"la conférence a réaffirmé" - Translation from French to Arabic

    • أكد المؤتمر مجدداً
        
    • أكد المؤتمر من جديد
        
    • وأكد المؤتمر مجددا
        
    • وأعاد المؤتمر
        
    • أكَّد المؤتمر مجدَّداً
        
    • وأكد المؤتمر العالمي لحقوق الانسان من جديد
        
    • وأعاد بها المؤتمر
        
    • وقد أعاد المؤتمر
        
    • أكّد المؤتمر
        
    • وشدد المؤتمر مجدداً
        
    la Conférence a réaffirmé son soutien au peuple du Jammu-et-Cachemire pour l'exercice de son droit légitime à l'autodétermination conformément aux résolutions pertinentes des Nations Unies. UN 30 - أكد المؤتمر مجدداً دعمه لشعب جامو وكشمير في حقه المشروع لتقرير المصير اتساقاً مع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    C'est ainsi que la Conférence a réaffirmé le mandat de la CNUCED et son rôle important dans le système commercial international et a défini les grands objectifs de la communauté internationale en la matière. UN وبذلك، أكد المؤتمر من جديد ولاية اﻷونكتاد ودوره الهام فيما يتعلق بالنظام التجاري الدولي، وحدد اﻷهداف العامة لسياسة المجتمع الدولي في هذا المجال.
    la Conférence a réaffirmé la souveraineté, l'intégrité territoriale, l'indépendance politique et l'unité de la Somalie. UN وأكد المؤتمر مجددا سيادة الصومال وسلامته الإقليمية واستقلاله السياسي ووحدته.
    Rappelant un principe fondamental, la Conférence a réaffirmé que la personne humaine est le sujet même des droits de l'homme et que, par conséquent, elle doit en être le principal bénéficiaire et participer activement à leur mise en oeuvre. UN وأعاد المؤتمر تأكيد أن اﻹنسان كفرد هو الموضوع المركزي لحقوق اﻹنسان وأنه ينبغي أن يكون المنتفع الرئيسي بإعمال حقوق اﻹنسان وأن يشارك بنشاط في إعمال هذه الحقوق، باعتبار ذلك أحد المبادئ اﻷساسية لحقوق اﻹنسان.
    78. la Conférence a réaffirmé que les États parties devraient continuer de renforcer les mesures de sensibilisation dans tous les secteurs de la société et qu'une attention particulière devrait être accordée à la participation des jeunes et des enfants dans le cadre d'une stratégie de prévention de la corruption. UN ٧٨- أكَّد المؤتمر مجدَّداً أنَّه ينبغي للدول الأطراف أن تواصل تعزيز تدابير التوعية في جميع قطاعات المجتمع وأن يولى اهتمام خاص للعمل مع الشباب والأطفال في إطار استراتيجية لمنع الفساد.
    la Conférence a réaffirmé que les droits fondamentaux des femmes et des fillettes faisaient inaliénablement, intégralement et indissociablement partie des droits universels de la personne. UN وأكد المؤتمر العالمي لحقوق الانسان من جديد أن حقــوق الانســان للمرأة وللطفلة هي جزء غير قابل للتصرف من حقوق الانسان العامة وجزء لا يتجزأ من هذه الحقوق ولا ينفصل عنها.
    Rappelant les initiatives prises à la trente et unième Conférence internationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, tenue à Genève du 28 novembre au 1er décembre 2011, où la Conférence a réaffirmé la nécessité de mieux faire appliquer et respecter le droit international humanitaire, UN وإذ تشير إلى التعهدات التي أعلنت في المؤتمر الدولي الحادي والثلاثين للصليب الأحمر والهلال الأحمر الذي عقد في جنيف في الفترة من 28 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 1 كانون الأول/ديسمبر 2011 وأعاد بها المؤتمر تأكيد ضرورة تعزيز تطبيق القانون الإنساني الدولي واحترامه،
    la Conférence a réaffirmé les principes fondamentaux régissant les activités internationales relatives aux droits de l'homme, fixé des objectifs spécifiques dans un grand nombre de domaines et identifié différents moyens de réaliser ces objectifs, notamment en renforçant la coopération internationale. UN وقد أعاد المؤتمر تأكيد المبادئ اﻷساسية التي تنظم اﻷنشطة الدولية في مجال حقوق اﻹنسان ووضع أهدافا محددة في عدد كبير من المجالات وحدد أساليب شتى لتحقيق هذه اﻷهداف، بما في ذلك تعزيز التعاون الدولي.
    la Conférence a réaffirmé son attachement à la souveraineté, l'intégrité territoriale, l'unité nationale et l'indépendance politique de l'Iraq et son droit a être gouverné par son propre peuple, à travers un gouvernement à base élargie, comprenant toutes les parties et pleinement représentatif, conformément à une constitution permanente approuvée à l'échelle nationale. UN 26 - أكد المؤتمر مجدداً حرصه على سيادة العراق وسلامة أراضيه، ووحدته الوطنية واستقلاله السياسي، وأن يحكمه شعبه من خلال حكومة ذات قاعدة عريضة وممثلة تمثيلاً كاملاً، وفقاً لدستور دائم مصادق عليه وطنياً.
    la Conférence a réaffirmé la nécessité de parvenir à l'élimination totale des armes nucléaires et des autres armes de destruction massive et a invité les États membres à se joindre à toutes les initiatives et conférences internationales organisées sur ce thème. UN 42 - أكد المؤتمر مجدداً ضرورة النزع الشامل للسلاح النووي وتدمير أسلحة الدمار الشامل. ودعا الدول الأعضاء إلى المشاركة بهمة في جميع المبادرات والمؤتمرات الدولية ذات الصلة.
    la Conférence a réaffirmé la nécessité pour les États membres de mettre en partage la science et la technologie et de les mobiliser à des fins pacifiques pour le bien-être de l'humanité et pour le progrès socioéconomique des États membres. UN 95 - أكد المؤتمر مجدداً ضرورة تبادل المعلومات العلمية والتكنولوجية بين الدول الأعضاء وتسخيرها للأغراض السلمية خدمة للإنسانية ومن أجل تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية للدول الأعضاء.
    la Conférence a réaffirmé les progrès accomplis à la Conférence des Nations Unies sur l’environnement et le développement et souligné qu’il fallait intégrer une perspective sexospécifique dans les programmes de développement. UN وقد أكد المؤتمر من جديد صور التقدم المحققة في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية وشدد على ضرورة ادماج منظور يتعلق بنوع الجنس في برنامج التنمية.
    Par. 65: la Conférence a réaffirmé son appui au double mandat du PAM et à son approche sur deux fronts, visant à aider les personnes qui ont faim et les pauvres à la fois pendant les crises aiguës et dans des situations de développement. UN الفقرة 65: أكد المؤتمر من جديد تأييده للتفويض المزدوج الممنوح للبرنامج والنهج مزدوج المسار لمساعدة الجياع والفقراء سواء في حالات الطوارئ الحادة أو في الأوضاع الإنمائية.
    la Conférence a réaffirmé l'importance de la mission mondiale de promotion et de protection de tous les droits de l'homme et des libertés fondamentales et confirmé l'attachement de la communauté internationale à garantir l'exercice total et universel de ces droits grâce à une coopération et à une solidarité internationales accrues et soutenues. UN وقد أكد المؤتمر من جديد أهمية العمل العالمي المتمثل في صون وحماية جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، كما أكد التزام المجتمع الدولي بتأمين التمتع العالمي الكامل بهذه الحقوق عن طريق زيادة التعاون والتضامن الدوليين وإدامتها.
    la Conférence a réaffirmé les engagements pris au titre de la Déclaration de Ouagadougou, estimant qu'ils demeuraient adaptés aux défis majeurs auxquels le continent africain est actuellement confronté. UN وأكد المؤتمر مجددا الالتزامات المتضمنة في إعلان واغادوغو وأقر بأنها لا تزال ذات مغزى اليوم للتصدي للتحديات الضخمة التي تواجه القارة.
    la Conférence a réaffirmé son soutien au peuple de Jammu-et-Cachemire pour l'exercice de son droit légitime à l'autodétermination, conformément aux résolutions pertinentes des Nations Unies. UN 18 - وأكد المؤتمر مجددا دعمه لشعب جامو وكشمير في حقه المشروع في تقرير المصير انسجاما مع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    la Conférence a réaffirmé que les efforts de restructuration du Conseil de sécurité ne devraient pas être subordonnés à une date butoir artificielle et que toute décision à ce sujet devrait être prise par consensus. UN وأكد المؤتمر مجددا أن الجهود الرامية إلى إعادة هيكلة مجلس الأمن يجب أن لا تخضع لأي زمن محدد اصطناعي، وأن أي قرار بشأن هذه المسألة يجب أن يتخذ بتوافق الآراء.
    19. la Conférence a réaffirmé le caractère universel des droits de l'homme, qui sont inhérents à tous les êtres humains. UN ٩١ - وأعاد المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان التأكيد على الطابع العالمي لجميع حقوق اﻹنسان بوصفها حقا مكتسبا للكائنات البشرية كافة.
    À cette occasion, la Conférence a réaffirmé la conclusion tirée par la Cour internationale de Justice il y a 10 ans de cela aujourd'hui et selon laquelle les effets des armes nucléaires ne pouvaient être limités ni dans le temps ni dans l'espace et exprimé sa préoccupation devant les risques que présentaient pour l'environnement et la prolifération le retraitement du plutonium et le transport de matières nucléaires. UN وأعاد المؤتمر تأكيد استنتاج محكمة العدل الدولية، الذي مضى عليه عشر سنوات، والذي يفيد بأن آثار الأسلحة النووية لا يمكن أن تتحدد لا في الزمان ولا في المكان، وأعرب عن قلق حقيقي إزاء الأخطار التي تنطوي عليها إعادة تجهيز البلوتونيوم ونقل المواد النووية بالنسبة للبيئة وانتشار الأسلحة.
    Dans cette même résolution, la Conférence a réaffirmé sa décision 4/3, dans laquelle elle avait décidé que le Groupe de travail constituerait un élément permanent de la Conférence. UN وفي القرار نفسه، أكَّد المؤتمر مجدَّداً مقرَّره 4/3، الذي قرَّر فيه أن يكون الفريق العامل عنصراً ثابتاً من عناصر المؤتمر.
    Dans sa résolution 6/1 sur les moyens d'assurer la bonne application de la Convention contre la criminalité organisée et des Protocoles s'y rapportant, la Conférence a réaffirmé l'importance de la Convention et de ses Protocoles, principaux outils dont la communauté internationale dispose pour combattre la criminalité transnationale organisée. UN في القرار 6/1 بشأن ضمان التنفيذ الفعَّال لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها، أكَّد المؤتمر مجدَّداً أهمية الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها باعتبارها الأدوات الرئيسية المتاحة للمجتمع الدولي من أجل مكافحة الجريمة المنظَّمة
    la Conférence a réaffirmé que les droits fondamentaux des femmes et des fillettes faisaient inaliénablement, intégralement et indissociablement partie des droits universels de la personne. UN وأكد المؤتمر العالمي لحقوق الانسان من جديد أن حقــوق الانســان للمرأة وللطفلة هي جزء غير قابل للتصرف من حقوق الانسان العامة وجزء لا يتجزأ من هذه الحقوق ولا ينفصل عنها.
    Rappelant les initiatives prises à la trente et unième Conférence internationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, tenue à Genève du 28 novembre au 1er décembre 2011, où la Conférence a réaffirmé la nécessité de mieux faire appliquer et respecter le droit international humanitaire, UN وإذ تشير إلى التعهدات التي أعلنت في المؤتمر الدولي الحادي والثلاثين للصليب الأحمر والهلال الأحمر الذي عقد في جنيف في الفترة من 28 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 1 كانون الأول/ديسمبر 2011 وأعاد بها المؤتمر تأكيد ضرورة تعزيز تطبيق القانون الإنساني الدولي واحترامه،
    la Conférence a réaffirmé la volonté des États participants de consolider les zones exemptes d'armes nucléaires et de contribuer au désarmement et à la non-prolifération nucléaire. UN وقد أعاد المؤتمر تأكيد التزام الدول المشاركة بتعزيز المناطق الخالية من الأسلحة النووية والمساهمة في نزع السلاح ومنع انتشار الأسلحة النووية.
    Dans sa résolution 5/1, intitulée " Assurer la bonne application de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et des Protocoles s'y rapportant " , la Conférence a réaffirmé l'importance de la Convention et des Protocoles s'y rapportant, principaux outils dont la communauté internationale dispose pour combattre la criminalité transnationale organisée. UN أكّد المؤتمر مجدّدا في قراره 5/1، المعنون " كفالة التنفيذ الفعّال لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظّمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها " أهمية الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها باعتبارها الأدوات الرئيسية المتاحة للمجتمع الدولي لمكافحة الجريمة المنظّمة عبر الوطنية.
    la Conférence a réaffirmé sa condamnation du terrorisme sous toutes ses formes et manifestations et a souligné que le terrorisme est contraire à tous les préceptes de l'Islam qui prêche la tolérance, la miséricorde et la non-violence. UN 33 - وشدد المؤتمر مجدداً على تنديده بالإرهاب بكل أشكاله ومظاهره، وأكد أنه يتناقض مع تعاليم الإسلام التي تحث على التسامح والرحمة ونبذ العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more