"la conclusion des traités" - Translation from French to Arabic

    • إبرام المعاهدات
        
    • بإبرام المعاهدات
        
    • عقد المعاهدات
        
    • بعقد اتفاقي
        
    • الواردة في معاهدتي
        
    • بإبرام معاهدتي
        
    • المعاهدات لا بإبرامها
        
    • وضع المعاهدات
        
    • وأما إبرام معاهدات
        
    On a aussi émis l'avis qu'elles constituaient des déclarations de refus de la capacité de l'entité non reconnue d'avoir des relations conventionnelles, qu'elles relevaient plutôt de la conclusion des traités et que le projet de directives devrait dire précisément que ces déclarations ne constituaient pas des réserves. UN وقال البعض إن هذه اﻹعلانات تشكل رفضا لقدرة الكيان غير المعترف به على إقامة علاقات اتفاقية تتبع باﻷحرى في نطاق إبرام المعاهدات وأن مشروع المبدأ التوجيهي ينبغي أن ينص بالتحديد على أن هذه اﻹعلانات لا تشكل تحفظات.
    En ce qui concerne le problème du transit d'armes nucléaires par des zones dénucléarisées, la Fédération de Russie estime bien entendu que, lors de la conclusion des traités pertinents, il convient de respecter scrupuleusement les normes universellement reconnues du droit international, et en particulier le principe de la liberté de navigation. UN وبطبيعة الحال فإن موقف الاتحاد الروسي فيما يتعلق بمشكلة النقل العابر لﻷسلحة النووية عبر أراضي المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية، هو أنه ينبغي، عند إبرام المعاهدات ذات الصلة، أن يتم الامتثال بصورة صارمة لقواعد القانون الدولي المعترف بها عموما وعلى وجه التحديد مبدأ حرية الملاحة.
    En ce qui concerne le problème du transit d'armes nucléaires par des zones dénucléarisées, la Fédération de Russie estime bien entendu que, lors de la conclusion des traités pertinents, il convient de respecter scrupuleusement les normes universellement reconnues du droit international, et en particulier le principe de la liberté de navigation. UN وبطبيعة الحال فإن موقف الاتحاد الروسي فيما يتعلق بمشكلة النقل العابر لﻷسلحة النووية عبر أراضي المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية، هو أنه ينبغي، عند إبرام المعاهدات ذات الصلة، أن يتم الامتثال بصورة صارمة لقواعد القانون الدولي المعترف بها عموما وعلى وجه التحديد مبدأ حرية الملاحة.
    Décret-loi No 27 de 1982 sur la procédure concernant la conclusion des traités internationaux; UN المرسوم بقانون رقم 27 الصادر في عام 1982 عن الإجراء المتعلق بإبرام المعاهدات الدولية؛
    Ils ont déclaré que le Canada avait tenté de modifier les normes juridiques internationales dans le but de minimiser l'importance de la conclusion des traités, et ce sans avoir véritablement consulté les peuples autochtones ou sans leur consentement. UN وقالوا إن كندا حاولت تبديل القواعد القانونية الدولية للحط من أهمية عقد المعاهدات وذلك دون تشاور صحيح أو موافقة من الشعوب الأصلية.
    " Se félicitant des mesures positives adoptées ces dernières années dans le domaine du désarmement nucléaire, notamment les fortes réductions des arsenaux nucléaires, ainsi que dans le domaine de la prévention de la prolifération nucléaire sous tous ses aspects, [se félicitant de la conclusion des traités START I et START II, qui envisagent des réductions radicales des arsenaux nucléaires stratégiques existants,] UN " وإذ ترحب بالتدابير الايجابية التي اعتمدت في السنوات اﻷخيرة في ميدان نزع السلاح النووي، بما في ذلك إجراء تخفيضات بالغة في ترسانات اﻷسلحة النووية، وكذلك في ميدان منع الانتشار النووي بجميع جوانبه، ]وإذ ترحب بعقد اتفاقي خفض اﻷسلحة الاستراتيجية اﻷول والثاني )ستارت ١ و٢(، اللذين يتوخيان إجراء تخفيضات شديدة في ترسانات اﻷسلحة النووية الاستراتيجية الحالية،[
    À cet égard, la Communauté économique des Caraïbes se félicite des règles en vigueur depuis la conclusion des traités de Bangkok et de Pelindaba. UN وفي هذا الصدد، تشيد الجماعة الكاريبية بالقواعد التنظيمية ذات الصلة الواردة في معاهدتي بانكوك وبليندابا.
    À la cinquante et unième session, les États Membres ont chaleureusement accueilli la conclusion des traités de Pelindaba et de Bangkok qui ont créé une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique et en Asie du Sud-Est respectivement. UN في الدورة الحادية والخمسين رحبت الدول اﻷعضاء بحرارة بإبرام معاهدتي بليندابا وبانكوك ﻹنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في أفريقيا وفي جنوب شرقي آسيا على التوالي.
    Le Comité note avec satisfaction que les dispositions du Pacte priment sur celles de la législation nationale, comme le prévoit la loi de 2005 relative à la conclusion des traités, à l'adhésion aux traités et à leur application. UN 4- وتلاحظ اللجنة مع التقدير الأولوية الممنوحة للعهد على القانون المحلي، على النحو المنصوص عليه في قانون عام 2005 بشأن إبرام المعاهدات الدولية والانضمام إليها وتنفيذها.
    Le Mexique accepte la recommandation 148.2, étant entendu que la ratification du Protocole est soumise à la procédure prévue par la loi relative à la conclusion des traités et doit faire l'objet de consultations avec les institutions compétentes. UN 4- تقبل المكسيك التوصية 148-2 بمعنى أن التصديق على البروتوكول مرهونٌ بالإجراء المنصوص عليه في قانون إبرام المعاهدات وبنتيجة مشاوراتٍ ذات صلة مع المؤسسات المختصة بهذه المسألة.
    Le Mexique accepte la recommandation 148.9, étant entendu que la ratification de la Convention est soumise à la procédure prévue par la loi relative à la conclusion des traités et doit faire l'objet de consultations avec les institutions compétentes. UN 14- وتقبل المكسيك التوصية 148-9 بمعنى أن التصديق على الاتفاقية مرهونٌ بالإجراء المنصوص عليه في قانون إبرام المعاهدات وبنتيجة مشاوراتٍ ذات صلة مع المؤسسات المختصة بهذه المسألة().
    71. Conformément aux principes constitutionnels énoncés dans son article 37, qui précise les procédures à suivre pour la conclusion des traités et leur entrée en vigueur, la Constitution tient compte des traités qui contiennent des dispositions relatives à l'extradition d'accusés et de condamnés. UN 71- من منطلق المبادئ الدستورية المقررة في المادة 37 من الدستور التي تقضي بإجراءات إبرام المعاهدات واكتسابها قوة القانون، تراعى أحكام المعاهدات المتعلقة بتسليم الأشخاص سواء المتهمين أو المحكومين ومنها:
    :: L'article 50 de la Constitution de 1960 (qui prévoit la participation du vice-président à la conclusion des traités) ne pourrait donc pas être ultérieurement invoqué par Chypre pour invalider son consentement à être liée par les traités de l'Union européenne; UN :: لا يتسنى بالتالي لقبرص أن تستند إلى المادة 50 من دستور عام 1960 (التي تستلزم مشاركة نائب الرئيس في إبرام المعاهدات) كأساس لإبطال موافقتها على الالتزام بمعاهدات الاتحاد الأوروبي.
    En Hongrie, la loi applicable, la loi 50 de 2005 sur la conclusion des traités internationaux, contient des règles détaillées sur l'application provisoire. UN وقال إن القانون الداخلي في هنغاريا، القانون رقم 50 لعام 2005 المتعلق بإبرام المعاهدات الدولية، يتضمن قواعد مفصّلة عن التطبيق المؤقت للمعاهدات الدولية.
    < < Le rôle des négociations dans la conclusion des traités et dans le règlement pacifique des différends en droit international public > > . UN " دور المفاوضات في عقد المعاهدات وتسوية النزاعات بالوسائل السلمية في القانون الدولي العام " .
    < < Le rôle des négociations dans la conclusion des traités et dans le règlement pacifique des différends en droit international public > > . Conférence donnée dans le cadre du séminaire international de formation, organisé par l'Université du Koweït, 1987 (en arabe) UN " دور المفاوضات في عقد المعاهدات والتسوية السلمية للنزاعات في القانون الدولي العام " ، محاضرة ألقاها في دورة إعداد الدبلوماسيين التي نظمتها جامعة الكويت 1987 (باللغة العربية)
    " Se félicitant des mesures positives adoptées ces dernières années dans le domaine du désarmement nucléaire, notamment les fortes réductions des arsenaux nucléaires, ainsi que dans le domaine de la prévention de la prolifération nucléaire sous tous ses aspects, [se félicitant de la conclusion des traités START I et START II, qui envisagent des réductions radicales des arsenaux nucléaires stratégiques existants,] UN " وإذ ترحب بالتدابير الايجابية التي اعتمدت في السنوات اﻷخيرة في ميدان نزع السلاح النووي، بما في ذلك إجراء تخفيضات بالغة في ترسانات اﻷسلحة النووية، وكذلك في ميدان منع الانتشار النووي بجميع جوانبه، ]وإذ ترحب بعقد اتفاقي خفض اﻷسلحة الاستراتيجية اﻷول والثاني )ستارت ١ و٢(، اللذين يتوخيان إجراء تخفيضات شديدة في ترسانات اﻷسلحة النووية الاستراتيجية الحالية،[
    À cet égard, la Communauté économique des Caraïbes se félicite des règles en vigueur depuis la conclusion des traités de Bangkok et de Pelindaba. UN وفي هذا الصدد، تشيد الجماعة الكاريبية بالقواعد التنظيمية ذات الصلة الواردة في معاهدتي بانكوك وبليندابا.
    En conséquence, la Mongolie se réjouit vivement de la conclusion des traités de Bangkok et de Pelindaba, qui établissent des zones exemptes d'armes nucléaires dans de vastes nouveaux secteurs, ainsi que de la signature par la France, le Royaume-Uni et les États-Unis d'Amérique des Protocoles au Traité de Rarotonga. UN ولهذا تُرحب منغوليا بإبرام معاهدتي بانكوك وبيليندابا اللتين تنشئان منطقتين خاليتين من اﻷسلحة النووية في منطقتين شاسعتين جديدتين، باﻹضافة إلى توقيع فرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة اﻷمريكية على البروتوكولين الخاصين بمعاهدة راروتونغا.
    < < Si la Commission n'a pas traité des déclarations d'interprétation dans la présente section, c'est simplement parce que ces déclarations ne sont pas des réserves et intéressent plutôt l'interprétation que la conclusion des traités. UN يرجع عدم تناول اللجنة للإعلانات التفسيرية في هذا الفرع ببساطة إلى أن هذه الإعلانات ليست تحفظات، وأنها تتعلق بالأحرى بتفسير المعاهدات لا بإبرامها.
    En conséquence, les dispositions qui figurent à l'article 9 (Exercice du pouvoir de conclure des traités) dans l'introduction au présent Code (A/CN.4/101) sont applicables, mutatis mutandis, au processus de l'extinction ou du retrait de la même manière qu'au processus de l'élaboration et de la conclusion des traités. UN وبناء عليه، فإن أحكام المادة 9 (ممارسة سلطة وضع المعاهدات) الواردة في مقدمة هذه المدونة (A/CN.4/101) تسري مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال على عملية الإنهاء والانسحاب بنفس الطريقة التي تسري بها على عملية وضع المعاهدات وإبرامها.
    la conclusion des traités de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok et Pelindaba créant des zones exemptes d'armes nucléaires, ainsi que celle du Traité sur l'Antarctique, a progressivement exclu les armes nucléaires de régions entières de la planète. UN " وأما إبرام معاهدات تلاتيلولكو، وراروتونغا، وبانكوك، وبلندابا، لانشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية وكذلك معاهدة أنتاركتيكا فقد أدى على نحو ثابت إلى استبعاد اﻷسلحة النووية من مناطق بكاملها من العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more