"la concurrence déloyale" - Translation from French to Arabic

    • المنافسة غير المشروعة
        
    • المنافسة غير المنصفة
        
    • المنافسة غير العادلة
        
    • المنافسة غير النزيهة
        
    • والمنافسة غير العادلة
        
    • المنافسة الجائرة
        
    • للمنافسة غير العادلة
        
    • المنافسة غير الشريفة
        
    • بالمنافسة غير العادلة
        
    • والمنافسة غير المشروعة
        
    • والمنافسة غير المنصفة
        
    • والمنافسة غير النزيهة
        
    • منافسة غير عادلة
        
    Lois sur la concurrence déloyale et les marques de fabrique UN قوانين مكافحة المنافسة غير المشروعة وقوانين العلامات التجارية
    :: Protection contre la concurrence déloyale; UN :: الحماية ضد المنافسة غير المشروعة
    L'article 11 bis de la Convention de Paris pour la protection de la propriété industrielle assure une protection efficace contre la concurrence déloyale. UN فالمادة 11 مكرراً من اتفاقية باريس لحماية الملكية الصناعية توفر حماية فعالة من المنافسة غير المنصفة.
    La question de la concurrence déloyale du PNUD par rapport à différents fonds mondiaux a fréquemment été soulevée. UN وقد أثيرت مرارا مسألة المنافسة غير العادلة للبرنامج فيما يتعلق بمختلف الصناديق العالمية.
    La principale difficulté que rencontrent ceux-ci vient de la concurrence déloyale de l'aide alimentaire et des exportations subventionnées. UN والمشكلة الرئيسية التي يواجهها صغار المزارعين هي المنافسة غير النزيهة من المعونة الغذائية والصادرات المعانة.
    Les études de la CNUCED devraient englober expressément la protection des consommateurs et la concurrence déloyale. UN :: ينبغي للأونكتاد أن يدرج صراحةً مسألتي حماية المستهلكين والمنافسة غير العادلة في دراساته.
    D'ailleurs, cette tendance à substituer la non-discrimination et l'égalité d'accès à l'équité se retrouve dans des dispositions commerciales réglementaires spécifiques telles que celles qui régissent le dumping et les subventions, et même dans certaines règles de droit interne interdisant la concurrence déloyale. UN ويلاحظ مـن ناحيـة أخرى، أن هذا الاتجاه إلى إحلال عدم التمييز والتساوي في الوصول مكان الانصاف موجود أيضا في أحكام تجارية تنظيمية محددة مثل اﻷحكام الناظمة لﻹغراق وللاعانات المالية، وتشاهد حتى في إطار بعض أحكام القانون الوطني التي تحظر المنافسة الجائرة.
    À cet égard, l'orateur réitère l'appel de la CARICOM à mettre fin à la concurrence déloyale et aux mesures faussant le commerce agricole. UN وفي هذا الصدد، تكرر الجماعة الكاريبية دعوتها لوضع حد للمنافسة غير العادلة وللتشوهات التجارية في المجالات الزراعية.
    Elle peut ensuite ordonner à l'intéressé de mettre un terme à ces pratiques, qu'il répare les effets de la concurrence déloyale et qu'il paie une amende. UN ويجوز لها بعد ذلك أن تصدر أمراً لمطالبة صاحب الترخيص بالكف عن المنافسة غير المشروعة واتخاذ إجراء علاجي بشأنها ودفع غرامة.
    44. La Chine avait commencé de travailler en 1987 sur une législation relative à la concurrence et elle avait adopté en 1993 des lois sur la concurrence déloyale. UN ٤٤- ومضي يقول إن الصين بدأت العمل المتعلق بتشريع المنافسة في عام ٧٨٩١ وقامت، بحلول عام ٣٩٩١، بسن قوانين لمكافحة المنافسة غير المشروعة.
    4. Le Conseil oléicole international prend toute mesure qu'il juge utile pour la répression de la concurrence déloyale sur le plan international, y compris de la part d'États qui ne sont pas Parties au présent Accord ou de ressortissants de ces États. UN 4- يقوم المجلس الدولي للزيتون باتخاذ جميع التدابير التي يراها مناسبة لدرء المنافسة غير المشروعة على الصعيد الدولي، بما فيها المنافسة التي تمارسها الدول غير الأطراف في هذا الاتفاق أو رعايا هذه الدول.
    On trouve un exemple de réglementation des prix d'agression dans la loi de la République populaire de Chine sur la répression de la concurrence déloyale. UN ويرد مثل على الأنظمة المتعلقة بالتسعير الافتراسي في قانون جمهورية الصين الشعبية بشأن مواجهة المنافسة غير المنصفة.
    L'article 11 bis de la Convention de Paris pour la protection de la propriété industrielle assure une protection efficace contre la concurrence déloyale. UN فالمادة 11 مكرراً من اتفاقية باريس لحماية الملكية الصناعية توفر حماية فعالة من المنافسة غير المنصفة.
    L'article 11 bis de la Convention de Paris pour la protection de la propriété industrielle assure une protection efficace contre la concurrence déloyale. UN فالمادة 11 مكرراً من اتفاقية باريس لحماية الملكية الصناعية توفر حماية فعالة من المنافسة غير المنصفة.
    Les accords futurs devront protéger les producteurs contre la concurrence déloyale tout en préservant la sécurité alimentaire et le développement. UN ودعت إلى أن تكفل الاتفاقات التي تعقد مستقبلا حماية الإجراءات من المنافسة غير العادلة مع ضمان الأمن الغذائي والتنمية.
    L'accès aux marchés extérieurs est une priorité; tout en soutenant les mesures de protection contre la concurrence déloyale, ils jugent inopportune la législation antidumping adoptée par certains pays contre d'autres qui n'ont pas d'économie de marché. UN وفي الوقت الذي تؤيد فيه الرابطة تدابير الحماية من المنافسة غير العادلة تعتبر تشريع مكافحة سياسة إغراق السوق الذي أقرته بعض البلدان ضد بلدان أخرى لا تعتمد على اقتصاد السوق تشريعا غير ملائم.
    Il serait donc bon que la Commission mette au point un mécanisme permettant aux secteurs public et privé d'établir des politiques de nature à prévenir la concurrence déloyale avant l'attribution des marchés. UN ومن ثم، سيكون من المهم أن تضع اللجنة آلية يمكن أن يستخدمها القطاعان العام والخاص لوضع سياسات تمنع المنافسة غير العادلة قبل منح العقود.
    L'une des particularités de l'Ukraine était d'avoir inscrit dans la Constitution la prévention de la concurrence déloyale et le statut de l'organisme national antimonopole. UN فمنع المنافسة غير النزيهة والوضع القانوني للسلطة الوطنية لمكافحة الاحتكار أمران نص عليهما الدستور ويمثلان ميزة خاصة تنفرد بها تجربة بلاده.
    À la manière des règles commerciales multilatérales, un système financier mondial bien conçu devrait créer d'égales conditions pour toutes les parties concernées et contribuer à éviter la concurrence déloyale. UN فبغية إقامة نظام مالي عالمي مصمم تصميماً جيداً، على النحو المتوخى في القواعد التجارية المتعددة الأطراف، يتعين إيجاد أوضاع متكافئة لدى جميع الأطراف المعنية، والمساعدة على تجنب المنافسة غير النزيهة.
    Une fois les travaux achevés, la priorité devrait être accordée aux questions d'arbitrabilité, notamment l'arbitrabilité des litiges internes aux entreprises, mais aussi l'arbitrabilité dans les domaines des biens immeubles, de l'insolvabilité ou de la concurrence déloyale. UN وينبغي عند الانتهاء من ذلك، إعطاء الأولوية للمسائل المتصلة بالتحكيم، لا سيما التحكيم في الخلافات بين الشركات، وأيضا التحكيم في مجالات الممتلكات غير المنقولة، والإعسار، والمنافسة غير العادلة.
    Cette Convention s’applique à la propriété industrielle au sens large, y compris notamment aux inventions, marques de commerce ou de fabrique, dessins industriels, modèles d’utilité et indications géographiques et à la répression de la concurrence déloyale. UN وتنطبق تلك الاتفاقية على الملكية الصناعية بأوسع معانيها ، بما في ذلك الاختراعات ، والعلامات ، والتصميمات الصناعية ، ونماذج الانتفاع ، واﻷسماء التجارية ، والاشارات الجغرافية ، وقمع المنافسة الجائرة .
    Aujourd'hui, le personnel qualifié du Sud est soumis à la concurrence déloyale et aux incitations résultant des politiques migratoires sélectives et discriminatoires appliquées par les États-Unis et l'Europe. UN واليوم، ومن جهة أخرى، يتعرض الموظفون الأكفاء من بلدان الجنوب للمنافسة غير العادلة والحوافز الناجمة عن السياسات التمييزية والانتقائية في مجال الهجرة التي تنفذِّها الولايات المتحدة وأوروبا.
    Malgré cela, certains pays développés invoquent la concurrence déloyale et des considérations écologiques ou sociales pour instaurer des barrières protectionnistes. UN وبالرغم من ذلك، فإن بعض البلدان النامية تثير مسألة المنافسة غير الشريفة والاعتبارات البيئية أو الاجتماعية لفرض العواجز الحمائية.
    Les entreprises respectueuses de la loi souffrent de la concurrence déloyale du commerce illicite, car les biens de contrebande peuvent les priver de débouchés. UN وتتضرر الأعمال التجارية المشروعة بالمنافسة غير العادلة من التجارة غير المشروعة، حيث إن السلع المهربة قد تحول دون استيعاب البدائل المشروعة.
    Un règlement sur la coopération entre États pour la lutte contre l'activité monopolistique et la concurrence déloyale prévoit, dans les cas intéressant plusieurs pays, des mécanismes de coopération reposant sur le principe de courtoisie active. UN وهناك لائحة تنظيمية بشأن تعاون الدول في مكافحة الأنشطة الاحتكارية والمنافسة غير المشروعة تحدد آليات التعاون في الحالات العابرة للحدود على أساس مبدأ المجاملة الإيجابية.
    Il a été estimé que l'étude de la question de l'arbitrabilité dans le contexte des biens immeubles, de la concurrence déloyale et de l'insolvabilité pourrait être utile aux États. UN وذُكر إن دراسة مسألة القابلية للتحكيم في سياق الممتلكات غير المنقولة والمنافسة غير المنصفة والإعسار يمكن أن توفّر للدول إرشادات مفيدة.
    Le commerce électronique concerne également diverses sphères législatives, par exemple les ventes par carte de crédit, le droit de la concurrence, les ventes à distance, les télécommunications et la concurrence déloyale. UN والتجارة الإلكترونية تعالجها أيضاً مجموعات مختلفة من القوانين، مثل مبيعات بطاقات الائتمان(168) وقانون المنافسة، والمبيعات من بعد(169)، الاتصالات(170) والمنافسة غير النزيهة(171).
    Le Mexique, jadis exportateur net de maïs, est devenu importateur net à cause des prétendus accords de libre-échange qui ont ouvert les marchés mexicains à la concurrence déloyale due au dumping que représentent les exportations de maïs subventionnées des États-Unis et à la délocalisation de la production mexicaine. UN ورغم أن المكسيك كانت مصدِّرا صافيا عادة للذرة فقد أصبحت مستوردا صافيا بسبب ما يسمى باتفاقيات " التجارة الحرة " ، التي فتحت أسواق المكسيك أمام منافسة غير عادلة أغرقتها بصادرات الذرة المدعومة من الولايات المتحدة والتي حلت محل الإنتاج المكسيكي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more