"la conclusion de l'accord" - Translation from French to Arabic

    • إبرام اتفاق
        
    • إبرام الاتفاق
        
    • بإبرام اتفاق
        
    • التوقيع على اتفاق
        
    • بإبرام الاتفاق
        
    • عقد الاتفاق
        
    • ابرام الاتفاق
        
    • والاتفاق الذي تم التوصل إليه
        
    • عقب الاتفاق
        
    • التوصل إلى التفاهم
        
    • التوصل إلى الاتفاق
        
    • بوضع الصيغة النهائية لاتفاق
        
    • لإبرام الاتفاق
        
    • في إتمام الاتفاق
        
    Rendant hommage au rôle joué par l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et par le Gouvernement de la République-Unie de Tanzanie dans la conclusion de l'Accord de paix d'Arusha, UN وإذ يشيد بالدور الذي اضطلعت به منظمة الوحدة الافريقية وحكومة جمهورية تنزانيا المتحدة في إبرام اتفاق أروشا للسلم،
    Rendant hommage au rôle joué par l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et par le Gouvernement de la République-Unie de Tanzanie dans la conclusion de l'Accord de paix d'Arusha, UN وإذ يشيد بالدور الذي اضطلعت به منظمة الوحدة الافريقية وحكومة جمهورية تنزانيا المتحدة في إبرام اتفاق أروشا للسلم،
    Rendant hommage au rôle joué par l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et par le Gouvernement de la République-Unie de Tanzanie dans la conclusion de l'Accord de paix d'Arusha, UN وإذ يشيد بالدور الذي اضطلعت به منظمة الوحدة الافريقية وحكومة جمهورية تنزانيا المتحدة في إبرام اتفاق أروشا للسلم،
    Il croît savoir qu'un examen avant la conclusion de l'Accord est prévu. UN ويبدو له أن من المزمع إجراء عملية الاستعراض قبل إبرام الاتفاق.
    Il demande au Secrétariat si cette évaluation serait pertinente pour l'examen des comptoirs de l'ONUDI avant la conclusion de l'Accord. UN وسأل الأمانة ما إذا كان لهذا التقييم من جدوى بالنسبة لاستعراض مكاتب اليونيدو قبل إبرام الاتفاق.
    Les négociations entre le Gouvernement fédéral et le Tribunal eu égard à la conclusion de l'Accord du siège pour le Tribunal reste encore à conclure et j'espère qu'il le sera bientôt. UN وإن المفاوضات بين الحكومة الاتحادية والمحكمة فيما يتعلق بإبرام اتفاق لمقر المحكمة لم تختتم بعد.
    J'ai l'honneur de porter à votre attention le communiqué de presse publié par le Gouvernement salvadorien au sujet de la conclusion de l'Accord de reconnaissance mutuelle entre le Gouvernement israélien et l'Organisation de libération de la Palestine. UN أتشرف بأن أكتب إليكم ﻹبلاغكم بالبيان الصحفي الصادر عن حكومة السلفادور بشأن التوقيع على اتفاق الاعتراف المتبادل بين حكومة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    Je félicite le Président Yoweri Museveni pour le rôle clef qu'il a joué dans la conclusion de l'Accord de Kampala. UN وإنني أُثني على الرئيس يوري موسيفيني للدور الفعال الذي اضطلع به في إبرام اتفاق كمبالا.
    Le texte de cette année a dû tenir compte de la nouvelle situation politique en Afghanistan suite à la conclusion de l'Accord de Bonn. UN لقد تعين أن يتضمن مشروع قرار هذه السنة الحالة السياسية الجديدة في أفغانستان على أثر إبرام اتفاق بون.
    Nous voudrions à cette occasion saluer la conclusion de l'Accord régissant les relations entre l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques. UN ونود أيضا أن ننتهز هذه الفرصة لنثني على إبرام اتفاق العلاقة بين الأمم المتحدة ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    En tant que garant du Protocole de Rio de Janeiro, nous avons contribué à la conclusion de l'Accord de paix entre le Pérou et l'Équateur. UN وبوصفنا من الدول الضامنة لبروتوكول ريو دي جانيرو، ساهمنا في إبرام اتفاق السلام بين بيرو وإكــوادور.
    Dix ans après la conclusion de l'Accord de Dayton et six ans après la fin du conflit du Kosovo, la situation dans les Balkans occidentaux s'est sensiblement améliorée. UN بعد عشر سنوات من إبرام اتفاق دايتون، وست سنوات بعد انتهاء الصراع في كوسوفو، حدث تحسّن ملموس في الوضع في غربي البلقان.
    Par ailleurs, il faut reconnaître que si le régime des sanctions a été levé après la conclusion de l'Accord de paix, les conséquences à long terme des sanctions pour les économies des États tiers touchés se font toujours sentir. UN وفي الوقت ذاته، لا بد من الاعتراف بأنه على الرغم من رفع نظام الجزاءات في أعقاب إبرام اتفاق السلام، فإن اﻷثر الضار البعيد اﻷمد للجزاءات على اقتصادات الدول الثالثة المتضررة لا يزال مستمرا.
    Ces dispositions prévoient que les acquisitions faites dans ce cadre doivent être payées dans les trente jours suivant la conclusion de l'Accord. UN ويشترط هذا الحكم أن يتم الدفع فيما يتصل بهذه العقود خلال 30 يوماً من إبرام الاتفاق.
    Toutefois, la conclusion de l'Accord laisse entière l'option du prêt, qui pourra être étudiée plus avant. UN بيد أن إبرام الاتفاق يتيح ترك خيار القرض مفتوحا لمزيد من الدراسة.
    Bien sûr, la conclusion de l'Accord tripartite n'a été que le début du processus permettant au peuple du Timor oriental de décider de son propre destin. UN وبطبيعة الحال فإن إبرام الاتفاق الثلاثي كان مجرد بداية لعملية تتيح ﻷهالي تيمور الشرقية بتقرير مصيرهم.
    Dans le cadre de ce processus, l'Organisation des Nations Unies a contribué à la conclusion de l'Accord relatif à l'identité et aux droits des populations autochtones. UN ونهضت اﻷمم المتحدة في إطار هذه العملية بدور في إبرام الاتفاق بشأن هوية الشعوب اﻷصلية وحقوقها.
    Avec la conclusion de l'Accord de paix de Cotonou et l'installation d'un Conseil d'Etat de cinq membres pour diriger le Libéria vers des élections démocratiques après six mois, il y a un nouvel espoir d'une solution pacifique et durable au conflit dans ce pays. UN بإبرام اتفاق كوتونو للسلم وتشكيل مجلس للدولة من خمسة أعضاء يقود ليبريا الى انتخابات ديمقراطية بعد ستة أشهر، يتجدد اﻷمل في التوصل الى حل سلمي دائم للصراع في ليبريا.
    Déclaration de la présidence au nom de l'Union européenne à l'occasion de la conclusion de l'Accord d'Accra du 30 juillet 2004 UN بيان صادر في 5 آب/أغسطس 2004 عن الرئاسة باسم الاتحاد الأوروبي بمناسبة التوقيع على اتفاق أكرا المؤرخ 30 تموز/يوليه 2004
    Saluant la conclusion de l'Accord sur le commerce de transit entre l'Afghanistan et le Pakistan, et tablant sur sa mise en œuvre effective, UN وإذ يشيدون بإبرام الاتفاق الأفغاني الباكستاني بشأن التجارة العابرة معربين عن الأمل المعقود بتنفيذه،
    Toutefois, aucun progrès n'a été réalisé en vue de la conclusion de l'Accord. UN غير أنه لم يحرز تقدم من أجل عقد الاتفاق.
    Le distributeur a accepté d’acheter des accessoires pour un montant total donné pendant l’année suivant la conclusion de l’accord. UN ووافق الموزع على أن يشتري أثناء السنة التي تلي ابرام الاتفاق ملحقات بمبلغ كلي محدد .
    Prenant note avec satisfaction des progrès récents, en particulier la réintégration des Forces nouvelles dans le Gouvernement, la conclusion de l'Accord sur l'exécution du programme de désarmement, démobilisation et réinsertion et les pourparlers entre le Président de la République de Côte d'Ivoire et les Forces nouvelles, UN وإذ يحيط علما مع الارتياح بالتقدم المحرز في الآونة الأخيرة، لا سيما عودة القوى الجديدة إلى الحكومة، والاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن تنفيذ برنامج نـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، والمحادثات بين رئيس جمهورية كوت ديفوار والقوى الجديدة،
    Devant l’extrême pénurie de devises et le risque d’insolvabilité, une partie des fonds a été immédiatement déboursée dès la conclusion de l’accord sur ce programme. UN وبسبب النقص الحاد في العملات اﻷجنبية واحتمال ظهور حالة عجز عن الدفع، تم صرف بعض اﻷموال فورا عقب الاتفاق على مجموعة التدابير.
    Deux tirs de roquette et huit incursions israéliennes ont été enregistrés depuis la conclusion de l'Accord de cessez-le-feu. UN وأطلق ما مجموعه قذيفتان صاروخيتان، وشنّت ثماني غارات إسرائيلية منذ التوصل إلى التفاهم بشأن وقف إطلاق النار.
    Elle félicite la médiation tchadienne pour les efforts qu'elle a accomplis en vue de favoriser la conclusion de l'Accord. UN ويهنئ الاتحاد الوسطاء التشاديين لما بذلوه من جهود لتشجيع التوصل إلى الاتفاق.
    Ce problème sera réglé à la conclusion de l'Accord sur le statut des forces. UN مسألة ستُحسم بوضع الصيغة النهائية لاتفاق مركز القوات.
    Des consultations internes sont en cours entre les organismes gouvernementaux dont l'assentiment est requis pour la conclusion de l'Accord et le statut juridique du centre. UN وتجري الآن مشاورات داخلية فيما بين الوكالات الحكومية التي يلزم الحصول على موافقتها لإبرام الاتفاق والإنشاء القانوني للمركز.
    À sa neuvième session, en 2003, l'Assemblée s'est une fois encore inquiétée du long délai retardant la conclusion de l'Accord complémentaire et a instamment demandé au Secrétaire général et au Gouvernement jamaïcain de redoubler d'efforts pour conclure un accord aussi rapidement que possible. UN وفي الدورة التاسعة، في عام 2003، أعربت الجمعية مرة أخرى عن قلقها إزاء التأخر الطويل في إتمام الاتفاق التكميلي بشأن مقر السلطة، وحثت الأمين العام وحكومة جامايكا على مواصلة جهودهما من أجل إبرام الاتفاق في أقرب وقت ممكن().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more