Israël maintient son engagement envers la cause de la paix et continuera à oeuvrer pour la conclusion d'accords de paix avec tous ses voisins. | UN | ولا تزال إسرائيل ملتزمة بقضية السلام وستواصل العمل من أجل إبرام اتفاقات سلام مع جميع جيرانها. |
Des préparatifs en prévision de la tenue d'une réunion chargée de faciliter la conclusion d'accords de partenariat aux fins de la mise en œuvre du programme d'action national de la Chine ont été entrepris. | UN | وتتواصل الأعمال التحضيرية لتنظيم اجتماع يرمي إلى تيسير إبرام اتفاقات شراكة من أجل تنفيذ برنامج العمل الوطني للصين. |
Au niveau national, on s'est attaché à mettre en place un processus consultatif en vue de la conclusion d'accords de partenariat. | UN | وعلى المستوى الوطني، وجه الاهتمام إلى تيسير عقد عملية مشاورة ترمي إلى إبرام اتفاقات للشراكة. |
La deuxième a porté sur la mobilisation des ressources et la coordination, notamment sur la conclusion d'accords de partenariat. | UN | وجرى التركيز في جلسة الحوار الثانية على تعبئة وتنسيق الموارد المحلية، بما في ذلك عقد اتفاقات الشراكة. |
Appui accordé par des institutions pour la conclusion d'accords de partenariat | UN | الدعم المقدم من المؤسسات لإبرام اتفاقات الشراكة |
Ces pays ont engagé des consultations avec leurs partenaires dans le domaine du développement en vue de la négociation et de la conclusion d'accords de partenariat; | UN | وتقوم الآن هذه البلدان بالتشاور مع شركائها في التنمية من أجل التفاوض على اتفاقات شراكة وإبرامها؛ |
b) Promouvoir la conclusion d'accords de partenariat concerté avec les organisations internationales compétentes, les secteurs public et privé, les universités et les chercheurs; | UN | (ب) تعزيز وضع ترتيبات لإقامة شراكات تعاونية مع المنظمات الدولية ذات الصلة والقطاعين العام والخاص والأوساط الأكاديمية والبحثية؛ |
La Conférence rappelle que dans le cas des États qui n'ont pas d'activités nucléaires notables, la conclusion d'accords de garanties se fait selon des procédures simplifiées. | UN | ويلاحظ المؤتمر أن إبرام اتفاقات الضمانات، في حالة الدول التي ليس لديها أنشطة نووية كبيرة يتضمن إجراءات مبسطة. |
La Conférence rappelle que dans le cas des États qui n'ont pas d'activités nucléaires notables, la conclusion d'accords de garanties se fait selon des procédures simplifiées. | UN | ويلاحظ المؤتمر أن إبرام اتفاقات الضمانات، في حالة الدول التي ليس لديها أنشطة نووية هامة، يقتضي إجراءات مبسطة. |
Le Directeur général est habilité à faciliter la conclusion d'accords de garanties, mais il n'est pas dans son pouvoir de faciliter leur entrée en vigueur. | UN | إذ أن المدير العام مخول لمساعدة وتيسير إبرام اتفاقات الضمانات، غير أن بدء نفاذها لا يقع ضمن اختصاصاته. |
Le Directeur général est habilité à faciliter la conclusion d'accords de garanties, mais il n'est pas dans son pouvoir de faciliter leur entrée en vigueur. | UN | إذ أن المدير العام مخول لمساعدة وتيسير إبرام اتفاقات الضمانات، غير أن بدء نفاذها لا يقع ضمن اختصاصاته. |
C. Mobilisation et coordination des ressources, tant internes qu'internationales, notamment la conclusion d'accords de partenariat | UN | جيم - تعبئة الموارد وتنسيقها، على المستويين المحلي والدولي، بما في ذلك إبرام اتفاقات الشراكة |
la conclusion d'accords de partage des ressources en eau est un moyen important d'éviter les tensions entre les pays riverains. | UN | ومن المهم إبرام اتفاقات بشأن تقاسم المياه بغرض تفادي تصاعد حدة التوتر بين بلدان الضفاف. |
49. la conclusion d'accords de rapatriement librement consenti entre le HCR et les Etats concernés a été le signe précurseur de la plupart des opérations de rapatriement librement consenti organisées. | UN | 49- شكّل إبرام اتفاقات العودة الطوعية بين المفوضية والدول المعنية مؤشرا مهما على عمليات العودة الطوعية المنظمة. |
4. Promotion de réunions consultatives en vue de la conclusion d'accords de partenariat à l'échelle nationale dans le cadre du Mécanisme Mondial | UN | ٤- تشجيع اجتماعات التشاور بغية إبرام اتفاقات شراكة على المستوى الوطني في إطار اﻵلية العالمية |
Plusieurs pays sont en contact étroit avec leurs partenaires bilatéraux et internationaux, l'objectif étant d'organiser en commun une réunion de coordination consultative destinée à faciliter la conclusion d'accords de partenariat; | UN | وتبقي بلدان عديدة على اتصال وثيق بشركائها على الصعيدين الثنائي والدولي، بهدف الاشتراك في تنظيم اجتماع تنسيق تشاوري لتيسير إبرام اتفاقات شراكة؛ |
Ces activités devraient déboucher sur l'adoption, au niveau national, de mesures concrètes en vue de faciliter la conclusion d'accords de partenariat pour soutenir la mise en œuvre des programmes d'action nationaux dans les domaines prioritaires qui ont été définis. | UN | ومن المتوقع أن تؤدي هذه الأنشطة إلى اتخاذ تدابير محددة على المستوى القطري لتيسير إبرام اتفاقات شراكة قصد دعم تنفيذ برنامج العمل الوطني عن طريق المجالات البرنامجية ذات الأولوية التي سبق تحديدها. |
Ceci devrait permettre dans un deuxième temps de faciliter la conclusion d'accords de partenariat avec les pays développés Parties intéressés. | UN | ويتوقع أن يسهل ذلك، في مرحلة ثانية، عقد اتفاقات شراكة مع البلدان الأطراف المتقدمة المعنية. |
La remise en liberté et la réinsertion des enfants en situation de conflit est souvent subordonnée à la conclusion d'accords de plus large portée. | UN | 125 - ولا يزال إطلاق سراح الأطفال في حالات الصراع وإعادة إدماجهم يخضع في كثير من الأحيان لإبرام اتفاقات أوسع نطاقا. |
Il s'agit notamment de réformes portant sur les contrôles aux frontières, de la conclusion d'accords de réadmission et de la signature d'accords sur des modalités de coopération avec Frontex. | UN | ويتضمن ذلك إجراء تعديلات على نظم مراقبة الحدود، وإبرام اتفاقات إعادة القبول مع الاتحاد الأوروبي، والتوقيع على اتفاقات عمل مع وكالة فرونتكس. |
b) Promouvoir la conclusion d'accords de partenariat concerté avec les organisations internationales compétentes, les secteurs public et privé, les universités et les chercheurs; | UN | (ب) تعزيز وضع ترتيبات لإقامة شراكات تعاونية مع المنظمات الدولية ذات الصلة والقطاعين العام والخاص والأوساط الأكاديمية والبحثية؛ |
De tels projets ne peuvent toutefois pas remplacer les activités de grande ampleur envisagées par les PAN qui supposent la conclusion d'accords de partenariat. | UN | غير أنه لا يمكن لهذه المشاريع أن تحل محل الأنشطة الكبيرة النطاق التي تتوخاها برامج العمل الوطنية، والتي تستلزم إبرام اتفاقيات شراكة. |
À cet égard, il faudra, dans le cadre de la mise en place d'un mécanisme piloté par le pays et destiné à faciliter la conclusion d'accords de partenariat, définir plus précisément le rôle des partenaires bilatéraux. | UN | وفي هذا الصدد لا بد من تحديد دور الشركاء الثنائيين على نحو أوضح عندما يعمد بلد ما إلى صياغة آلية من أجل إبرام ترتيبات شراكة. |
la conclusion d'accords de garanties généralisées et de protocoles additionnels contribuera notablement à réduire le risque de prolifération nucléaire. | UN | وإبرام اتفاقات الضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية سيحقق الكثير في الجهود المبذولة للحد من خطر الانتشار النووي. |
64. la conclusion d'accords de partenariat est un élément essentiel de toute collaboration efficace et une priorité pour l'UNICEF, s'il veut renforcer sa capacité de faire face aux situations d'urgence. | UN | ٦٤ - إن دعم ترتيبات المشاركة أساس ضروري للعمل التعاوني الفعال، كما أنه يحظى باﻷولوية لدى اليونيسيف في مجال تعزيز قدرتها على الاستجابة لحالات الطوارئ. |
Le principal objectif du Forum est de renforcer la collaboration Sud-Sud entre les deux régions en vue de la conclusion d'accords de partenariat dans le domaine de l'agroforesterie et de la conservation des sols. | UN | والهدف الرئيسي للمحفل هو تدعيم التعاون على مستوى بلدان الجنوب بين المنطقتين بهدف ابرام اتفاقات شراكة في مجال الحراجة الزراعية وصون التربة. |
Le Département a aussi indiqué que la longueur des délais d'exécution et l'importance des investissements consentis par les fournisseurs de rations pour honorer les contrats empêchaient la conclusion d'accords de confirmation au titre des rations. | UN | وأشارت الإدارة أيضا إلى أنه نظرا لطول فترات الانتظار والاستثمارات الكبيرة من قِبل بائعي الحصص فيما يتعلق بخدمات العقود، لا يبدو في حيز الإمكان وضع ترتيب احتياطي للحصص. |