De plus, la conclusion d'un protocole est mentionnée de manière implicite. | UN | وفضلاً عن ذلك، فقد أشير إلى إبرام بروتوكول ضمنياً. |
Elle note également que la conclusion d'un protocole additionnel est une décision souveraine des États, mais qu'une fois entrés en vigueur, ces protocoles deviennent juridiquement contraignants. | UN | ويلاحظ المؤتمر أيضا أن إبرام بروتوكول إضافي هو قرار سيادي لأي دولة، غير أنه يصبح بمجرد نفاذه التزاما قانونيا. |
la conclusion d'un protocole sur les mines autres que les mines antipersonnel servirait les buts humanitaires du Protocole II modifié. | UN | وأضاف أنه بالإمكان تعزيز أهداف البروتوكول الإنسانية من خلال إبرام بروتوكول خاص بالألغام الأخرى غير الألغام المضادة للأفراد. |
la conclusion d'un protocole additionnel aux termes de l'article III du Traité devrait être une condition obligatoire pour la fourniture d'énergie. | UN | وينبغي أن يكون إبرام بروتوكول إضافي وفقا للمادة الثالثة من المعاهدة شرطا إلزاميا من شروط الإمداد. |
Le Gouvernement norvégien espère qu'il sera possible de progresser vers la conclusion d'un protocole dont l'objectif serait de réduire les effets aveugles de certaines armes, y compris les sous-munitions. | UN | وذكر أن حكومته تتوقع المضي في سبيل وضع بروتوكول عن هذا الموضوع بهدف تقليل الآثار العشوائية لبعض الأسلحة، بما في ذلك الذخائر الصغيرة المتفجرة. |
La Conférence accueille avec satisfaction la conclusion d'un protocole additionnel par la Jordanie et elle invite tous les autres États du Moyen-Orient, qu'ils soient ou non parties au Traité, à participer au système renforcé de garanties de l'Agence. | UN | ويرحب المؤتمر بإبرام بروتوكول إضافي من جانب الأردن ويدعو سائر الدول في الشرق الأوسط، سواء كانت أطرافا في معاهدة عدم الانتشار أم لا، إلى الاشتراك في نظام الضمانات المعزز للوكالة. |
la conclusion d'un protocole additionnel aux termes de l'article III du Traité devrait être une condition obligatoire pour la fourniture d'énergie. | UN | وينبغي أن يكون إبرام بروتوكول إضافي وفقا للمادة الثالثة من المعاهدة شرطا إلزاميا من شروط الإمداد. |
D'autres étaient d'avis que la conclusion d'un protocole additionnel devrait demeurer une mesure de renforcement de la confiance à caractère volontaire. | UN | وفي هذا الصدد، أُعرب أيضا عن آراء مفادها أن إبرام بروتوكول إضافي ينبغي أن يظل تدبيرا طوعيا لبناء الثقة. |
À cet égard, on a également soutenu que la conclusion d'un protocole additionnel devrait demeurer volontaire. | UN | وفي هذا الصدد، أُعرب أيضـا عن آراء مفادها أن إبرام بروتوكول إضافي ينبغي أن يظـل طوعيـا. |
La Fédération de Russie n'est pas opposée à la conclusion d'un protocole contraignant sur les sous-munitions, à condition que les intérêts des États qui possèdent de telles armes soient pris en compte. | UN | وقال إن الاتحاد الروسي لا يعارض إبرام بروتوكول ملزم بشأن الذخائر العنقودية، طالما أُخذت مصالح الدول التي تملك هذه الأسلحة في الاعتبار. |
Les négociations visant la conclusion d'un protocole de suivi du respect dans le domaine des armes biologiques sont dans l'impasse, et aucun progrès n'a été fait s'agissant de la négociation d'un instrument visant l'interdiction de la production de matières fissiles pour les armes nucléaires. | UN | والمفاوضات الرامية إلى إبرام بروتوكول للامتثال بشأن الأسلحة البيولوجية لم يُحسم أمرها بعد، لمجرد أنه لم يحرز تقدم في التفاوض بشأن صك يحظر إنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية. |
Dans ce contexte, la représentante de la Thaïlande fait état des progrès réalisés par son pays en vue de la conclusion d'un protocole additionnel à son accord de garanties avec l'AIEA. | UN | وفي هذا السياق، استعرضت التقدم الذي أحرزته تايلند نحو إبرام بروتوكول إضافي لاتفاقيتها الخاصة بالضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
L'Australie entend faire de la conclusion d'un protocole additionnel une condition préalable pour la livraison d'uranium à des États non dotés d'armes nucléaires et consultera d'autres fournisseurs et clients concernant la date et les modalités d'application de cette politique. | UN | وقال إن استراليا تعتزم جعل إبرام بروتوكول إضافي شرطا مسبقا لتوريد اليورانيوم إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، وستتشاور مع موردين وعملاء آخرين بشأن توقيت هذه السياسة وتنفيذها. |
L'Australie entend faire de la conclusion d'un protocole additionnel une condition préalable pour la livraison d'uranium à des États non dotés d'armes nucléaires et consultera d'autres fournisseurs et clients concernant la date et les modalités d'application de cette politique. | UN | وقال إن استراليا تعتزم جعل إبرام بروتوكول إضافي شرطا مسبقا لتوريد اليورانيوم إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، وستتشاور مع موردين وعملاء آخرين بشأن توقيت هذه السياسة وتنفيذها. |
L'Autriche considère que le Protocole additionnel fait partie intégrante du système de garanties du Traité sur la non-prolifération de l'AIEA et que la conclusion d'un protocole additionnel devrait être obligatoire en vertu de l'article III du Traité. | UN | وتعتبر النمسا البروتوكول الإضافي جزءا أساسيا من نظام الضمانات في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الذي وضعته الوكالة. وأن إبرام بروتوكول إضافي يعتبر إلزاميا بموجب المادة الثالثة من المعاهدة. |
Ces mines indétectables et persistantes représentent un risque humanitaire évident qui pourrait être écarté efficacement par la conclusion d'un protocole régissant leur emploi. | UN | فهي تطرح، بحكم كونها غير قابلة للكشف وبحكم أنها تعمّر طويلاً، مخاطر إنسانية واضحة يمكن التصدي لها بفعالية بفضل إبرام بروتوكول يحكم استخدامها. |
Beaucoup d'États sont favorables à la conclusion d'un protocole distinct juridiquement contraignant, alors que d'autres considèrent que s'ils sont correctement appliqués, les instruments existants de droit humanitaire, notamment le Protocole II modifié, suffiront à traiter de façon adéquate cette question. | UN | ودعت دول عديدة إلى إبرام بروتوكول منفصل ملزم قانوناً، بينما رأت أخرى أن الصكوك القائمة للقانون الإنساني، بما فيها البروتوكول الثاني المعدل، كافية لمعالجة القضية لو طبقت تطبيقاًَ سوياً. |
d) la conclusion d'un protocole sur l'ouverture de l'aéroport international de Gaza; | UN | )د( إبرام بروتوكول بشأن افتتاح مطار غزة الدولي؛ |
Il convient de noter que, dans ce dernier cas, la conclusion d'un protocole additionnel visant à établir un organe conventionnel de suivi des droits de l'homme supposerait aussi qu'il soit apporté des modifications au Pacte afin, entre autres, de définir le nouveau rôle qui serait celui du Conseil économique et social une fois créé l'organe de suivi conventionnel. | UN | وفي الحالة الثانية، ينبغي ملاحظة أن إبرام بروتوكول إضافي من أجل إنشاء هيئة لرصد حالة حقوق اﻹنسان مستندة إلى معاهدة إنما يقتضي أيضا تعديل العهد من أجل أمور منها تحديد الدور الجديد للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، إن وجد، متى أنشئت لجنة الرصد المستندة إلى معاهدة. |
Le Gouvernement norvégien espère qu'il sera possible de progresser vers la conclusion d'un protocole dont l'objectif serait de réduire les effets aveugles de certaines armes, y compris les sous-munitions. | UN | وذكر أن حكومته تتوقع المضي في سبيل وضع بروتوكول عن هذا الموضوع بهدف تقليل الآثار العشوائية لبعض الأسلحة، بما في ذلك الذخائر الصغيرة المتفجرة. |
La Conférence accueille avec satisfaction la conclusion d'un protocole additionnel par la Jordanie et elle invite tous les autres États du Moyen-Orient, qu'ils soient ou non parties au Traité, à participer au système renforcé de garanties de l'Agence. | UN | ويرحب المؤتمر بإبرام بروتوكول إضافي من جانب الأردن ويدعو سائر الدول في الشرق الأوسط، سواء كانت أطرافا في معاهدة عدم الانتشار أم لا، إلى الاشتراك في نظام الضمانات المعزز للوكالة. |