"la conciliation et l'arbitrage" - Translation from French to Arabic

    • التوفيق والتحكيم
        
    • بالتوفيق والتحكيم
        
    • والتوفيق والتحكيم
        
    • المصالحة والتحكيم
        
    Lorsqu'il en reprendra l'examen, le Comité pourra mettre à profit l'expérience acquise par la CSCE, qui a récemment adopté plusieurs instruments importants sur la conciliation et l'arbitrage. UN وإن اللجنة يمكنها حين تقوم باستئناف دراسة هذا المشروع الاستفادة من الخبرة التي اكتسبها مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، الذي اعتمد مؤخرا عدة صكوك هامة عن التوفيق والتحكيم.
    48. La Roumanie a indiqué qu'elle avait entamé une procédure en vue de ratifier la Convention de 1993 sur la conciliation et l'arbitrage. UN ٤٨ - وأفادت رومانيا أنها تقوم بإجراءات التصديق على معاهدة التوفيق والتحكيم لعام ١٩٩٣.
    64. Cet atelier a pour objet d'expliquer les procédures de règlement des différends appliquées par l'OMC, y compris la conciliation et l'arbitrage. UN ٦٤ - وهدف الحلقة هو شرح إجراءات تسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية، بما فيها التوفيق والتحكيم.
    Convention sur la conciliation et l'arbitrage au sein de la CSCE (1992) UN الاتفاقية المتعلقة بالتوفيق والتحكيم داخل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، 1992
    Elle avait aussi ratifié la Convention sur la conciliation et l'arbitrage conclue sous les auspices de la CSCE en 1993. UN كما ذكرت أنها صدقت على الاتفاقية المعنية بالتوفيق والتحكيم التي أبرمت عام ١٩٩٣ تحت رعاية مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Il y a d'importantes différences entre les modes de règlement des litiges que sont la négociation, la conciliation et l'arbitrage. UN وثمة فوارق بالغة الأهمية بين عمليات حل النـزاعات في التفاوض والتوفيق والتحكيم.
    Il convenait en outre de promouvoir la conciliation et l'arbitrage en créant des conseils de conciliation et d'arbitrage sous la supervision du chef local de la justice. UN كما ينبغي النهوض بإجراءات المصالحة والتحكيم من خلال إنشاء مجالس للمصالحة والتحكيم يشرف عليها رئيس القضاة المحلي.
    Ce projet s'adresse en particulier au Conseil d'arbitrage et au Ministère de l'emploi et de la formation professionnelle, qui devront améliorer leurs services de prévention et de règlement des conflits par la conciliation et l'arbitrage. UN والمشروع موجه إلى مجلس التحكيم ووزارة العمل ويهدف إلى تحسين الخدمات التي تقدمها هاتان الجهتان لمنع المنازعات وتسويتها من خلال التوفيق والتحكيم.
    34. La délégation ukrainienne souscrit en principe à l'idée d'un système de règlement des différends à plusieurs étages, comportant le recours obligatoire à la Cour internationale de Justice après que la conciliation et l'arbitrage ont échoué. UN ٣٤ - وقال إن الوفد اﻷوكراني يؤيد من حيث المبدأ فكرة قيام نظام لتسوية المنازعات على مراحل عديدة، يتضمن اللجوء الالزامي الى محكمة العدل الدولية بعد إخفاق التوفيق والتحكيم.
    d) Troisième Forum économique et financier pour la Méditerranée, y compris une séance sur la conciliation et l'arbitrage, organisés par la Chambre de commerce de Milan (Milan, 12 et 13 novembre 2012); UN (د) المنتدى الاقتصادي والمالي الثالث لمنطقة البحر الأبيض المتوسط، بما في ذلك جلسة حول التوفيق والتحكيم نظمتها غرفة ميلانو التجارية (ميلانو، 12-13 تشرين الثاني/نوفمبر 2012)؛
    En réponse à la résolution 47/226 de l'Assemblée générale en date du 30 avril 1993, le Secrétaire général a présenté en 1994 de nouvelles propositions de réforme de l'administration de la justice au Secrétariat. Ces propositions tendaient, entre autres choses, à mettre en place un dispositif encourageant la conciliation et l'arbitrage avant le recours au TANU, notamment par l'institution d'un corps de médiateurs. UN 11 - واستجابة لقرار الجمعية العامة 47/226، المؤرخ 30 نيسان/أبريل 1993، أعـد الأمين العام في عام 1994 مقترحات جديدة لإصلاح عملية إقامة العدل في الأمانة العامة للأمم المتحدة، تضمنّت إقامة نظام يشجع التوفيق والتحكيم قبل عرض المنازعات على المحكمة الإدارية للأمم المتحدة، ولا سيما بإنشاء هيئة وسطاء.
    128. Conformément à l'article 49, dernier paragraphe, de la Constitution de la République, l'Etat est tenu de promouvoir la conciliation et l'arbitrage comme moyens efficaces de solution pacifique des différends du travail et d'institutionnaliser le dialogue et la négociation économique et sociale entre les autorités publiques et des organisations d'employeurs et de travailleurs. UN 128- والدولة، طبقاً للفقرة الأخيرة من المادة 49 من الدستور، ملزمة بتشجيع التوفيق والتحكيم كوسيلتين فعالتين للتوصل إلى تسوية سلمية للخلافات في العمل، وإضفاء الصبغة المؤسسية على الحوار والتعاون الاقتصادي والاجتماعي بين السلطات الحكومية ومنظمات أصحاب العمل ومنظمات العمال.
    Ce faisant, il devrait tenir compte des dispositions des résolutions adoptées par le Conseil de la CSCE lors de sa réunion tenue à Stockholm les 14 et 15 décembre 1992, concernant notamment la Convention sur la conciliation et l'arbitrage au sein de la CSCE. UN وينبغي على اللجنة الخاصة عند صياغتها للاتفاقية استخدام أحكام قرار مجلس مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، والذي اجتمع في ستكهولم في ١٤ و ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ واعتمد، في جملة أمور، اتفاقية بشأن التوفيق والتحكيم في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Convention sur la conciliation et l'arbitrage adoptée par la CSCE (1992) UN الاتفاقية المتعلقة بالتوفيق والتحكيم في إطار مؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا، 1992
    A cet égard, l'auteur du document pourrait tenir compte de l'évolution la plus récente dans le domaine du règlement pacifique des différends internationaux, y compris les dispositions de la Convention sur la conciliation et l'arbitrage adoptée dans le cadre de la CSCE. UN وفي هذا الصدد، يمكن لواضع الوثيقة أن يراعي أحدث التطورات في ميدان تسوية المنازعات الدولية بالطرق السلمية، بما في ذلك أحكام الاتفاقية المتعلقة بالتوفيق والتحكيم المعتمدة في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    55. Faute de temps suffisant, lors des négociations relatives à la Convention, il n'a pas été possible d'inclure les annexes sur la conciliation et l'arbitrage dans le texte original. UN 55- ونظراً إلى ضغط عامل الوقت خلال التفاوض على الاتفاقية، تعذر إدراج المرفقين المتعلقين بالتوفيق والتحكيم كجزء من النص الأصلي.
    4. Faute de temps suffisant, lors des négociations relatives à la Convention, il n'a pas été possible d'inclure les annexes sur la conciliation et l'arbitrage dans le texte original. UN 4- ونظراً إلى ضغط عامل الوقت خلال التفاوض بشأن الاتفاقية، لم يكن من الممكن إدراج المرفقات المتعلقة بالتوفيق والتحكيم كجزء من النص الأصلي.
    4. Faute de temps suffisant, lors des négociations relatives à la Convention, il n'a pas été possible d'inclure les annexes sur la conciliation et l'arbitrage dans le texte original. UN ٤- ونظراً إلى ضغط عامل الوقت خلال التفاوض بشأن الاتفاقية، لم يكن من الممكن إدراج المرفقات المتعلقة بالتوفيق والتحكيم كجزء من النص اﻷصلي.
    5. La Convention n'exige pas que des annexes sur la conciliation et l'arbitrage soient adoptées à la première session de la Conférence des Parties mais qu'elles le soient " aussitôt que possible " . UN 5- لا تقتضي الاتفاقية اعتماد المرفقات المتعلقة بالتوفيق والتحكيم في الدورة الأولى لمؤتمر الأطراف. وتنص بالأحرى على أن تعتمد هذه المرفقات " في أقرب وقت ممكن عملياً " .
    Les mécanismes non judiciaires, tels que la médiation, la conciliation et l'arbitrage, peuvent s'avérer utiles pour résoudre les litiges concernant les enfants et les entreprises sans passer par la voie judiciaire. UN 71- ويمكن أن تكون الآليات غير القضائية من قبيل الوساطة والتوفيق والتحكيم بدائل مفيدة لتسوية المنازعات المتعلقة بالأطفال والشركات.
    55. La Cour permanente d'arbitrage a indiqué que, sur les sept types de règlement pacifique des différends expressément énumérés à l'Article 33 de la Charte des Nations Unies, elle était habilitée à en mettre quatre en oeuvre : l'enquête, la médiation, la conciliation et l'arbitrage. UN ٥٥ - ولاحظت المحكمة الدائمة للتحكيم أنها من مجموع الوسائل السبع المتبعة في تسوية المنازعات بالطرق السلمية، المنصوص عليها صراحة في المادة ٣٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة، اعتمدت أربعا هي: التحقيق والوساطة والتوفيق والتحكيم.
    Président du Groupe de travail de la Réunion d'experts de la CSCE sur le règlement pacifique des différends, tenue en 1992 à Genève, qui a abouti notamment à l'élaboration de la Convention sur la conciliation et l'arbitrage signée à Stockholm le 15 décembre 1992 UN رئيس الفريق العامل في اجتماع خبراء مجلس الأمن والتعاون في أوروبا في عام 1992، بشأن تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، الذي عقد في جنيف، وأسفر عن اتفاقية المصالحة والتحكيم في نطاق مجلس الأمن والتعاون في أوروبا، الموقعة في ستوكهولم في 15 كانون الأول/ديسمبر 1992
    46. La Commission des Communautés européennes a fait savoir que la Communauté avait participé à la réunion de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE) consacrée au règlement pacifique des différends, qui s'était tenue à Genève en octobre 1992 et avait, entre autres, élaboré la Convention sur la conciliation et l'arbitrage au sein de la CSCE. UN ٦٤ - وأشارت لجنة الاتحادات اﻷوروبية إلى أن اللجنة شاركت في اجتماع مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا المعني بالتسوية السلمية للمنازعات المعقود في جنيف في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٢ والذي قام، في جملة أمور، بصياغة اتفاقية بشأن المصالحة والتحكيم ضمن المؤتمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more