La malnutrition et les maladies évitables demeurent des obstacles majeurs à la concrétisation des droits des jeunes enfants. | UN | وما زال سوء التغذية هو والأمراض التي يمكن الوقاية منها تشكل عقبات رئيسية تعترض إعمال الحقوق في مرحلة الطفولة المبكرة. |
La malnutrition et les maladies évitables demeurent des obstacles majeurs à la concrétisation des droits des jeunes enfants. | UN | وما زال سوء التغذية هو والأمراض التي يمكن الوقاية منها تشكل عقبات رئيسية تعترض إعمال الحقوق في مرحلة الطفولة المبكرة. |
La malnutrition et les maladies évitables demeurent des obstacles majeurs à la concrétisation des droits des jeunes enfants. | UN | وما زال سوء التغذية هو والأمراض التي يمكن الوقاية منها تشكل عقبات رئيسية تعترض إعمال الحقوق في مرحلة الطفولة المبكرة. |
La malnutrition et les maladies évitables demeurent des obstacles majeurs à la concrétisation des droits des jeunes enfants. | UN | وما زال سوء التغذية هو والأمراض التي يمكن الوقاية منها تشكل عقبات رئيسية تعترض إعمال الحقوق في مرحلة الطفولة المبكرة. |
En outre, elle souligne la relation entre la concrétisation des droits des femmes et l'élimination des inégalités de pouvoir. | UN | ويبرز الصلة بين إحقاق حقوق المرأة والقضاء على أوجُه التفاوت في علاقات القوى. |
La malnutrition et les maladies évitables demeurent des obstacles majeurs à la concrétisation des droits des jeunes enfants. | UN | وما زال سوء التغذية هو والأمراض التي يمكن الوقاية منها تشكل عقبات رئيسية تعترض إعمال الحقوق في مرحلة الطفولة المبكرة. |
Elle soutient également l'élaboration de repères de départ et d'indicateurs des progrès qui seraient accomplis dans la concrétisation des droits économiques et sociaux, qui se sont révélés relativement difficiles à évaluer. | UN | كما يؤيد الاتحاد وضع نقاط مرجعية ومؤشرات لقياس التقدم المحرز في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، الذي ثبت أن من الصعب نسبيا قياسه. |
Le premier pas vers la concrétisation des droits économiques, sociaux et culturels consiste donc à prendre conscience de la situation réelle et à porter un diagnostic sur cette situation. | UN | وعلى هذا، فان الخطوة اﻷولى اﻷساسية صوب تعزيز إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تكمن في تشخيص ومعرفة الحالة السائدة. |
Le premier pas vers la concrétisation des droits économiques, sociaux et culturels consiste donc à prendre conscience de la situation réelle et à porter un diagnostic sur cette situation. | UN | وعلى هذا، فان الخطوة اﻷولى اﻷساسية صوب تعزيز إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تكمن في تشخيص ومعرفة الحالة السائدة. |
la concrétisation des droits économiques des femmes constitue un autre défi pour l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing, en particulier lorsque les activités économiques des femmes prennent place au foyer. | UN | ويتمثل تحدٍ آخر أمام تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين في إعمال الحقوق الاقتصادية للمرأة، خاصة في الحالات التي تمارس فيها المرأة أنشطتها الاقتصادية داخل المنزل. |
Le premier pas vers la concrétisation des droits économiques, sociaux et culturels consiste donc à prendre conscience de la situation réelle et à porter un diagnostic sur cette situation. | UN | وعلى هذا، فان الخطوة الأولى الأساسية صوب تعزيز إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تكمن في تشخيص ومعرفة الحالة السائدة. |
Le premier pas vers la concrétisation des droits économiques, sociaux et culturels consiste donc à prendre conscience de la situation réelle et à porter un diagnostic sur cette situation. | UN | وعلى هذا، فان الخطوة الأولى الأساسية صوب تعزيز إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تكمن في تشخيص ومعرفة الحالة السائدة. |
La malnutrition et les maladies évitables demeurent des obstacles majeurs à la concrétisation des droits des jeunes enfants. | UN | وما زال كل من سوء التغذية والأمراض التي يمكن الوقاية منها يشكل عقبات رئيسية تعترض إعمال الحقوق في مرحلة الطفولة المبكرة. |
Le premier pas vers la concrétisation des droits économiques, sociaux et culturels consiste donc à prendre conscience de la situation réelle et à porter un diagnostic sur cette situation. | UN | وعلى هذا، فان الخطوة الأولى الأساسية صوب تعزيز إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تكمن في تشخيص ومعرفة الحالة السائدة. |
Le premier pas vers la concrétisation des droits économiques, sociaux et culturels consiste donc à prendre conscience de la situation réelle et à porter un diagnostic sur cette situation. | UN | وعلى هذا، فان الخطوة الأولى الأساسية صوب تعزيز إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تكمن في تشخيص ومعرفة الحالة السائدة. |
Dans ses observations finales relatives au rapport des Etats—Unis, le Comité des droits de l'homme avait noté avec inquiétude que le mode de désignation des juges, par élection, pouvait dans plusieurs Etats avoir des répercussions sur la concrétisation des droits consacrés à l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | فاللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان قد أعربت في ملاحظاتها الختامية على تقرير الولايات المتحدة، عن قلقها من اﻷثر الممكن، في بضع ولايات، لنظام انتخاب القضاة الحالي على إعمال الحقوق المنصوص عليها في المادة ٤١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a souligné que «Le premier pas vers la concrétisation des droits économiques, sociaux et culturels consiste donc à prendre conscience de la situation réelle et à porter un diagnostic sur cette situation. | UN | وقد أكدت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على أن " الخطوة اﻷولى اﻷساسية صوب تعزيز إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تكمن في تشخيص ومعرفة الحالة السائدة. |
Il émet également l'avis qu'il faudrait mettre en place un système de surveillance multidisciplinaire pour évaluer les progrès réalisés et les difficultés rencontrées dans la concrétisation des droits reconnus par la Convention à l'échelon central et au niveau local, et en particulier pour surveiller de façon régulière les effets de l'évolution économique sur les enfants. | UN | كما تقترح إنشاء نظام للرصد المتعدد التخصصات لتقييم التقدم المحرز والصعوبات الناشئة لدى إعمال الحقوق التي أقرتها الاتفاقية، على المستويين المركزي والمحلي، والقيام، بوجه خاص، وبشكل منتظم، برصد آثار التغير الاقتصادي على اﻷطفال. |
67. La réalisation du droit au développement, qui passe par la concrétisation des droits économiques, sociaux et culturels, est également très importante. | UN | ٦٧ - واستطرد قائلا إن اﻹعمال الفعلي للحق في التنمية، الذي يتحقق من خلال إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، يحظى بدوره بأهمية كبيرة. |
Les États du Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes réaffirment qu'il est indispensable de promouvoir des mesures efficaces et concertées pour éliminer la pauvreté qui constitue un obstacle majeur à la concrétisation des droits de l'homme. | UN | وتؤكد دول مجموعتنا مجددا الحاجة إلى تعزيز إجراءات فعالة ومنسقة للقضاء على الفقر الذي يشكل عائقا كبيرا أمام إحقاق حقوق الإنسان. |
Dans son rapport < < Qui est responsable envers les femmes ? Le progrès des femmes à travers le monde 2008/2009 > > , l'UNIFEM montre que la concrétisation des droits des femmes et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement requièrent un renforcement des responsabilités liées aux engagements pris pour les femmes et l'égalité des genres. | UN | 9 - وفي منشور أصدره صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة: بعنوان " تقدُّم نساء العالم 2008/2009: من يتحمل المسؤولية أمام المرأة؟ " ، يُبين صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة أن إحقاق حقوق المرأة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يعتمدان على تعزيز المساءلة بشأن الالتزامات من أجل المرأة والمساواة بين الجنسين. |