"la concrétisation des engagements pris" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذ الالتزامات
        
    • لتنفيذ الالتزامات المعلنة
        
    • والالتزامات المعلنة
        
    • للوفاء بالتعهدات
        
    • بنجاح بالالتزامات التي تم التعهد بها
        
    • تحقيق الالتزامات الواردة
        
    Elle joue en outre un rôle essentiel pour ce qui est de faciliter le suivi des progrès accomplis dans la concrétisation des engagements pris par le système des Nations Unies. UN ثم إن الهيئة تضطلع بدور أساسي في دعم رصد التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات المنوطة بمؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Il paraissait évident que la concrétisation des engagements pris dans ces domaines était le seul moyen de surmonter les difficultés chroniques de l'Afrique et les obstacles qui en découlaient. UN وأضاف أن تنفيذ الالتزامات المتعهد بها في تلك المجالات تنفيذاً فعالاً هو، بوضوح، الطريق الوحيد للتغلب على المشاكل المزمنة في أفريقيا والتصدي للتحديات الناجمة عنها.
    Il paraissait évident que la concrétisation des engagements pris dans ces domaines était le seul moyen de surmonter les difficultés chroniques de l'Afrique et les obstacles qui en découlaient. UN وأضاف أن تنفيذ الالتزامات المتعهد بها في تلك المجالات تنفيذاً فعالاً هو، بوضوح، الطريق الوحيد للتغلب على المشاكل المزمنة في أفريقيا والتصدي للتحديات الناجمة عنها.
    Les programmes de développement durable devraient privilégier davantage la concrétisation des engagements pris lors de la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles, tenue à Yokohama (Japon) du 23 au 27 mai 1994 Voir A/CONF.172/9 et Add.1. UN وينبغي لبرامج التنمية المستدامة إعطاء أولوية أكبر لتنفيذ الالتزامات المعلنة في المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث الطبيعية، المعقود في يوكوهاما، اليابان، في الفترة من ٣٢ إلى ٧٢ أيار/مايو ٤٩٩١)٨٣(.
    :: Conseils stratégiques, à l'intention des autorités nationales et régionales et des principales parties intéressées, et missions de bons offices auprès d'elles, en vue d'appuyer la mise en œuvre des programmes prioritaires nationaux et la concrétisation des engagements pris à la Conférence de Tokyo UN :: تقديم المشورة الاستراتيجية إلى السلطات الوطنية والإقليمية والأطراف المعنية الرئيسية، وبذل المساعي الحميدة لديها من أجل دعم تنفيذ البرامج الوطنية ذات الأولوية والالتزامات المعلنة في مؤتمر طوكيو
    Elle a salué les dispositions adoptées en vue de la concrétisation des engagements pris à titre volontaire, notamment la ratification du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et le retrait de la réserve relative à l'article 20 de la Convention contre la torture. UN وأعربت ماليزيا عن إعجابها بالإجراءات التي اتُخذت للوفاء بالتعهدات الطوعية كالتصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وسحب تحفظها على المادة 20 من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Le renforcement des partenariats doit aussi consister à associer les grands groupes, en tant qu'acteurs essentiels de la concrétisation des engagements pris en faveur de l'environnement. UN ويجب أن يشمل تعزيز الشراكات المجموعات الرئيسية أيضاً إذ هي من العوامل الرئيسية المساهمة في تنفيذ الالتزامات البيئية.
    Rapport du Secrétaire général sur l'examen de la concrétisation des engagements pris en faveur du développement de l'Afrique UN تقرير الأمين العام عن استعراض تنفيذ الالتزامات المتعلقة بتنمية أفريقيا
    Rapport biennal sur l'examen de la concrétisation des engagements pris en faveur du développement de l'Afrique UN التقرير الذي يقدم كل سنتين عن استعراض تنفيذ الالتزامات المتعلقة بتنمية أفريقيا
    la concrétisation des engagements pris dans cette déclaration doit être suivie de près; UN وينبغي رصد تنفيذ الالتزامات المقطوعة في الإعلان رصداً دقيقاً؛
    Les organismes de surveillance indépendants et les organisations de la société civile ont un rôle essentiel à jouer dans la responsabilisation des décideurs en ce qui concerne la concrétisation des engagements pris en matière d'égalité des sexes. UN وتضطلع هيئات المراقبة المستقلة ومنظمات المجتمع المدني بدور رئيسي في تعزيز المساءلة من أجل تنفيذ الالتزامات بتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Les organismes de surveillance indépendants et les organisations de la société civile ont un rôle essentiel à jouer dans la responsabilisation des décideurs en ce qui concerne la concrétisation des engagements pris en matière d'égalité des sexes. UN وتضطلع هيئات المراقبة المستقلة ومنظمات المجتمع المدني بدور رئيسي في تعزيز المساءلة من أجل تنفيذ الالتزامات بتحقيق المساواة بين الجنسين.
    L'Alliance concentre actuellement ses efforts sur la concrétisation des engagements pris lors du troisième Forum et la préparation du quatrième Forum, qui doit se tenir au Qatar en 2011. UN ويركز التحالف جهوده الآن على تنفيذ الالتزامات التي قُطعت في المنتدى الثالث، وتمهيد الطريق للمنتدى الرابع، الذي ستستضيفه حكومة قطر عام 2011.
    L’aide au développement a diminué régulièrement depuis l’adoption du Programme d’action de la Barbade et s’est constamment situé en-deçà du niveau nécessaire pour faciliter la concrétisation des engagements pris. UN وقد انخفضت المساعدة الإنمائية انخفاضا مطرداً منذ اعتماد برنامج عمل بربادوس ومازالت باستمرار أدنى من المستوى المطلوب لتيسير تنفيذ الالتزامات المتعهد بها.
    On a dit que le Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique devrait s'attacher en priorité à faciliter la concrétisation des engagements pris en faveur du développement. UN 224 - وأُشير إلى أن أولوية مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا ينبغي أن تكون تيسير تنفيذ الالتزامات المعلنة إزاء التنمية.
    On a dit que le Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique devrait s'attacher en priorité à faciliter la concrétisation des engagements pris en faveur du développement. UN 224 - وأُشير إلى أن أولوية مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا ينبغي أن تكون تيسير تنفيذ الالتزامات المعلنة إزاء التنمية.
    Il convient d'accorder une attention particulière à l'élimination de la violence à l'égard des femmes et des filles, à l'éducation, à la sensibilisation et à la nécessité de faire participer les hommes et les garçons à la concrétisation des engagements pris. UN وأضاف أنه ينبغي توجيه عناية خاصة للقضاء على العنف ضد النساء والفتيات، وإلى التعليم وزيادة الوعي، وإلى ضرورة إشراك الرجال والفتيان في تنفيذ الالتزامات.
    Les programmes de développement durable devraient privilégier davantage la concrétisation des engagements pris lors de la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles, tenue à Yokohama (Japon) du 23 au 27 mai 1994 (voir A/CONF.172/9 et Add.1). UN وينبغي لبرامج التنمية المستدامة إعطاء أولوية أكبر لتنفيذ الالتزامات المعلنة في المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث الطبيعية )يوكوهاما، اليابان، ٢٣-٢٧ أيار/مايو ١٩٩٤( )انظر A/CONF.172/9 و Add.1(.
    Les programmes de développement durable devraient privilégier davantage la concrétisation des engagements pris lors de la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles, tenue à Yokohama (Japon) du 23 au 27 mai 1994 (voir A/CONF.172/9 et Add.1). UN وينبغي لبرامج التنمية المستدامة إعطاء أولوية أكبر لتنفيذ الالتزامات المعلنة في المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث الطبيعية )يوكوهاما، اليابان، ٢٣-٢٧ أيار/مايو ١٩٩٤( )انظر A/CONF.172/9 و Add.1(.
    :: Conseils stratégiques, à l'intention des autorités nationales et régionales et des principales parties intéressées, et missions de bons offices auprès d'elles, en vue d'appuyer la mise en œuvre des programmes prioritaires nationaux et la concrétisation des engagements pris à de la Conférence de Bonn UN :: تقديم المشورة الاستراتيجية إلى السلطات الوطنية والإقليمية والأطراف المعنية الرئيسية، وبذل المساعي الحميدة لديها من أجل دعم تنفيذ البرامج الوطنية ذات الأولوية والالتزامات المعلنة في مؤتمر بون
    Elle a salué les dispositions adoptées en vue de la concrétisation des engagements pris à titre volontaire, notamment la ratification du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et le retrait de la réserve relative à l'article 20 de la Convention contre la torture. UN وأعربت ماليزيا عن إعجابها بالإجراءات التي اتُخذت للوفاء بالتعهدات الطوعية كالتصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وسحب تحفظها على المادة 20 من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Le rapport fait état des progrès accomplis dans la concrétisation des engagements pris dans le document final de la session extraordinaire, intitulé < < Un monde digne des enfants > > , ce qui a permis de cerner les problèmes et les limites, et fait de précieuses recommandations sur les mesures qu'il convient de prendre pour aller de l'avant. UN فتركيز التقرير على التقدم المحرز في تحقيق الالتزامات الواردة في الوثيقة النهائية للدورة الاستثنائية المعنونة " عالم صالح للأطفال " ، ساعد في تحديد المشاكل والقيود ويقدم توصيات قيمة بشأن الأعمال التي يحتاج إليها لتحقيق المزيد من التقدم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more