1. Le présent Règlement s'applique à la conciliation en cas de différends entre Etats, lorsque ces différends n'ont pu être réglés par la voie diplomatique. | UN | " ١ - ينطبق هذا النظام على التوفيق في المنازعات القائمة بين الدول، التي لم يمكن حلها بالطرق الدبلوماسية. |
Il juge préoccupants le recours à la conciliation en cas de violence familiale et le fait que rien ne soit prévu pour suivre effectivement l'incidence de ces procédures sur l'accès des femmes à la justice et à des recours. | UN | وهي يساورها القلق من حالات اللجوء إلى التوفيق في قضايا العنف المنـزلي, وعدم وجود الرصد الفعال لأثر تلك الإجراءات على فرص وصول المرأة إلى العدالة ووسائل الانتصاف. |
Il juge préoccupants le recours à la conciliation en cas de violence familiale et le fait que rien ne soit prévu pour suivre effectivement l'incidence de ces procédures sur l'accès des femmes à la justice et à des recours. | UN | وهي يساورها القلق من حالات اللجوء إلى التوفيق في قضايا العنف المنـزلي, وعدم وجود الرصد الفعال لأثر تلك الإجراءات على فرص وصول المرأة إلى العدالة ووسائل الانتصاف. |
1. Le présent Règlement s'applique à la conciliation en cas de différends entre États, lorsque ces différends n'ont pu être réglés par la voie de négociations directes, et pourvu que lesdits États en soient expressément convenus par écrit. | UN | " ١ - تنطبق هذه القواعد على التوفيق في المنازعات التي تنشأ بين الدول، ولم يمكن حلها بالمفاوضات المباشرة، حيثما توافق تلك الدول بصراحة، كتابة، على انطباقها. |
Il lui demande en particulier d'étudier avec soin le recours à la conciliation en cas de violence familiale, de suivre les résultats à long terme des affaires qui ont fait l'objet d'une médiation et d'évaluer l'incidence de la conciliation sur l'accès des femmes à la justice et sur la protection de leurs droits. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف على وجه التحديد إلى أن تدرس بعناية مسألة اللجوء إلى التوفيق في قضايا العنف المنـزلي ضد المرأة لتعقب النتائج الطويلة المدى للقضايا التي تحسم عن طريق الوساطة، وتقييم أثر التوفيق على فرص وصول المرأة إلى العدالة وحماية حقوقها. |
1. Le présent Règlement peut s'appliquer à la conciliation en cas de différends entre États, lorsque lesdits États en sont expressément convenus par écrit. | UN | " ١ - يجوز تطبيق هذه القواعد على التوفيق في المنازعات التي تنشأ بين الدول، حيثما توافق تلك الدول صراحة، كتابة، على هذا التطبيق. |
54. Le Groupe de travail a estimé que les États pourraient envisager d'utiliser le Règlement type lorsqu'ils projetteraient de recourir à la conciliation en vue du règlement des différends. | UN | ٤٥ - وكان من رأي الفريق العامل أن الدول يمكن أن تنظر في مسألة استخدام القواعد النموذجية عندما ترتئي أن هناك ضرورة للجوء الى التوفيق في تسوية المنازعات. |
1. Le présent Règlement s'applique à la conciliation en cas de différends entre États, lorsque lesdits États en sont expressément convenus par écrit. | UN | " ١ - تنطبق هذه القواعد على التوفيق في المنازعات التي تنشأ بين الدول، حيثما توافق تلك الدول بصراحة، كتابة، على انطباقها. |
1. Le présent Règlement s'applique à la conciliation en cas de différends entre États, lorsque lesdits États en sont expressément convenus par écrit. | UN | ١ - تنطبق هذه القواعد على التوفيق في المنازعات التي تنشأ بين الدول، حيثما توافق تلك الدول بشكل صريح، كتابة، على تطبيقها. |
1. Le présent Règlement s'applique à la conciliation en cas de différends entre États, lorsque lesdits États en sont expressément convenus par écrit. | UN | ١ - تنطبق هذه القواعد على التوفيق في المنازعات التي تنشأ بين الدول، حيثما توافق تلك الدول بشكل صريح، كتابة، على تطبيقها. |
Il lui demande en particulier d'étudier avec soin le recours à la conciliation en cas de violence familiale, de suivre les résultats à long terme des affaires qui ont fait l'objet d'une médiation et d'évaluer l'incidence de la conciliation sur l'accès des femmes à la justice et sur la protection de leurs droits. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف على وجه التحديد إلى أن تدرس بعناية مسألة اللجوء إلى التوفيق في قضايا العنف المنـزلي ضد المرأة لتعقب النتائج الطويلة المدى للقضايا التي تحسم عن طريق الوساطة، وتقييم أثر التوفيق على فرص وصول المرأة إلى العدالة وحماية حقوقها. |
Le paragraphe 2 de l'article 4 ne devrait pas s'appliquer lorsque, comme c'est normalement le cas, la procédure de conciliation est ouverte conformément à une convention antérieure des parties par laquelle celles-ci s'engagent à recourir à la conciliation en cas de litige (par exemple, une clause de conciliation insérée dans un contrat commercial). | UN | من المسلم به أن المادة 4 (2) لن تطبق في حالة بدء اجراءات التوفيق، كما هو الحال عادة، على أساس اتفاق سابق للطرفين على التوفيق (كما في حالة النص على التوفيق في عقد تجاري). |
e) La présentation d'un exposé à la conférence sur la conciliation en droit civil et en droit commercial pour aider le Gouvernement italien à adopter une nouvelle loi sur la conciliation conforme à la Loi type de la CNUDCI et à la directive de l'UE sur la médiation (Rome, 22 octobre 2009); | UN | (هـ) تقديم عرض في مؤتمر " التوفيق في القانون المدني والتجاري " ، لمساعدة حكومة إيطاليا على اعتماد قانون جديد بشأن التوفيق يتواءم مع قانون الأونسيترال النموذجي وتوجيهات الاتحاد الأوروبي بشأن الوساطة (روما، 22 تشرين الأول/أكتوبر 2009)؛ |