la conclusion des négociations sur un traité d'interdiction complète des essais nucléaires est une mission élevée que la communauté internationale a confiée à la Conférence. | UN | هذه المهمة المتمثلة في اختتام المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية هي مسؤولية سامية يوكلها المجتمع الدولي الى هذا المؤتمر. |
Rappelant la conclusion des négociations sur la Convention sur les armes à sous-munitions, à Dublin le 30 mai 20081, | UN | إذ تشير إلى اختتام المفاوضات بشأن اتفاقية الذخائر العنقودية في دبلن في 30 أيار/مايو 2008()، |
Cette précision devrait faciliter la conclusion des négociations sur la question de la succession. | UN | وهذا التوضيح من شأنه أن ييسر من اختتام المفاوضات المتعلقة بقضية الخلافة. |
la conclusion des négociations sur le protocole de vérification de la Convention des armes biologiques doit représenter une avancée aussi importante dans ce domaine que l'entrée en vigueur de la Convention sur les armes chimiques. | UN | واختتام المفاوضات بشأن إبرام بروتوكول التحقق لاتفاقية الأسلحة البيولوجية يمثل إنجازا في هذا المجال له أهمية مماثلة لدخول اتفاقية الأسلحة الكيميائية حيز النفاذ. |
Le Groupe des 77 et la Chine se félicitent de la conclusion des négociations sur cette question après des débats difficiles et longs sur la question. | UN | وترحب مجموعة اﻟ ٧٧ والصين باختتام المفاوضات بشأن هذا الموضوع بعد إجراء مداولات صعبة ومطولة في هذه المسألة. |
Les chefs d'État se félicitent de la conclusion des négociations sur le règlement du problème de la flotte de la mer Noire. | UN | وأشاد الرئيسان باختتام المفاوضات المتعلقة بتسوية مسألة أسطول البحر اﻷسود. |
Elle attend avec intérêt la conclusion des négociations sur un protocole visant à renforcer la Convention sur les armes biologiques et à toxines et prend acte avec satisfaction des accords conclus dans le domaine des armements classiques. | UN | وهو ينتظر باهتمام انتهاء المفاوضات المتعلقة ببروتوكول يهدف إلى تعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية، ويحيط علما مع الارتياح بالاتفاقات المبرمة في مجال الأسلحة الكلاسيكية. |
5. Nous accorderons un rang de priorité élevé à la conclusion des négociations sur la convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et ses protocoles additionnels, en tenant compte des préoccupations de tous les États; | UN | 5 - سوف نعطي أولوية عالية لإتمام التفاوض بشأن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها، مع مراعاة شواغل جميع الدول؛ |
De plus, la conclusion des négociations sur le programme de Doha pour le développement contribuerait sensiblement au développement durable des pays en développement. | UN | وفضلا عن ذلك، إن اختتام المفاوضات بشأن جدول أعمال الدوحة الإنمائي من شأنه أن يسهم إسهاما كبيرا في التنمية المستدامة للبلدان النامية. |
Rappelant la conclusion des négociations sur la Convention sur les armes à sous-munitions, à Dublin le 30 mai 20081, | UN | إذ تشير إلى اختتام المفاوضات بشأن اتفاقية الذخائر العنقودية في دبلن في 30 أيار/مايو 2008()، |
De ce fait, la Conférence du désarmement entame sa quinzième session annuelle depuis la conclusion des négociations sur le TICE sans avoir repris vie. | UN | وبالتالي، يبدأ مؤتمر نزع السلاح دورته السنوية الخامسة عشرة منذ اختتام المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية دون أن يستعيد نبض حياته. |
Certaines délégations ont insisté sur l'importance de la conclusion des négociations sur l'Accord de siège ainsi que sur la nécessité pour tous les États de verser leurs contributions au budget du Tribunal. | UN | 24 - وشددت بعض الوفود على أهمية اختتام المفاوضات بشأن اتفاق المقر وعلى ضرورة أن تسدد جميع الدول اشتراكاتها في ميزانية المحكمة. |
Nous n'avons certes pas encore atteint nos objectifs mais je ne vous cache pas qu'en tant que représentant de la Suisse j'ai vécu une période extrêmement enrichissante avec vous. Durant mon séjour à Genève, la Conférence a franchi une étape extrêmement importante, avec la conclusion des négociations sur le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | إننا لم نحقق أهدافنا بعد، ولكني أقول بكل ثقة إنني، بصفتي ممثل سويسرا، قد تعلمت الكثير خلال هذه الفترة التي قضيتها بينكم، فقد شهد المؤتمر خلال وجودي في جنيف، مرحلة هامة للغاية مع اختتام المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Le fait que, après la conclusion des négociations sur le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, il y a près de trois ans, nous avons été incapables d'engager un travail de fond durable, montre que nos méthodes de travail doivent être révisées et adaptées à la fois aux réalités internationales actuelles et au doublement du nombre des membres de la Conférence. | UN | إن التجربة المكتسبة خلال الوقت المنقضي منذ اختتام المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية منذ ما يقرب من ثلاث سنوات، وهي فترة لم يتسن لنا خلالها الشروع في أعمال موضوعية ثابتة، هي تجربة تستدعي إعادة النظر في أساليب عملنا بغية تكييفها مع الحقائق الدولية الراهنة ومع تضاعف عدد أعضائنا. |
L'expérience qui vient d'être réalisée va donc à l'encontre de l'esprit de coopération que l'Indonésie avait clairement manifesté lors de la conclusion des négociations sur le CTBT. | UN | ولذلك فإن هذه التجربة التي أُجريت إنما تقوض روح التعاون التي تتحلى بها اندونيسيا والتي كانت واضحة بجلاء أثناء اختتام المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
la conclusion des négociations sur le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires était une condition essentielle à la prorogation pour une période indéfinie, en 1995, du Traité sur la non-prolifération. | UN | وكان اختتام المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية جزءا لا يتجزأ من عملية تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى عام 1995. |
La première mesure tangible, prévue pour la mi-décembre, est la conclusion des négociations sur le retrait d'Israël de Gaza et de Jéricho, qui doit se faire en avril 1994. | UN | ومن المتوقع اتخاذ الخطوة الملموسة اﻷولـــى فــي أواســـط كانون اﻷول/ديسمبر لدى اختتام المفاوضات المتعلقة بانسحاب اسرائيلي من غزة وأريحا، الذي ينبغي أن يحدث بحلول شهر نيسان/أبريل ١٩٩٤. |
la conclusion des négociations sur le modèle de protocole additionnel aux Accord de garanties en tant que moyen de renforcer le régime de garanties a constitué pour l'Agence un progrès remarquable. | UN | واختتام المفاوضات بشأن البروتوكول النموذجي اﻹضافي الملحق باتفاقات الضمانات كوسيلة لتعزيز نظام الضمانات كان معلما رئيسيا بالنسبة للوكالة. |
M. Suh Dae-won (République de Corée) se félicite des nouvelles adhésions au Traité sur la non-prolifération, de la conclusion des négociations sur un Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, du renforcement des garanties et de la création de zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | 25 - السيد سو داي-وان (جمهورية كوريا): قال إن من دواعي الارتياح ملاحظة حالات الانضمام الجديدة إلى معاهدة عدم الانتشار، واختتام المفاوضات بشأن اتفاق للحظر الشامل للتجارب النووية، وتعزيز الضمانات، والمناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
Comme d'autres délégations, nous prenons note avec intérêt de la conclusion des négociations sur le nouveau Traité START qui vise à réduire les armements nucléaires stratégiques de la Fédération de Russie et des États-Unis. | UN | ونشارك الوفود الأخرى في التنويه، مع الاهتمام، باختتام المفاوضات بشأن معاهدة ستارت الجديدة، التي تسعى لتخفيضات في الأسلحة النووية الاستراتيجية للاتحاد الروسي والولايات المتحدة. |
105. La confiance des investisseurs étrangers dans l'avenir économique de l'Afrique du Sud devrait également être renforcée après la conclusion des négociations sur le moratoire sur le remboursement de la dette du pays et la normalisation de ses relations avec le FMI. | UN | ١٠٥- وكان من المتوقع أيضا تعزيز ثقة المستثمرين اﻷجانب في إمكانات جنوب افريقيا وذلك باختتام المفاوضات بشأن إعادة الجدولة النهائية لدين البلد المجمد وتطبيع علاقاته مع صندوق النقد الدولي. |
La délégation nicaraguayenne se félicite donc de la conclusion des négociations sur le projet de Convention contre la corruption qui fournira un point de référence important pour la coopération internationale en matière d'assistance juridique mutuelle, de lutte contre le blanchiment de l'argent et de recouvrement des avoirs. | UN | ولذلك يرحب وفده باختتام المفاوضات المتعلقة بمشروع اتفاقية مكافحة الفساد، التي ستكون بمثابة نقطة مرجعية مهمة للتعاون الدولي في مجال المساعدة القانونية المتبادلة، ومكافحة غسل الأموال، واسترداد الأصول. |
Elle attend avec intérêt la conclusion des négociations sur un protocole visant à renforcer la Convention sur les armes biologiques et à toxines et prend acte avec satisfaction des accords conclus dans le domaine des armements classiques. | UN | وهو ينتظر باهتمام انتهاء المفاوضات المتعلقة ببروتوكول يهدف إلى تعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية، ويحيط علما مع الارتياح بالاتفاقات المبرمة في مجال الأسلحة الكلاسيكية. |
5. Nous accorderons un rang de priorité élevé à la conclusion des négociations sur la convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et ses protocoles additionnels, en tenant compte des préoccupations de tous les États; | UN | " 5 - سوف نعطي أولوية عالية لإتمام التفاوض بشأن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها، مع مراعاة شواغل جميع الدول؛ |