iv) la concurrence aux niveaux national et international dans des secteurs spécifiques intéressant les pays en développement; | UN | `4` المنافسة على المستويين الوطني والدولي في قطاعات محددة تتسم بالأهمية بالنسبة للبلدان النامية؛ |
Cependant, le fait de protéger de petits producteurs pour limiter la concurrence aux fournisseurs locaux irait à l'encontre de l'objectif consistant à libéraliser le commerce international. | UN | غير أن حماية صغار المنتجين للسماح بقصر المنافسة على الموردين المحليين ستمثل هزيمة لهدف تحريري التجارة الدولية. |
iv) la concurrence aux niveaux national et international dans des secteurs spécifiques intéressant les pays en développement; | UN | `4` المنافسة على المستويين الوطني والدولي في قطاعات محددة تتسم بالأهمية بالنسبة للبلدان النامية؛ |
La CNUCED fournit des services de renforcement des capacités et d'assistance technique dans le domaine du droit et de la politique de la concurrence aux pays en développement ainsi qu'aux pays en transition en fonction des demandes qu'elle reçoit et des ressources disponibles. | UN | يقدم الأونكتاد المساعدة في مجال بناء القدرات والمساعدة التقنية فيما يتعلق بقوانين وسياسات المنافسة إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بحسب ما يتلقاه من طلبات وما يتوافر لـه من موارد. |
Toutefois, ces exclusions ne s'appliquent que dans le cas et aussi longtemps qu'elles n'ont pas d'effet contraire aux intérêts de la Communauté européenne; la Commission européenne plaide activement pour une réforme de la réglementation dans les États membres et applique les dispositions relatives à la concurrence aux actions des entités publiques. | UN | ومع هذا، فإن هذه الاستثناءات تنطبق فقط عندما لا يكون لها أي تأثير يخالف مصالح الاتحاد الأوروبي واللجنة الأوروبية قد استحدثت بصورة نشطة إصلاحات تنظيمية في الدول الأعضاء، ونفذت أحكام المنافسة فيما يتعلق بالإجراءات العامة. |
Néanmoins, lorsque le soutien interne se concentre dans les pays riches et prend une telle ampleur qu'il fausse les échanges et fait obstacle à la concurrence aux dépens de producteurs et de négociants plus pauvres, on peut se poser des questions sur la compatibilité du soutien interne avec un ordre juste sur le plan international et sur le plan social de nature à favoriser la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | غير أنه عندما يتركز الدعم المحلي في البلدان الموسرة ويكون كبيراً إلى حد يجعله مشوِّها للتجارة وضاراً بالمنافسة على الصعيد المنتجين والتجار الأفقر حالاً، فإن هذا يثير تساؤلات حول مدى انسجام الدعم المحلي مع نظام دولي واجتماعي عادل مؤات لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
L'application du droit de la concurrence aux niveaux national et régional exigeait davantage de ressources financières et humaines. | UN | ويتطلب إنفاذ قوانين المنافسة على الصعيدين الوطني والإقليمي قدراً أكبر من الموارد المالية والبشرية. |
Le chapitre V étudie les rapports entre la concurrence et la libéralisation des investissements étrangers directs et des importations et examine les problèmes inhérents à l'application d'une politique de la concurrence aux investisseurs étrangers et aux firmes étrangères. | UN | وأما الفصل الخامس فيفحص العلاقة بين المنافسة وتحرير الاستثمار اﻷجنبي المباشر وتجارة الواردات ويناقش الخصائص المحددة التي ينطوي عليها تطبيق سياسة المنافسة على المستثمرين اﻷجانب وعلى الشركات في الخارج. |
La libéralisation et la mondialisation ne pourront s'avérer bénéfiques que si l'on parvient à mieux appliquer la politique de la concurrence aux niveaux national et régional, mais aussi multilatéral — ou mondial. | UN | وإذا أريد للتحرير والعولمة أن يؤتيا أكلهما، لا بد من إحراز تقدم في مجال إنفاذ سياسات المنافسة على المستويين الوطني والإقليمي، وعلى المستوى المتعدد الأطراف أيضاً - أو العالمي. |
Le chapitre V étudie les rapports entre la concurrence et la libéralisation des investissements étrangers directs et des importations et examine les problèmes inhérents à l'application d'une politique de la concurrence aux investisseurs étrangers et aux firmes étrangères. | UN | وأما الفصل الخامس فيفحص العلاقة بين المنافسة وتحرير الاستثمار اﻷجنبي المباشر وتجارة الواردات ويناقش الخصائص المحددة التي ينطوي عليها تطبيق سياسة المنافسة على المستثمرين اﻷجانب وعلى الشركات في الخارج. |
En Australie, le Gouvernement a créé une commission de la concurrence et de la consommation et fait appliquer les dispositions de la politique de la concurrence aux niveaux des États et des territoires, l'objectif étant de créer un environnement économique concurrentiel obéissant à des règles et à des droits uniformes en matière de consommation et de commerce. | UN | وأنشأت استراليا لجنة معنية بالمنافسة والمستهلك، وتقوم حاليا بتنفيذ أحكام سياسة المنافسة على صعيدي الدولة واﻷقاليم، بغية إيجاد بيئة اقتصادية تنافسية تحكمها قواعد وحقوق موحدة للمستهلكين واﻷعمال الحرة. |
Les participants ont présenté des exposés sur les difficultés pratiques rencontrées par les pays en développement dans l'adoption et la mise en application d'une législation de la concurrence, ainsi que sur la politique de la concurrence aux niveaux national et international, y compris les accords de coopération existants. | UN | وقُدمت عروض بشأن الصعوبات التي تصادفها البلدان النامية في اعتماد وتعزيز تشريع خاص بالمنافسة وبشأن سياسة المنافسة على الصعيدين الوطني والدولي بما في ذلك اتفاقات التعاون القائمة. |
Troisièmement, il pourrait se révéler nécessaire d'appliquer le droit de la concurrence aux entreprises étrangères pour lutter contre les abus de position dominante et les cartels dans les chaînes mondiales d'approvisionnement. | UN | وثالثاً قد يتطلب اللجوء إلى قانون المنافسة لمعالجة التجاوزات الناجمة عن المركز المهيمن أو الاحتكارات في سلاسل الإمدادات العالمية تطبيق قانون المنافسة على الشركات الأجنبية. |
La troisième partie est consacrée à certaines conséquences et certaines questions que les gouvernements pourraient souhaiter étudier lors de l'examen des points pertinents concernant d'éventuels accords relatifs à la concurrence aux niveaux bilatéral, régional, plurilatéral ou multilatéral. | UN | ويبرز الجزء ثالثاً بعض الآثار والمسائل التي قد تود الحكومات بحثها لدى تقييم القضايا ذات الصلة بالاتفاقات المحتملة بشأن المنافسة على المستويات الثنائية أو الإقليمية أو التعددية أو المتعددة الأطراف. |
La troisième partie est consacrée à certaines conséquences et questions que les gouvernements pourraient souhaiter étudier lors de l'examen des points pertinents concernant d'éventuels accords relatifs à la concurrence aux niveaux bilatéral, régional, plurilatéral ou multilatéral. | UN | ويبرز الجزء ثالثاً بعض الآثار والمسائل التي قد تود الحكومات بحثها لدى تقييم القضايا ذات الصلة بالاتفاقات المحتملة بشأن المنافسة على المستويات الثنائية أو الإقليمية أو التعددية أو المتعددة الأطراف. |
La troisième partie est consacrée à certaines conséquences et certaines questions que les gouvernements pourraient souhaiter étudier lors de l'examen des points pertinents concernant d'éventuels accords relatifs à la concurrence aux niveaux bilatéral, régional, plurilatéral ou multilatéral. | UN | ويبرز الجزء ثالثاً بعض الآثار والمسائل التي قد تود الحكومات بحثها لدى تقييم القضايا ذات الصلة بالاتفاقات المحتملة بشأن المنافسة على المستويات الثنائية أو الإقليمية أو التعددية أو المتعددة الأطراف. |
La troisième partie est consacrée à certaines conséquences et certaines questions que les gouvernements pourraient souhaiter étudier lors de l'examen des points pertinents concernant d'éventuels accords relatifs à la concurrence aux niveaux bilatéral, régional, plurilatéral ou multilatéral. | UN | ويبرز الجزء ثالثاً بعض الآثار والمسائل التي قد تود الحكومات بحثها لدى تقييم القضايا ذات الصلة بالاتفاقات المحتملة بشأن المنافسة على المستويات الثنائية أو الإقليمية أو التعددية أو المتعددة الأطراف. |
La CNUCED fournit des services de renforcement des capacités et d'assistance technique dans le domaine du droit et de la politique de la concurrence aux pays en développement ainsi qu'aux pays en transition, en fonction des demandes qu'elle reçoit, des besoins des pays concernés et des ressources disponibles. | UN | يقدم الأونكتاد المساعدة في مجال بناء القدرات والمساعدة التقنية فيما يتعلق بقوانين وسياسات المنافسة إلى البلدان النامية وإلى أقل البلدان نمواً، وكذلك إلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بحسب ما يتلقاه من طلبات وما يتوافر له من موارد. |
4. La CNUCED fournit une assistance dans le domaine du droit et de la politique de la concurrence aux pays en développement et aux pays en transition en fonction des demandes qu'elle reçoit, des besoins des pays concernés et des ressources disponibles. | UN | 4- يقدم الأونكتاد المساعدة في مجال قوانين وسياسات المنافسة إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وفقاً للطلبات الواردة والموارد المتاحة. |
4. La CNUCED accorde une assistance dans le domaine du droit et de la politique de la concurrence aux pays en développement et pays en transition en fonction des demandes qu'elle reçoit, des besoins des pays et des ressources disponibles. | UN | 4- يقدم الأونكتاد المساعدة في مجال قانون وسياسة المنافسة إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، وفقاً للطلبات المقدمة ولاحتياجات البلدان المعنية وما يتوفر من موارد. |
Toutefois, ces exclusions ne s'appliquent que dans le cas et aussi longtemps qu'elles n'ont pas d'effet contraire aux intérêts de la Communauté européenne; la Commission européenne plaide activement pour une réforme de la réglementation dans les États membres et applique les dispositions relatives à la concurrence aux actions des entités publiques. | UN | ومع هذا، فإن هذه الاستثناءات تنطبق فقط عندما لا يكون لها أي تأثير يخالف مصالح الاتحاد الأوروبي، وقد استحدثت اللجنة الأوروبية بصورة نشطة إصلاحات تنظيمية في الدول الأعضاء، ونفذت أحكام المنافسة فيما يتعلق بالإجراءات العامة. |
c) Un rapport préliminaire sur la façon d'appliquer d'éventuels accords internationaux sur la concurrence aux pays en développement pour leur permettre d'adopter et de mettre en œuvre un droit et une politique de la concurrence (octroi d'un régime préférentiel ou différencié, par exemple); | UN | (ج) تقرير أولي عن الطرق التي يمكن بها أن تُطبَّق الاتفاقات الدولية المحتملة المتعلقة بالمنافسة على البلدان النامية، بما في ذلك تطبيقها عن طريق المعاملة التفضيلية أو المتمايزة، بقصد تمكين هذه البلدان من وضع وإنفاذ قوانين وسياسات متعلقة بالمنافسة؛ |