"la concurrence dans les pays" - Translation from French to Arabic

    • المنافسة في البلدان
        
    • بالمنافسة في البلدان
        
    • المنافسة في بلدان
        
    • المنافسة من البلدان
        
    • للمنافسة في البلدان
        
    L'assistance japonaise a consisté en l'organisation de séminaires et de formations sur le droit et la politique de la concurrence dans les pays bénéficiaires. UN وتمثلت مساعدة اليابان في تنظيم حلقات دراسية ودورات تدريبية حول مسائل قوانين وسياسات المنافسة في البلدان المستفيدة.
    Promouvoir la diffusion d'une culture de la concurrence dans les pays en développement et dans les pays les moins avancés. UN ● الترويج لثقافة المنافسة في البلدان النامية وفي أقل البلدان نمواً.
    Il s'agit là d'un progrès pour ce qui est de faire respecter les principes de la concurrence dans les pays en développement. UN وهذه خطوة إضافية في طريق الجهود المبذولة لدعم مبادئ المنافسة في البلدان النامية.
    Une étude a montré que les budgets des autorités chargées de la concurrence dans les pays en développement se situaient entre 0,06 et 0,08 % des budgets non militaires de leurs gouvernements. UN ويدل استقصاء لميزانيات السلطات المعنية بالمنافسة في البلدان النامية على أن متوسط ميزانيتها يتراوح بين 0.06 في المائة و0.08 في المائة من النفقات غير العسكرية لحكوماتها.
    Les capacités des organismes chargés de la concurrence dans les pays en développement et les pays en transition devraient être renforcées. UN وينبغي تعزيز بناء القدرات في الوكالات المعنية بالمنافسة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Il insiste à nouveau sur l'importance d'une coopération technique qui vise à promouvoir la concurrence dans les pays en transition et qui peut prendre la forme de publications. UN وتشدد الوزارة الروسية مرة أخرى على أهمية توجيه التعاون التقني لدعم المنافسة في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، وهو أمر يمكن تنفيذه عن طريق النشرات.
    i) Une enquête sur l'état de la concurrence dans les pays en développement de la région; UN `١` استقصاء حالة المنافسة في البلدان النامية في الاقليم؛
    Nécessité pour les autorités chargées de la concurrence dans les pays en développement de faire de la lutte contre les ententes une priorité; UN :: ضرورة أن يكون إنفاذ قوانين مكافحة الكارتلات أولوية من أولويات سلطات المنافسة في البلدان النامية؛
    Nécessité de sensibiliser la société civile et de renforcer les capacités et les ressources générales des autorités chargées de la concurrence dans les pays en développement; UN :: ضرورة توعية المجتمع المدني وتعزيز قدرات الإنفاذ العامة لسلطات المنافسة في البلدان النامية وزيادة مواردها؛
    indépendante des autres pouvoirs publics. On met à profit les compétences des organismes chargés de la concurrence dans les pays membres de l'OCDE, en faisant appel à des experts travaillant pour ces organismes. UN ويستند هذا العمل الى خبرة هيئات المنافسة في البلدان اﻷعضاء في منظمة التعاوت والتنمية في الميدان الاقتصادي والى مشاركة خبراء من هذه الهيئات.
    46. D'autres faits montrant que le programme a, ou va probablement avoir, l'impact désiré sur la concurrence dans les pays en développement, peuvent être mentionnés. UN 46- كذلك يمكن أن يتوفر دليل آخر على أن البرنامج أحدث، أو من المحتمل أن يحدث، الأثر المرجو على المنافسة في البلدان النامية.
    Par ailleurs, les détracteurs de la politique de la concurrence dans les pays développés ont aussi avancé parfois qu'il était peut-être encore plus hasardeux d'utiliser des notions aussi complexes dans les pays en développement ou dans les pays les moins avancés. UN وعلاوة على ذلك، احتج أحياناً المشككون في سياسة المنافسة في البلدان المتقدمة أيضاً بأن هذه المفاهيم المعقدة تكون حتى أكثر خطورة لو طبقت في البلدان النامية أو في أقل البلدان نمواً.
    22. Cette affaire illustre bien la nécessité d'un travail de pédagogie pour faire appliquer les lois sur la concurrence dans les pays en développement. UN 22- هذه القضية مثال جيد على جهود التوعية التي يلزم بذلها لإعمال قوانين المنافسة في البلدان النامية.
    En pareille situation, les autorités chargées de la concurrence dans les pays en développement devraient être en état de prendre les mesures appropriées face à des opérations structurelles de ce type qui pourraient donner lieu à des pratiques anticoncurrentielles par la suite. UN وفي هذه الظروف، ينبغي أن تكون سلطات المنافسة في البلدان النامية مستعدة لاتخاذ التدابير المناسبة بشأن العمليات الهيكلية التي يجوز للبلدان النامية أن تبيح فيها ممارسات منع المنافسة في مرحلة لاحقة.
    L'étude de l'expérience du Japon dans ce domaine favorise la mise en œuvre effective de la législation antimonopole et l'adoption d'une culture de la concurrence dans les pays participants. UN ويسهم تحليل تجربة اليابان في هذا المجال في إنفاذ تشريع مكافحة الاحتكارات إنفاذا فعالا وفي تشجيع ثقافة المنافسة في البلدان المشاركة.
    Les lois sur la concurrence dans les pays en développement devraient reconnaître les besoins particuliers du secteur informel et accepter la nécessité d'accorder des préférences et des incitations spéciales à ce secteur. UN أما قوانين المنافسة في البلدان النامية فلا بد لها من التسليم بالحاجات الخاصة للقطاع غير الرسمي والقبول بالحاجة إلى أفضليات وحوافز خاصة بذلك القطاع.
    33. A cet égard, les autorités chargées de la concurrence dans les pays en développement et d'autres pays pourraient jouer un rôle essentiel en veillant à ce que la libération des prix favorise effectivement l'efficacité économique et le renforcement de la concurrence. UN وفي هذا الصدد، يمكن للسلطات المعنية بالمنافسة في البلدان النامية وبلدان أخرى القيام بدور رئيسي في ضمان أن ينجم فعلاً عن تحرير اﻷسعار تحقيق امكاناته المرجوة في تشجيع الكفاءة الاقتصادية وفي زيادة المنافسة في هذه العملية.
    D'après les résultats d'une enquête de la CNUCED, l'économie, y compris l'économétrie, est très souvent utilisée par les organismes de la concurrence dans les pays en développement pour définir les marchés. UN ووفقاً لنتائج الدراسة الاستقصائية التي أجراها الأونكتاد فيما بين السلطات المعنية بالمنافسة في البلدان النامية، فإن الاقتصاد، بما في ذلك الاقتصاد القياسي، يستخدم في حالات كثيرة لتعريف السوق.
    Étant donné leur nature secrète, elles constituent une pratique extrêmement difficile à combattre, en particulier pour les autorités chargées de la concurrence dans les pays en développement qui commencent seulement d'appliquer une législation et une politique sur la concurrence. UN ومع ذلك تُعد الكارتلات، نظراً لطابعها السري، بين أصعب الممارسات المطروحة للدرس، ولا سيما بالنسبة للسلطات المختصة بالمنافسة في البلدان النامية التي لم تشرع إلا مؤخراً في إنفاذ قوانين وسياسات المنافسة.
    5. La représentante de l'Autorité fédérale autrichienne de la concurrence a rendu compte aux participants des questions examinées pendant la table ronde sur l'application du droit de la concurrence dans les pays méditerranéens, qui a eu lieu à Vienne les 1er et 2 décembre 2011. UN 5- وأطلَع ممثِّل سلطة المنافسة في النمسا المشاركين على القضايا التي نوقشت خلال اجتماع المائدة المستديرة المتوسطية بشأن إنفاذ قوانين المنافسة في بلدان حوض البحر المتوسط الذي عُقد في فيينا في يومي 1 و2 كانون الأول/ديسمبر 2011.
    Les organes chargés de la concurrence dans les pays membres participent aux activités d'assistance technique et de renforcement des capacités de l'Organisation. UN وتشارك وكالات المنافسة من البلدان الأعضاء في جهود المساعدة التقنية وبناء القدرات التي تقوم بها هذه المنظمة.
    Les autorités chargées de la concurrence dans les pays bénéficiaires devraient être informées plus longtemps à l'avance des séminaires régionaux et sous—régionaux auxquels elles sont invitées. UN وينبغي إخطار السلطات الناظمة للمنافسة في البلدان المستفيدة قبل وقت كاف من انعقاد الحلقات الدراسية الإقليمية ودون الإقليمية التي تُدعى إلى حضورها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more