"la conférence avait" - Translation from French to Arabic

    • المؤتمر قد
        
    • المؤتمر كان قد
        
    • للمؤتمر قد
        
    • أعرب المؤتمر عن
        
    • وقد عقد المؤتمر
        
    • مؤتمر الأطراف قرر
        
    • المؤتمر أحاط
        
    Selon lui, la Conférence avait déjà contribué de façon décisive à la réflexion mondiale sur les populations autochtones et leurs problèmes. UN وأعرب عن اعتقاده بأن المؤتمر قد ساهم فعلاً مساهمة كبيرة في التفكير العالمي بشأن الشعوب الأصلية ومشاكلها.
    La Commission de la Conférence avait invité le Gouvernement à adopter sans délai la nouvelle législation antidiscrimination et à s'assurer de sa pleine conformité avec la Convention. UN وكانت لجنة المؤتمر قد دعت الحكومة إلى إقرار تشريع جديد غير تمييزي من دون أي تأخير وضمان تطابقه الكامل مع الاتفاقية.
    L'Ambassadeur Goonetilleke a été obligé de faire savoir que la Conférence avait passé une année entière à essayer de fixer son programme de travail. UN فلقد اضطر السفير غونتيليك إلى اﻹبلاغ بأن المؤتمر قد استنفد عاما كاملا في محاولة البت في برنامج عمله.
    Dans ses remarques liminaires, elle a rappelé qu'à l'issue de sa deuxième session la Conférence avait vivement appuyé la proposition formulée par le représentant de la Jordanie, qui avait présidé la Conférence à sa première session, de faire porter la troisième session plus particulièrement sur la prévention de la corruption. UN وذكَّرت في ملاحظاتها الاستهلالية بأن المؤتمر كان قد أعرب في نهاية دورته الثانية عن دعمه الشديد للاقتراح الذي قدّمه ممثّل الأردن، الذي كان قد شغل منصب رئيس المؤتمر في دورته الأولى، بأن يركز المؤتمر في دورته الثالثة تركيزاً خاصاً على مسألة منع الفساد.
    S'agissant des résultats de la réunion, il a aussi noté que la Conférence avait décidé, dans la même résolution, que le Groupe de travail lui présenterait des rapports sur toutes ses activités. UN وأفاد أيضا، فيما يتعلق بمحصلة اجتماع الفريق العامل، بأنّ المؤتمر كان قد قرّر، في القرار ذاته، بأن يقدّم إليه الفريق العامل تقارير عن جميع أنشطته.
    L'instance qui a précédé la Conférence avait produit la Convention sur les armes biologiques ou à toxines et le Traité sur la nonprolifération des armes nucléaires. UN وكانت الهيئة السابقة للمؤتمر قد توصلت إلى اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية والتكسينية ومعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Notant que la Conférence avait décidé de tenir deux nouvelles sessions en 1994, il a souligné combien il importait que les pays membres du Forum continuent de jouer un rôle actif dans ses délibérations. UN ولاحظ المحفل أن المؤتمر قد وافق على عقد دورتين أخريين في عام ١٩٩٤ فشدد على الحاجة الى أن يواصل أعضاء المحفل أداء دور نشط في المفاوضات.
    Il a noté que la Conférence avait progressé dans la voie d'un accord sur un certain nombre de points et a signalé que, dans son ensemble, le texte de négociation révisé rendait compte des progrès accomplis au cours de la session touchant toutes les questions de fond. UN ولاحظ الرئيس أن المؤتمر قد حقق تقدما صوب التوصل إلى اتفاق بشأن عدد من المسائل، وذكر أن النص التفاوضي المنقح يعكس في مجمله التقدم المحرز في الدورة بشأن جميع المسائل الموضوعية.
    À l’ouverture de la session de 1998, le Secrétaire général a déclaré dans son message que, par le passé, la Conférence avait contribué à la conclusion de traités de désarmement mondial d’importance majeure. UN ولدى افتتاج دورة عام ١٩٩٨، قال اﻷمين العام، في بيانه، إن المؤتمر قد أسهم في الماضي في نجاح المفاوضات بشأن المعاهدات الرئيسية لنزع السلاح العالمي.
    Cinq ans auparavant la Conférence avait décidé de proroger indéfiniment le TNP et avait mis l'accent sur la nécessité d'une approche dynamique et volontariste pour assurer sa pleine mise en oeuvre. UN وكان المؤتمر قد قرر قبل خمس سنوات تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى وشدد على ضرورة اتباع نهج دينامي وتطوعي من أجل كفالة تنفيذها على نحو كامل.
    la Conférence avait même indiqué des échéances précises dans des domaines jugés prioritaires: UN 7- وكان المؤتمر قد أوضح تواريخ محددة في المجالات التي اعتُبرت ذات أولوية:
    Cinq ans auparavant la Conférence avait décidé de proroger indéfiniment le TNP et avait mis l'accent sur la nécessité d'une approche dynamique et volontariste pour assurer sa pleine mise en oeuvre. UN وكان المؤتمر قد قرر قبل خمس سنوات تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى وشدد على ضرورة اتباع نهج دينامي وتطوعي من أجل كفالة تنفيذها على نحو كامل.
    De plus, 89,2 % des participants ont estimé que la Conférence avait atteint ses objectifs. UN وبالإضافة إلى ذلك، ذكر نحو 90 في المائة كذلك (89.2 في المائة) من المشتركين أنهم يعتبرون أن المؤتمر قد حقق أهدافه.
    la Conférence avait à sa disposition un rapport de la réunion préparatoire des Parties au Traité d'interdiction partielle tenue en mai et juin 1990 portant sur l'organisation de la Conférence. UN وكان المؤتمر قد تلقى تقريرا من الاجتماع التحضيري الذي عقده أطراف المعاهدة في أيار/ مايو - حزيران/يونيه لتنظيم مؤتمر التعديل فاتخذه أساسا ﻷعماله.
    4. À sa première session, la Conférence avait décidé que les postes de président et de rapporteur devraient être pourvus par roulement entre les groupes régionaux, et que ce roulement devrait se faire dans l'ordre alphabétique. UN 4- كان المؤتمر قد قرّر في دورته الأولى أن يكون منصبا الرئيس والمقرّر خاضعين للتناوب بين المجموعات الإقليمية وأن يجري هذا التناوب بحسب الترتيب الأبجدي.
    117. En présentant ce point à la 3e séance, le 8 décembre, le Président a rappelé que la Conférence avait décidé d'en modifier l'intitulé. UN 117- أثناء عرض هذا البند في الجلسة الثالثة المعقودة في 8 كانون الأول/ديسمبر، ذكَّر الرئيس بأن المؤتمر كان قد وافق على إعادة صياغة هذا البند.
    Un autre délégué s'est félicité de l'attention et du soutien du Secrétariat, car la Conférence avait pris grand soin d'examiner les ramifications budgétaires de ses actes. UN 203- وأبدى عضو وفد آخر تقديره لاهتمام الأمانة ودعمها، ذلك أن المؤتمر كان قد نظر بإمعان في النتائج المترتبة على أنشطته من حيث الميزانية.
    En outre, elle a indiqué que le Secrétaire général de la Conférence avait informé le Cabinet du Secrétaire général de l’ONU de ses projets de déplacements et que, n’ayant pas obtenu de réponse, il avait supposé qu’aucune réserve n’avait été émise. UN وعلاوة على ذلك أشارت اﻹدارة إلى أن اﻷمين العام للمؤتمر قد أبلغ المكتب التنفيذي لﻷمين العام لﻷمم المتحدة بخطط سفره، وفي غياب أي رد على ذلك، افترض عدم وجود تحفظ على أسفاره.
    la Conférence avait à cette occasion approuvé en substance la principale activité du Comité Zangger, en estimant qu'une nouvelle amélioration de la liste de base devrait tenir compte des progrès de la technologie. UN وفي هذه المرة أعرب المؤتمر عن تأييده للنشاط الرئيسي الذي تضطلع به لجنة زانغر بأن أشار إلى أنه ينبغي إدخال مزيد من التحسينات على قائمة المواد الحساسة لمواكبة ما يستجد من تطورات تكنولوجية.
    la Conférence avait principalement pour objet d'aider à promouvoir la ratification de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et ses protocoles. UN وقد عقد المؤتمر أساسا للمساعدة في الترويج من أجل التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها.
    Il a en outre rappelé que dans sa décision RC-2/1, la Conférence avait élu Mme Hitzfeld à la présidence du Comité en ayant à l'esprit la durée de son mandat, qui prendrait fin en septembre 2007. UN وأشار بالذكر إلى أن مؤتمر الأطراف قرر في مقرره اتفاقية روتردام - 2/1 انتخاب السيدة هتزفيلد رئيساً للجنة مع مراعاة مدة فترة عضويتها التي تنتهي في أيلول/سبتمبر 2007.
    Dans cette décision, la Conférence avait notamment constaté que l'Indonésie avait indiqué qu'elle était prête à accueillir la quatorzième session et avait demandé au Directeur général d'entreprendre des consultations avec l'Indonésie à ce sujet. UN وقد تضمَّن هذا المقرّر عدّة أمور منها أن المؤتمر أحاط علماً بالاهتمام الذي أبدته إندونيسيا بشأن استضافة الدورة الرابعة عشرة، وأن المؤتمر طلب إلى المدير العام أن يجري مشاورات مع إندونيسيا في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more