la conclusion d'un accord de paix avant ces élections créerait la confiance nécessaire à la participation de l'ensemble de la population. | UN | وسيوفر إبرام اتفاق سلام قبل إجراء الانتخابات الثقة اللازمة لدى جميع أهل دارفور للمشاركة في العملية. |
la conclusion d'un accord de paix définitif permettrait au HCR de mener une action plus décisive. | UN | وسيكون إبرام اتفاق سلام نهائي عوناً للمفوضية على القيام بعمل أحسم. |
Une telle procédure permettrait en fait d'accroître l'influence des modérés et d'aboutir plus rapidement à la conclusion d'un accord de paix. | UN | والواقع، أن مثل هذا الإجراء يمكن أن يعزز نفوذ الجهات المعتدلة ويؤدي إلى إبرام اتفاق سلام بصورة أسرع. |
Le processus de paix aurait dû aboutir à la conclusion d'un accord de paix général à Arusha d'ici à la fin de 1999. | UN | وكان يُتوقع أن تتمخص عملية السلام عن عقد اتفاق عام للسلام في أروشا بحلول نهاية عام ١٩٩٩. |
Ces risques pourraient être tempérés par la conclusion d'un accord de prêt avec le pays hôte. | UN | ويمكن التقليل من هذا الخطر إلى حد ما بإبرام اتفاق بشأن قرض مع البلد المضيف. |
Ils ont aussi abordé les problèmes d'aide humanitaire et de développement qu'il faudrait régler après la conclusion d'un accord de paix. | UN | كما تناول المبعوثون المسائل الإنسانية والإنمائية التي ستكون معالجتها ضرورية بعد إبرام اتفاق للسلام. |
Nous les invitons instamment à s'atteler à la conclusion d'un accord de paix global. | UN | ونحن نحثهما على العمل دون تأخير على إبرام اتفاق سلام شامل. |
- Décret-loi 9/1972 sur la conclusion d'un accord de garanties entre la Hongrie et l'AIEA. | UN | - القانون - المرسوم 9/1972 بشأن إبرام اتفاق ضمانات بين هنغاريا والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
En attendant la conclusion d'un accord de siège, l'accord relatif au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie s'appliquera à titre provisoire. | UN | وريثما يتم إبرام اتفاق المقر، سيُطبق على أساس مؤقت اتفاق المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
L'Union européenne se félicite que les parties aient récemment manifesté leur volonté de parvenir rapidement à la conclusion d'un accord de paix ferme et durable. | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بكون اﻷطراف قد أظهرت مؤخرا استعدادها للتوصل في وقت مبكر الى إبرام اتفاق بشأن سلم راسخ ودائم. |
En outre, elles doivent continuer de collaborer avec le modérateur des Nations Unies à la conclusion d'un accord de paix définitif. | UN | كما يتعين عليهما مواصلة العمل مع وسيط اﻷمم المتحدة من أجل إبرام اتفاق سلم نهائي. |
Un processus de réforme constitutionnelle a été entrepris pour traiter des sujets de mécontentement, après la conclusion d'un accord de partage du pouvoir en 2008. | UN | وعلى إثر إبرام اتفاق لتقاسم السلطة في عام 2008، بدأت عملية الإصلاح الدستوري لمعالجة المظالم الأساسية. |
De même, une situation de déplacement peut se prolonger malgré la conclusion d'un accord de paix si celuici est mal conçu ou mal mis en œuvre. | UN | وبالمثل، فإن حالات التشرد قد يطول أمدها رغم إبرام اتفاق سلام إذا لم يُحسَن تصوُّر ذلك الاتفاق أو إذا أسيء تنفيذه. |
Des progrès ont été accomplis dans la conclusion d'un accord de stabilisation et d'association avec la Bosnie-Herzégovine. | UN | وقد أُحرز تقدم في إبرام اتفاق مماثل مع البوسنة والهرسك. |
Le cessez-le-feu a pu être consolidé durant cette visite du fait que les parties se sont engagées à l'observer jusqu'à la conclusion d'un accord de plus grande portée. | UN | وقد تحقق تدعيم وقف إطلاق النار أثناء هذه الزيارة من خلال التزامات من اﻷطراف بالتقيد بوقف إطلاق النار حتى يتم إبرام اتفاق أشمل. |
Les dirigeants azerbaïdjanais ont maintes fois proposé la conclusion d'un accord de cessez-le-feu et ont appuyé systématiquement les initiatives prises par les organisations internationales et par différents États qui devaient aboutir à une cessation des hostilités. | UN | لقد طرحت القيادة اﻷذربيجانية مرارا مبادرات من أجل إبرام اتفاق لوقف إطلاق النار، كما أيدت بصورة منتظمة المبادرات التي قامت بها المنظمات الدولية ودول شتى، وكان من شأنها أن تؤدي إلى وقف اﻷعمال العدائية. |
Je poursuis actuellement des contacts officieux avec les États Membres afin d'obtenir les observateurs et les contingents nécessaires et de les déployer aussi rapidement que possible en Angola après la conclusion d'un accord de paix global. | UN | وأتابع اتصالاتي غير الرسمية مع الدول اﻷعضاء حاليا، بغية الحصول على ما يلزم من مراقبين وقوات ونقلهم بأسرع ما يمكن الى أنغولا بعد إبرام اتفاق سلم شامل. |
Comme je l'ai déjà indiqué, il importerait donc que l'Organisation soit en mesure de déployer dans un premier temps les observateurs militaires et de police, du moins dans les régions où la situation est la plus difficile, dès la conclusion d'un accord de paix global. | UN | ولذلك، فإن من المهم، كما سبق لي أن ذكرت، بالنسبة للمنظمة أن تكون في وضع يمكنها من القيام على الفور وكخطوة أولى، بوزع مراقبين من العسكريين والشرطة، في أكثر المناطق حساسية في البلد على اﻷقل، بعد إبرام اتفاق سلم شامل مباشرة. |
Sachant que, à cette fin, des négociations entre l'Autorité administrante et les représentants du Territoire sous tutelle ont commencé en 1969 et ont abouti à la conclusion d'un accord de libre association dans le cas des Palaos, | UN | وإذ يعي أنه، تحقيقا لهذه الغاية، بدأت مفاوضات في عام ١٩٦٩ بين السلطة القائمة باﻹدارة وممثلي اﻹقليم المشمول بالوصاية أسفرت عن عقد اتفاق ارتباط حر في حالة " بالاو " ، ـ |
Cette semaine, à Annapolis, Israéliens et Palestiniens se sont entendus sur un protocole d'accord qui les enjoint de travailler à la conclusion d'un accord de paix d'ici la fin de 2008. | UN | اتفق الإسرائيليون والفلسطينيون هذا الأسبوع في أنابوليس على تفاهم مشترك يعملون بموجبه على الوصول إلى اتفاق سلام بنهاية عام 2008. |
:: Progrès vers la cessation des hostilités et la conclusion d'un accord de paix global au Darfour | UN | :: إحراز تقدم تجاه وقف الأعمال العدائية، وإبرام اتفاق سلام شامل في دارفور |
Les participants ont examiné les questions concernant la conclusion d'un accord de paix global et le rôle qu'ils pourraient jouer dans le processus de paix. | UN | وناقش المشاركون مسائل ذات الصلة بعقد اتفاق سلام شامل والدور الذي يمكن أن يؤدوه في عملية السلام. |