"la concertation politique" - Translation from French to Arabic

    • الحوار السياسي
        
    • الحوار بشأن السياسات
        
    • حوار السياسات
        
    • للحوار السياسي
        
    • التفاعل السياسي
        
    C'est dans ce but que nous continuons à oeuvrer pour la consolidation et l'approfondissement de la concertation politique et l'instauration de nouvelles formes de coopération dans notre région. UN ومن أجل تحقيق هذا الهدف نعمل باستمرار على تدعيم وتعميق الحوار السياسي وعلى إيجاد أشكال أخرى للتعاون في منطقتنا.
    la concertation politique mondiale sur la coopération Sud-Sud s'est intensifiée depuis 2008 UN ازداد الحوار السياسي العالمي بشأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب منذ عام 2008
    Nous pratiquons l'argumentation et préférons la concertation politique à un élégant consensus. UN ونحن نمارس سوق الحجج ونؤثر الحوار السياسي على توافق الآراء المتصف باللباقة.
    Il est établi qu'au cours de la phase pilote les organisations ayant une forte capacité opérationnelle au niveau des pays ont développé leur coopération avec les organisations non résidentes, ce qui a permis une amélioration de la concertation politique et une meilleure harmonisation des prestations. UN وثمة أدلة تشير إلى أن المنظمات ذات القدرات التشغيلية الكبيرة على الصعيد القطري قامت خلال المرحلة التجريبية بتعزيز تعاونها مع الوكالات غير المقيمة، مما أدى إلى تحسين الحوار بشأن السياسات والأداء الأكثر مواءمة.
    L'UNICEF s'attachera à développer les échanges techniques et la concertation politique avec les institutions techniques et financières bilatérales et multilatérales s'agissant de l'action commune à mener en matière de santé et de nutrition. UN 45 - وسيجري توسيع نطاق حوار السياسات العامة والحوار لتقني المنتظم مع المؤسسات التقنية والمالية الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن الأنشطة الصحية والتغذوية المشتركة.
    Selon le rapport, la Division des affaires civiles appuiera les efforts déployés à l'échelon local et les approches participatives favorisant la concertation politique et la cohésion sociale. UN وينصّ التقرير على أن تدعم الشعبة الجهود على المستوى المحلي والنهج الأساسية للحوار السياسي والنهوض بالتماسك الاجتماعي.
    la concertation politique aux niveaux local et national devra aboutir à un plus large consensus sur les réformes à opérer pour s'attaquer aux causes profondes du conflit. UN وسيتعيّن أن يفضي الحوار السياسي على الصعيدين المحلي والوطني إلى زيادة توافق الآراء بشأن الإصلاحات اللازمة لمعالجة الأسباب الجذرية للنـزاع.
    Il a souligné en outre que, bien que d'importants efforts soient déployés en vue d'appliquer les recommandations issues de la concertation politique sans exclusive de 2008, la violence des activités des rebelles menaçait le cadre de consolidation de la paix et favorisait l'insécurité. UN وشدد كذلك على أنه في حين تُبذَل جهود جهيدة لتنفيذ توصيات الحوار السياسي الوطني الجامع لعام 2008، فإن أعمال العنف التي يقوم بها المتمردون تقوض إطار بناء السلام وتؤدي إلى تفاقم حالة انعدام الأمن.
    :: Ateliers, séminaires et activités de renforcement des capacités organisés à l'intention des partis politiques, en étroite collaboration avec les partenaires concernés, et facilitation, le cas échéant, de la concertation politique et des consultations entre ces partis et le parti au pouvoir UN :: عقد حلقات عمل وحلقات دراسية وتنفيذ أنشطة لبناء القدرات لدى الأحزاب السياسية بالتعاون الوثيق مع الشركاء المعنيين، بالإضافة إلى تيسير الحوار السياسي والمشاورات السياسية بين هذه الأحزاب والحزب الحاكم عندما تدعو الحاجة إلى ذلك
    En outre, les perspectives de libération de ces enfants ne sauraient être dissociées de la concertation politique générale, surtout maintenant que des programmes officiels de désarmement, de démobilisation et de réintégration sont en cours d'établissement dans le cadre de l'Accord de paix global. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن فصل آفاق تسريح الأطفال عن الحوار السياسي العام، ولا سيما في هذا الوقت الذي يجري فيه إعداد برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في إطار اتفاق السلام الشامل.
    Dans ce contexte, il faudrait inclure non seulement la coopération économique mais aussi les mécanismes établis au niveau régional pour la concertation politique et la recherche de consensus, comme le Mécanisme d'évaluation intra-africaine et le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. UN وينبغي ألا يقتصر هذا على التعاون الاقتصادي فحسب، بل أن يشمل أيضاً آليات الحوار السياسي الإقليمي وبناء توافق الآراء، كالآلية الأفريقية لاستعراض الأقران والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    :: Organisation de réunions entre le Gouvernement et les parties politiques, afin de faciliter la concertation politique, bons offices du Représentant spécial du Secrétaire général servant au dialogue avec les partis politiques UN :: تنظيم اجتماعات بين الحكومة والأحزاب السياسية من أجل تسهيل الحوار السياسي والاستعانة بالمساعي الحميدة للممثل الخاص للأمين العام لإجراء مناقشات مع الأحزاب السياسية
    Persuadés que nous sommes que la démocratie doit aller au-delà des mises en scène électorales et que la souveraineté revient au peuple, qui l'exprime par le biais de ses représentants, nous avons affirmé en Bolivie que le principe de la concertation politique doit constituer le fondement d'un système de démocratie pluraliste et participative. UN واقتناعا منا بأن الديمقراطية يجب أن تتجاوز الشكليات الانتخابية، وأن السيادة منوطة بالشعب، الذي يعبر عنها من خلال ممثليـه، فقد أعلنا في بوليفيا أن مبدأ الحوار السياسي والتشاور هو أساس النظام الديمقراطي القائم على التعددية والمشاركة.
    :: Ateliers, séminaires et activités de renforcement des capacités organisés à l'intention des partis politiques, en étroite collaboration avec les partenaires concernés, et facilitation, le cas échéant, de la concertation politique et des consultations entre ces partis et le parti au pouvoir UN :: حلقات عمل وحلقات دراسية وأنشطة لبناء القدرات لصالح الأحزاب السياسية تُعقد بتعاون وثيق مع الشركاء المعنيين، فضلا عن تيسير الحوار السياسي والمشاورات بين الأحزاب السياسية والحزب الحاكم، كلما اقتضت الحاجة ذلك
    c) Renforcer la concertation politique et la réconciliation nationale; UN (ج) تعزيز الحوار السياسي والمصالحة الوطنية؛
    En ce sens, les programmes conjoints souffrent du dilemme qui se pose aux Nations Unies en général : où se situent l'équilibre entre la concertation politique et l'appui qu'apporte le projet à la fourniture de services? Il semble que, jusqu'ici, les programmes conjoints aient été utilisés principalement à cette dernière fin. UN ومن هذا المنطلق، تعاني البرامج المشتركة من المعضلة التي تواجهها الأمم المتحدة عموما: أين ينبغي أن يكمن التوازن بين الحوار بشأن السياسات والدعم القائم على المشاريع لتقديم الخدمات؟ يبدو حتى الآن أن البرامج المشتركة تستخدم أساسا في سبيل الغرض الأخير.
    c) i) Renforcement de la participation des États membres (nombre et poids des participants) à la concertation politique sur les questions relatives au développement des échanges; UN (ج) ' 1` تعزيز مشاركة الدول الأعضاء فيما يتعلق بعدد المشاركين ومستوى نفوذهم في الحوار بشأن السياسات المتعلقة بقضايا تتصل بتنمية التجارة
    Un certain nombre d'entités du système des Nations Unies contribuent à l'élaboration aux niveaux national, régional ou international de politiques et de stratégies pour la coopération Sud-Sud; toutes ne prennent pas part à la concertation politique avec les gouvernements. UN 21 - يساهم عدد من كيانات منظومة الأمم المتحدة في تشكيل سياسات واستراتيجيات التعاون فيما بين بلدان الجنوب على المستويات الوطنية والإقليمية والأقاليمية؛ غير أن هذه الكيانات لا تشارك جميعها في حوار السياسات مع الحكومات.
    Le Rapport sur le développement humain 2013, < < L'essor du Sud : le progrès humain dans un monde de diversité > > contribuera à la sensibilisation et à la concertation politique sur la coopération Sud-Sud. UN وسيسهم تقرير التنمية البشرية لعام 2013 " نهضة الجنوب: تقدم بشري في عالم التنوع " في الدعوة وفي حوار السياسات بشأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Il reconnaît également la contribution du Fonds de consolidation de la paix qui a fourni d'importantes ressources financières pour la préparation de la concertation politique non exclusive. UN وأعرب أيضا عن رغبته في الإشادة بالمساهمة التي يوفرها صندوق بناء السلام الذي قدم موارد مالية هامة للتحضير للحوار السياسي الشامل.
    Car ces trois acteurs sont essentiels pour parvenir à un développement humain durable : l’État crée un environnement politique, économique et juridique propice au progrès, le secteur privé crée des emplois et des richesses, et la société civile favorise la concertation politique et sociale et mobilise la participation des citoyens à la vie économique, sociale et politique. UN وتؤدي المجالات الثلاثة جميعها دورا حاسما في تعزيز التنمية البشرية. فالدولة تهيئ بيئة سياسية واقتصادية وقانونية ملائمة، ويوفر القطاع الخاص الوظائف والدخل بينما ييسر المجتمع المدني التفاعل السياسي والاجتماعي ويعبئ المجموعات للاشتراك في اﻷنشطة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more