"la condamnation à mort" - Translation from French to Arabic

    • حكم الإعدام
        
    • عقوبة الإعدام
        
    • الحكم بالإعدام
        
    • إصدار حكم بإعدام
        
    • الحكم بإعدام
        
    • الحكم بعقوبة الإعدام
        
    • حكم إعدام
        
    • يحكم بالإعدام
        
    • حكم الاعدام
        
    • بحكم الإعدام
        
    • تطبيق عقوبة اﻹعدام
        
    Le Comité rappelle qu'un intervalle prolongé entre la condamnation à mort et l'exécution ne constitue pas en soi un traitement cruel, inhumain ou dégradant. UN وتشير اللجنة إلى أن التأخير المطول في تنفيذ حكم الإعدام لا يشكل في حد ذاته معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    la condamnation à mort de l'auteur a ainsi été commuée en emprisonnement à vie. UN وبناء على ذلك، خُفِّف حكم الإعدام الصادر بحق صاحب البلاغ إلى السجن المؤبد.
    L'État partie n'a pas expliqué comment l'auteur avait été notifié que la condamnation à mort avait été annulée. UN وترى اللجنة أن الدولة الطرف لم توضح الطريقة التي أُخطِر بها صاحب البلاغ بأن عقوبة الإعدام قد نُحّيَت جانباً.
    Le procureur, le responsable de l'établissement où la condamnation à mort est exécutée, et un médecin sont présents. UN ويحضر عملية الإعدام كل من المدعي العام ورئيس المنشأة التي تُنفَّذ فيها عقوبة الإعدام وأحد الأطباء.
    En outre, la condamnation à mort pour apostasie du pasteur protestant Youssef Nadarkhani est une violation flagrante de la liberté de religion. UN وعلاوة على ذلك، يمثل الحكم بالإعدام على القس يوسف نادارخاني، بتهمة الردة، انتهاكا صارخا لحرية الأديان.
    Ces aveux ont été la preuve essentielle invoquée par le procureur et ayant motivé la condamnation à mort. UN وقد كان هذا الاعتراف المستند الرئيسي من الأدلة، التي قدمها المدعي العام، واستعمل لتبرير الحكم بالإعدام.
    Il faut passer la condamnation à mort à un autre ? Open Subtitles إذًا يفترض بك تحويل حكم الإعدام إلى شخصٍ آخر؟
    Il affirme que le dossier de l'affaire ne contient aucune décision de justice confirmant la commutation de la condamnation à mort en peine de réclusion à perpétuité. UN ويدعي أن ملف قضيته لا يتضمن قراراً من المحكمة يقر باستبدال حكم الإعدام بالسجن مدى الحياة.
    Si nous voulons lever la condamnation à mort de milliers de nos semblables victimes du VIH/sida, nous devons agir ensemble. UN وإذا أردنا وقف حكم الإعدام على الآلاف من البشر أمثالنا الذين يقعون يوميا ضحايا للوباء، يجب أن نعمل معا.
    La Représentante spéciale a en outre estimé que la condamnation à mort ou l'exécution de l'un de ses deux parents compromettait l'exercice par l'enfant d'un large éventail de droits. UN وأردفت الممثلة الخاصة قائلة إن إصدار أو تنفيذ حكم الإعدام في حق الأهل يقوّض تمتع الطفل بمجموعة واسعة من حقوقه.
    Une autre a été présentée contre la condamnation à mort d'un mineur. UN وذكر أيضاً طلباً آخر رفع للطعن في حكم الإعدام الصادر على قاصر.
    À une date non précisée, la Cour suprême a confirmé la condamnation à mort. UN وفي تاريخ غير محدد أيّدت المحكمة العليا حكم الإعدام.
    L'État partie devrait abroger officiellement la condamnation à mort par lapidation et l'exécution de cette peine. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تلغي رسمياً عقوبة الإعدام والرجم حتى الموت.
    Les autorités ont néanmoins indiqué que le Parlement était en train d'examiner la condamnation à mort par lapidation. UN لكن السلطات أشارت إلى أن البرلمان يراجع حالياً عقوبة الإعدام رجماً.
    Une amnistie ayant été proclamée, la condamnation à mort a été commuée en emprisonnement à vie. UN وقد خُففت عقوبة الإعدام الصادرة ضد علييف إلى السجن المؤبد، عملاً بالتشريع الساري في هذا الصدد.
    La décision du Tribunal en elle-même n'impliquait pas la commutation de la peine prononcée à l'égard de l'auteur et n'instaurait pas de nouvelles peines qui auraient remplacé la condamnation à mort. UN ولا يتضمن قرار المحكمة في حد ذاته تخفيف العقوبة المفروضة على صاحب البلاغ ولا هو فرض عقوبة جديدة تحل محل عقوبة الإعدام.
    Le Gouvernement fait valoir qu'il découle donc de ce qui précède que la législation du Qatar n'autorise pas la condamnation à mort de mineurs. UN ولاحظت الحكومة أنه يُفهَم من ذلك أن قوانين قطر لا تجيز الحكم بالإعدام على الأحداث.
    Mais sa condamnation pour ce qui touche aux deux autres attentats à la bombe ainsi que la condamnation à mort ont été confirmées. UN لكن أُبقي على إدانته بالنسبة للانفجارين الآخرين، وظل الحكم بالإعدام نافذاً.
    ii) la condamnation à mort doit être prononcée à l'unanimité des juges siégeant au tribunal qui a examiné l'affaire; UN ألا يصدر الحكم بالإعدام إلا بإجماع آراء قضاة المحكمة التى نظرت الدعوى.
    Ce dernier serait détenu à la prison de Bogambara, à Kandy, et attendrait le résultat de son appel de la condamnation à mort prononcée par la Haute Cour à Colombo en juillet 1998. UN واستفيد أن السيد راجابكسي محتجز في سجن بوغمبيرا، في كاندي في انتظار نتيجة الطعن في الحكم بالإعدام الذي أصدرته المحكمة العليا في كولومبو في تموز/يوليه 1998.
    En outre, il appelle l'attention de l'État partie sur les graves conséquences de l'absence de certificat de naissance, qui peut entraîner la condamnation à mort d'un enfant ou l'empêcher d'avoir accès aux services de santé. UN وعلاوة على ذلك، تود اللجنة أن توجه انتباه الدولة الطرف إلى الآثار الخطيرة لعدم وجود شهادة الميلاد، التي يمكن أن يؤدي إلى إصدار حكم بإعدام طفل أو منعه من الحصول على الخدمات الصحية.
    Le Gouvernement roumain exprime sa très vive préoccupation devant la condamnation à mort, par fusillade, prononcée à l'encontre d'Ilie ILASCU et les lourdes peines de réclusion infligées aux autres membres de son groupe. UN إيلي إيلاسكو تعرب الحكومة الرومانية عن قلقها البالغ بسبب الحكم بإعدام إيلي إيلاسكو رميا بالرصاص وإنزال عقوبات شديدة باحتجاز أعضاء مجموعته اﻵخرين.
    En l'espèce, la condamnation à mort est en instance d'appel depuis près de dix-sept ans, en violation du droit à un procès équitable garanti à l'article 14 du Pacte, entraînant également une violation de l'article 6. UN وفي القضية الراهنة، ما فتئ الطعن في الحكم بعقوبة الإعدام على صاحب البلاغ ينتظر البت فيه منذ ما يقارب 17 سنة، وهو ما يشكل انتهاكاً للمادة 14 من العهد، وهو لذلك انتهاك للمادة 6 منه أيضاً.
    La Cour suprême d'Iraq a annulé la condamnation à mort de l'auteur, au motif que les témoignages des victimes et de l'un des prévenus faisaient défaut et que la sentence ne reflétait pas la nature effective du crime. UN فقد ألغت المحكمة العراقية العليا حكم إعدام صاحب البلاغ نظراً لعدم توافر شهادات الضحايا وشهادة أحد المتهمين، فضلاً عن أن الحكم الصادر لا يعكس الطبيعة الجوهرية للجريمة.
    Quatre cinquième des détenus dont la condamnation à mort a été annulée n'ont pas été exécutés car ces erreurs ont été corrigées au cours d'un nouveau procès et 7 % d'entre eux ont été déclarés innocents de l'infraction passible de la peine de mort. UN ولم يحكم بالإعدام على أربعة أخماس الذين رفضت أحكام الإعدام الصادرة ضدهم، عندما صححت الأخطاء لدى إعادة المحاكمة، وحكم ببراءة 7 في المائة منهم من الجريمة المعاقب عليها بالإعدام.
    Par ailleurs, toujours selon la source, 200 élèves ont été arrêtés le 28 novembre 1995 à l’école secondaire d’Al—Jabria, après avoir protesté contre la condamnation à mort dont un détenu de 27 ans, Issa Qambar, aurait été l'objet. UN وأضاف المصدر أن ٠٠٢ تلميذ اعتقلوا في ٨٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١ في مدرسة الجابرية الثانوية عقب احتجاجهم على حكم الاعدام المدعى صدوره على السجين عيسى قمبر البالغ من العمر ٧٢ سنة.
    277. La Rapporteuse spéciale a transmis un appel urgent le 9 décembre 1998 concernant la condamnation à mort de Karim Tuzali, qui aurait été torturé pendant sa détention. UN 277- وأحالت المقررة الخاصة نداء عاجلاً واحداً في 9 كانون الأول/ديسمبر 1998 يتعلق بحكم الإعدام الصادر على كريم تزهالي، وكان قد بلغها أنه تعرض للتعذيب في السجن.
    B. la condamnation à mort 61 — 104 15 UN باء- تطبيق عقوبة اﻹعدام ١٦ - ٤٠١ ٤١

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more