En attendant la conclusion de ce traité, les États nucléaires devraient s'abstenir de toute explosion d'essai nucléaire. | UN | ولحين إبرام هذه المعاهدة يجب على الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن توقف كافة التفجيرات التجريبية لﻷسلحة النووية. |
la conclusion de ce traité revêt une importance capitale pour la prévention de la prolifération d'armes nucléaires. | UN | ويكتسي إبرام هذه المعاهدة أهمية قصوى لمنع انتشار الأسلحة النووية. |
Avec la conclusion de ce nouveau traité, une grande partie des côtes occidentales du continent américain sont désormais protégées par des conventions adoptées dans le cadre du Programme pour les mers régionales. | UN | ومع إبرام هذه المعاهدة الجديدة، أصبحت المناطق الساحلية الغربية من القارة الأمريكية مشمولة، في الجزء الأكبر منها، بالاتفاقات المبرمة في إطار برنامج البحار الإقليمية المذكور. |
En attendant la conclusion de ce traité, les États dotés d'armes nucléaires devraient suspendre tous les essais nucléaires. | UN | وريثما يتم إبرام هذه المعاهدة، ينبغي للدول الحائزة ﻷسلحة نووية أن توقِف جميع التجارب النووية. |
Nous nous joignons aux appels répétés de la communauté internationale pour un strict respect du moratoire sur les essais nucléaires d'ici à la conclusion de ce traité. | UN | وتشارك المجتمع الدولي في تأكيد الدعوة إلى التقيد الصارم بوقف التجارب النووية حتى إبرام تلك المعاهدة. |
Mon pays souhaite sincèrement que la conclusion de ce traité, en dépit de ses faiblesses et de ses défauts, marquera la réalisation des aspirations communes de toute la communauté internationale. | UN | ويتمنى بلدي صادقا أن يصبح إبرام هذه المعاهدة، على الرغم من جوانب النقص والضعف التي تعتريها، مكملا بمرور الوقت للتطلعات المشتركة للمجتمع الدولي بأسره. |
la conclusion de ce traité représente, de son point de vue, la prochaine étape logique en matière de désarmement nucléaire. | UN | وترى فرنسا أن إبرام هذه المعاهدة يمثل الخطوة المنطقية التالية على مسار نزع السلاح النووي. |
Nous sommes persuadés que la conclusion de ce traité renforcera également la confiance mutuelle et facilitera ainsi de nouvelles étapes concrètes sur la voie du désarmement nucléaire. | UN | إننا مقتنعون بأن إبرام هذه المعاهدة سوف يزيد أيضاً الثقة المتبادلة ويُيسّر بذلك اتخاذ مزيد من الخطوات المحددة على الدرب صوب نزع السلاح النووي. |
L'Union européenne continue de croire que la conclusion de ce traité sera un pas concret dans la pleine application et la mise en oeuvre effective de l'article VI du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | ولا يزال الاتحاد اﻷوروبي يؤمن بأن إبرام هذه المعاهدة سيشكل خطوة ملموسة في سبيل اﻹعمال الكامل والتنفيذ الفعال للمادة السادسة من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
L'expérience acquise, dans d'autres domaines, lors de la conclusion de ce type d'accords, montre qu'ils ne peuvent être utiles et efficaces que s'ils constituent l'aboutissement, et non le point de départ, d'activités diplomatiques visant à obtenir une communauté de vues et une approche commune. | UN | وتدل التجربة في إبرام هذه الاتفاقات المتعلقة بشأن المواضيع الأخرى على أنها لا يمكن أن تكون هادفة وفعالة إلا إذا كانت ثمرة مساع دبلوماسية ترمي إلى وضع تفاهمات ونهج مشتركة، ليس بوصفها نقطة انطلاق لها. |
L'Union européenne continue de croire que la conclusion de ce traité sera un pas concret dans la pleine application et la mise en oeuvre effective de l'article VI du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. Elle contribuera à la prévention de la prolifération des armes nucléaires, au processus de désarmement nucléaire et, par là, au renforcement de la paix et de la sécurité internationales. | UN | والاتحاد اﻷوروبي ما زال يعتقد أن إبرام هذه المعاهدة سيكون خطوة ملموسة في اﻹعمال التام والتنفيذ الفعال للمادة السادسة من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، فهي ستساهم في منع انتشار اﻷسلحة النووية، وفي عملية نزع السلاح النووي، وبالتالي في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين. |
10. La République islamique d'Iran a joué un rôle de tout premier plan dans les négociations du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, dans l'espoir que la conclusion de ce traité empêcherait le perfectionnement et la multiplication des armes nucléaires. | UN | 10- وقامت جمهورية إيران الإسلامية بدور بارز أثناء المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بأمل أن يمنع إبرام هذه المعاهدة التطوير النوعي وكذلك الكمي للأسلحة النووية. |
La Conférence ministérielle du Mouvement des pays non alignés a invité la Conférence du désarmement à conclure, avant toute autre chose, un traité universel et vérifiable effectivement et internationalement sur l'interdiction complète des essais nucléaires. Elle a également engagé les Etats dotés d'armes nucléaires à suspendre toutes leurs explosions expérimentales en attendant la conclusion de ce traité. | UN | وقد حث المؤتمر الوزاري لعدم الانحياز مؤتمر نزع السلاح على العمل على إبرام معاهدة عالمية وشاملة لحظر التجارب النووية تخضع لتحقق دولي فعال، واعتبار ذلك أمراً له اﻷولوية القصوى، كما أشار إلى أنه يجب على الدول النووية أن توقف كافة التفجيرات التجريبية لحين إبرام تلك المعاهدة. |