"la conduite des opérations" - Translation from French to Arabic

    • تحكم عمليات
        
    • إدارة العمليات
        
    • في إدارة عملياته
        
    • سير العمليات
        
    • تنفيذ العمليات
        
    • تنظم عمليات
        
    • تنفيذ عمليات
        
    • إجراء العمليات
        
    • تسيير عمليات
        
    • وسير العمليات
        
    • الاضطلاع بالعملية
        
    • للعمليات الجارية
        
    • تسيير العمليات
        
    • وإجراء عمليات
        
    • لتنفيذ العمليات
        
    Révision des Règles de gestion financière du Fonds du Programme des Nations Unies pour l'environnement et révision des Procédures générales relatives à la conduite des opérations du Fonds du Programme des Nations Unies pour l'environnement UN تنقيح القواعد المالية لصندوق برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وتنقيح اﻹجراءات العامة التي تحكم عمليات صندوق برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة
    Le Représentant spécial consulte le commandant de la Force sur la conduite des opérations. UN ويتشاور الممثل الخاص مع قائد القوة في شؤون إدارة العمليات.
    Le Contractant, ses employés, sous-traitants et agents et toutes les personnes travaillant ou agissant pour eux dans la conduite des opérations effectuées en vertu du présent contrat observent le droit applicable visé à l'article 27.1 ci-dessus et ne se livrent directement ou indirectement à aucune transaction interdite par ce droit. UN 27-2 على المتعاقد وموظفيه والمتعاقدين معه من الباطن ووكلائه وجميع من يعملون لحسابهم أو ينوبون عنهم في إدارة عملياته بموجب هذا العقد التقيد بالقانون الواجب التطبيق المشار إليه في البند 27-1 أعلاه، والامتناع عن الاشتراك بصورة مباشرة أو غير مباشرة في أي معاملة يحظرها القانون الواجب التطبيق.
    De stratégique qu'il était, le rôle des systèmes spatiaux dans la conduite des opérations militaires est devenu essentiel. UN وأنظمة الفضاء لها الآن دور مركزي بالأحرى وليس لها دور استراتيجي بحت في سير العمليات المسلحة.
    Les principes de proportionnalité, de distinction et de précaution devaient être respectés dans la conduite des opérations militaires. UN وأضاف أنه يجب احترام مبادئ التناسب والتمييز والتحوط في تنفيذ العمليات العسكرية.
    17. Prie le Directeur exécutif de donner aux gouvernements des renseignements financiers sur les programmes de travail, conformément à l'article VI des procédures générales relatives à la conduite des opérations du Fonds du Programme des Nations Unies pour l'environnement, si on lui en a fait la demande; UN 17 - يطلب إلى المدير التنفيذي تقديم التفاصيل المالية الخاصة ببرنامج العمل إلى الحكومات وفقاً للمادة السادسة من الإجراءات العامة التي تنظم عمليات صندوق برنامج الأمم المتحدة للبيئة، إذا طُلب منه ذلك؛
    Les principes et les dispositions de la Charte des Nations Unies doivent être strictement respectés au cours de la gestion et de la conduite des opérations de maintien de la paix et il faut que, pour ces opérations, on définisse des missions et des structures de commandement claires et qu'un financement soit garanti. UN كذلك يلزم، لدى تنفيذ عمليات بناء السلام والاضطلاع بها، مراعاة مبادئ وأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة مراعاة تامة والنص بدقة على ولاياتها المحددة، وهياكلها القيادية وتمويلها المطلوب.
    En outre, il sera plus facile de contrôler le respect des normes, durant la conduite des opérations actuelles et lors de l'analyse ultérieure de la qualité de navigation et des tendances en matière de transport aérien, ce qui permettra de disposer facilement de données fiables sur le programme de transport aérien du Département. UN وإضافة إلى ذلك، سيتسنى بسهولة إتاحة أنشطة الامتثال، خلال إجراء العمليات الحالية والتحليل اللاحق لأداء الطيران وتوجهاته، بما سيتيح معلومات موثوق بها عن برنامج الإدارة للطيران.
    Elle estime que la protection des civils devrait toujours être la première considération dans la conduite des opérations de maintien de la paix. UN ويرى أن حماية المدنيين ينبغي أن يكون لها الاعتبار الأول في تسيير عمليات حفظ السلام.
    < < Le Conseil est vivement préoccupé par les menaces qui continuent de peser sur la sécurité de la population civile et la conduite des opérations humanitaires. UN " ويعرب المجلس عن قلقه العميق إزاء استمرار الأخطار التي تهدد سلامة السكان المدنيين وسير العمليات الإنسانية.
    4. Approuve les révisions suivantes des Procédures générales relatives à la conduite des opérations du Fonds du Programme des Nations Unies pour l'environnement : UN ٤ - يوافق على التنقيحات التالية لﻹجراءات العامة التي تحكم عمليات صندوق برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة:
    3. Approuve les révisions ci-après des procédures générales relatives à la conduite des opérations du Fonds du Programme des Nations Unies pour l'environnement : UN 3 - يوافق على التنقيحات التالية على الإجراءات العامة التي تحكم عمليات صندوق برنامج الأمم المتحدة للبيئة:
    3. Approuve les révisions ci-après des procédures générales relatives à la conduite des opérations du Fonds du Programme des Nations Unies pour l'environnement : UN 3 - يوافق على التنقيحات التالية على الإجراءات العامة التي تحكم عمليات صندوق برنامج الأمم المتحدة للبيئة:
    Le Représentant spécial consulte le commandant de la Force sur la conduite des opérations. UN ويتشاور الممثل الخاص مع قائد القوة في شؤون إدارة العمليات.
    346. la conduite des opérations militaires est assujettie à un ensemble universellement reconnu de normes juridiques. UN 346- وتخضع إدارة العمليات العسكرية لمجموعة من القواعد القانونية المعترف بها عالمياً.
    27.2 Le contractant, ses employés, sous-traitants et agents et toutes les personnes travaillant ou agissant pour eux dans la conduite des opérations effectuées en vertu du présent contrat observent le droit applicable visé à l'article 27.1 ci-dessus et ne se livrent directement ou indirectement à aucune transaction interdite par ce droit. UN 27-2 على المتعاقد وموظفيه والمتعاقدين معه من الباطن ووكلائه وجميع من يعملون لحسابهم أو ينوبون عنهم في إدارة عملياته بموجب هذا العقد التقيد بالقانون الواجب التطبيق المشار إليه في البند 27-1 أعلاه، والامتناع عن الاشتراك بصورة مباشرة أو غير مباشرة في أي معاملة يحظرها القانون الواجب التطبيق.
    27.2 Le contractant, ses employés, sous-traitants et agents et toutes les personnes travaillant ou agissant pour eux dans la conduite des opérations effectuées en vertu du présent contrat observent le droit applicable visé à l'article 27.1 ci-dessus et ne se livrent directement ou indirectement à aucune transaction interdite par ce droit. UN 27-2 على المتعاقد وموظفيه والمتعاقدين معه من الباطن ووكلائه وجميع من يعملون لحسابهم أو ينوبون عنهم في إدارة عملياته بموجب هذا العقد التقيد بالقانون الواجب التطبيق المشار إليه في البند 27-1 أعلاه، والامتناع عن الاشتراك بصورة مباشرة أو غير مباشرة في أي معاملة يحظرها القانون الواجب التطبيق.
    Cette formation prévoit des possibilités de tirer les leçons de ses erreurs et d'incorporer les bonnes pratiques dans la conduite des opérations militaires. UN وتُغتنم الفرص للتعلم من الأخطاء ولدمج الممارسات الجيدة في سير العمليات العسكرية.
    La diffusion prompte et régulière des informations auprès des donateurs et le suivi de l'évolution du programme comportent des implications extrêmement délicates concernant la conduite des opérations. UN ويترتب على نشر المعلومات بصورة منتظمة وفورية بين المانحين، وقيامهم برصد تطور البرنامج، آثار شديدة على سير العمليات.
    Un certain nombre de lacunes dans la conduite des opérations doivent être comblées de toute urgence. UN ومن الملحّ تدارك جملة من النواقص التي تعتري طريقة تنفيذ العمليات.
    22. Prie le Directeur exécutif de donner aux gouvernements des renseignements financiers sur les programmes de travail, conformément à l'article VI des procédures générales relatives à la conduite des opérations du Fonds du Programme des Nations Unies pour l'environnement, si on lui en a fait la demande; UN 22 - يطلب إلى المدير التنفيذي تقديم التفاصيل المالية الخاصة ببرنامج العمل إلى الحكومات وفقاً للمادة السادسة من الإجراءات العامة التي تنظم عمليات صندوق برنامج الأمم المتحدة للبيئة، إذا طُلب منه ذلك؛
    L'État n'est pas seulement la voie par laquelle passent la coopération et la coordination internationales, il maîtrise aussi en dernier ressort la conduite des opérations. UN والدولة ليست قناة للتعاون والتنسيق الدوليين فحسب؛ بل إنها تمارس أيضا سلطة الرقابة النهائية على طريقة تنفيذ عمليات الإغاثة.
    Elle faciliterait également la conduite des opérations que le personnel militaire de la Mission doit mener en application de la résolution 1148 (1998) du Conseil de sécurité, ainsi que les opérations militaires futures dans le cadre du plan de règlement. UN ومن شأنه أيضا أن ييسر إجراء العمليات المتعين أن يضطلع بها أفراد البعثة العسكريون عملا بقرار مجلس اﻷمن ١١٤٨ )١٩٩٨(، وأن ييسر كذلك العمليات العسكرية التي سيضطلع بها مستقبلا بموجب خطة التسوية.
    Le Conseil d'administration est responsable de la conduite des opérations du Fonds et en rend compte au Conseil des gouverneurs. UN ويضطلع المجلس التنفيذي بالمسؤولية عن تسيير عمليات الصندوق ويقدم تقاريره عن ذلك إلى مجلس المحافظين.
    Le Conseil est vivement préoccupé par les menaces qui continuent de peser sur la sécurité de la population civile et la conduite des opérations humanitaires. UN " ويعرب مجلس الأمن عن قلقه العميق إزاء استمرار التهديدات المتعلقة بسلامة السكان المدنيين وسير العمليات الإنسانية.
    En l'absence d'arrangements formels entre l'ONU et l'État ou les États fournissant les contingents, la responsabilité serait déterminée dans chaque cas en fonction du degré de contrôle effectif exercé par chaque partie dans la conduite des opérations. UN وفي حال عدم وجود ترتيبات رسمية بين اﻷمم المتحدة والدولة أو الدول المقدمة للقوات، تتقرر المسؤولية في كل حالة بمفردها تبعا لدرجة السيطرة الفعالة التي يمارسها أي من الطرفين لدى الاضطلاع بالعملية.
    Ils se sont, en outre, déclarés satisfaits de la conduite des opérations de sécurisation et de stabilisation du nord Mali, ainsi que de la contribution des pays voisins, notamment à travers les mesures renforcées de surveillance de leurs frontières avec le Mali. UN وأعربوا كذلك عن ارتياحهم للعمليات الجارية لتأمين شمال مالي وإضفاء الاستقرار عليه، وللإسهامات المقدّمة من البلدان المجاورة، وخاصة على صعيد تعزيز تدابير مراقبة الحدود.
    Le droit des conflits armés appliqué aux opérations correspond, selon la définition retenue, à l'ensemble des règles de droit interne, de droit étranger et de droit international qui influent directement sur la conduite des opérations militaires. UN ويُعرَّف قانون العمليات بأنه ذلك المتن من القانون المحلي والأجنبي والدولي الذي يضبط مباشرة تسيير العمليات العسكرية.
    Il est également chargé de la planification courante, de la coordination et de la conduite des opérations de soutien pour l'ensemble des bureaux de la MANUI. UN وإضافة إلى ذلك، يتولى المركز أيضا المسؤولية عن الأعمال الاعتيادية لتخطيط وتنسيق وإجراء عمليات الدعم لجميع مكاتب البعثة.
    Le Gouvernement italien avait mis à la disposition de la MINUEE d'autres appareils, indispensables pour la conduite des opérations. UN وقدمت حكومة إيطاليا للبعثة موارد جوية إضافية لا غنى عنها لتنفيذ العمليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more