقق التفاهم والاحترام بين الشعوب من مختلف التقاليد وفيما بينها.
    Le dialogue interconfessionnel et interculturel peut aider à faire obstacle à l'extrémisme religieux en encourageant la compréhension et le respect entre les différentes communautés confessionnelles et les différentes cultures. UN ويمكن للحوار بين الأديان والحوار بين الثقافات أن يساعد في مواجهة التطرف الديني عن طريق تشجيع الفهم والاحترام بين مجتمعات الأديان والثقافات المختلفة.
    Ces mouvements ont été en mesure de diffuser leur haine à l'égard de l'islam ainsi que des notions de supériorité ethnique et culturelle dans les médias sous le prétexte de la liberté d'expression, préférant un choc des civilisations à un véritable dialogue entre religions fondé sur la compréhension et le respect mutuels. UN وهذه الحركات أتاحت نشر كراهيتهم للإسلام والأفكار المتعلقة بالتفوق الإثني والثقافي في وسائط الإعلام تحت ذريعة حرية التعبير، مفضلين الصدام بين الحضارات على الحوار الحق بين الأديان والقائم على الفهم والاحترام المتبادلين.
    Elle est fondée sur des politiques qui cherchent à promouvoir l'interaction, l'égalité des chances ainsi que la compréhension et le respect mutuels. UN وتستند هذه الاستراتيجية إلى سياسات تشجع التفاعل وتكافؤ الفرص والتفاهم والاحترام.
    Développer la compréhension et le respect de la diversité culturelle et religieuse serait un premier pas vers la définition et la formulation de bonnes pratiques en matière de lutte contre l'intolérance et la discrimination envers les musulmans. UN فزيادة التفاهم واحترام التنوع الثقافي والديني سيكون الخطوة الأولى في تحديد وتطوير ممارسات حميدة في القضاء على التعصب والتمييز ضد المسلمين.
    Comme les Membres le savent, ce dialogue de haut niveau va débattre du thème général de la coopération entre les religions et les cultures en vue de promouvoir la tolérance, la compréhension et le respect universel de la liberté de religion ou de conviction et de la diversité culturelle. UN يعرف الأعضاء أن الحوار الرفيع المستوى سيناقش بصورة موسعة موضوع التعاون بين الأديان وبين الثقافات للنهوض بالتسامح والتفهم والاحترام الكوني بشأن مسائل حرية الدين أو المعتقد والتنوع الثقافي.
    Dans ce contexte, ils ont souligné qu'au niveau opérationnel, il serait essentiel d'approfondir et de renforcer la confiance mutuelle entre les praticiens des États parties et de faciliter et consolider la compréhension et le respect des différents systèmes et procédures juridiques. UN وفي هذا السياق، أكّدوا على أن من الضروري، على صعيد العمليات، تعميق وتعزيز الثقة المتبادلة بين الممارسين في الدول الأطراف وتيسير وتدعيم تفهم واحترام مختلف النظم والإجراءات القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more