Nous espérons que la Conférence d'Almaty aura imprimé un nouvel élan et que cela permettra de répondre à leurs besoins. | UN | ونأمل أن يكون مؤتمر ألماتي قد أحدث زخما جديدا لتلبية احتياجات تلك البلدان. |
La réussite de la Conférence d'Almaty est le fruit des travaux approfondis des délégations et du Secrétariat à tous les stades de son processus préparatoire. | UN | ونجاح مؤتمر ألماتي يرجع إلى تلك الأعمال الجادة التي اضطلعت بها الوفود والأمانة العامة في كافة مراحل عمليته التحضيرية. |
En 2003, la Conférence d'Almaty qui s'était penchée sur leur situation avait adopté une Déclaration et un Programme d'action dont la mise en œuvre devra bientôt faire l'objet d'un examen. | UN | وفي عام 2003، بعدما استعرض مؤتمر ألماتي وضع هذه البلدان، اعتمد إعلانا وبرنامج عمل سيجري استعراض تنفيذه قريبا. |
La délégation de la Fédération de Russie soutient les décisions de la Conférence d'Almaty sur la coopération en matière de transport en transit et se félicite du Programme d'action. | UN | 47 - ثم أعرب عن تأييد وفده لقرارات مؤتمر الماتي بشأن التعاون في مجال النقل العابر ورَحَّب ببرنامج العمل. |
Saluant la tenue de la Conférence d'Almaty et l'adoption du programme d'action d'Almaty, le représentant de l'Inde souligne la nécessité d'une coopération active entre toutes les parties prenantes en vue de sa mise en oeuvre. | UN | ومن الجدير بالترحيب، انعقاد مؤتمر ألماتي واعتماد برنامج عمل ألماتي، وثمة ضرورة هامة للاضطلاع بتعاون نشط بين كافة الأطراف بهدف تنفيذ برنامج العمل هذا. |
Bien que les pays en développement sans littoral aient pris un bon départ s'agissant d'assurer le suivi et la mise en œuvre du Programme d'action d'Almaty depuis son adoption à la Conférence d'Almaty en 2003, il reste encore beaucoup à faire pour le concrétiser. | UN | ومع أن البلدان النامية غير الساحلية سجلت بداية جيدة في جهود متابعة وتنفيذ برنامج عمل ألماتي منذ اعتماده في مؤتمر ألماتي الذي انعقد في عام 2003، فما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله. |
La grande réalisation enregistrée depuis la Conférence d'Almaty, a été l'Accord intergouvernemental sur le réseau routier d'Asie, dont la Mongolie a été signataire. | UN | وقال إن الإنجاز الرئيسي منذ انعقاد مؤتمر ألماتي هو الاتفاق الحكومي الدولي المتعلق بشبكة الطريق الرئيسي الآسيوي الذي تعتبر منغوليا من بين الدول الموقعة عليه. |
Au vu des réalisations accomplies depuis la Conférence d'Almaty de 2003, je suis encouragé de constater que l'ONU joue un rôle central et effectif dans la mise en œuvre du Programme d'action d'Almaty. | UN | وحين انظر إلى الإنجازات منذ مؤتمر ألماتي عام 2003، يسعدني أن أرى الدور المحوري والفعال الذي تقوم به الأمم المتحدة في تنفيذ برنامج عمل ألماتي. |
la Conférence d'Almaty de 2003 avait pour but d'établir des partenariats mondiaux pour répondre aux besoins spéciaux des pays concernés qui restent en marge de l'économie mondiale en s'attaquant de manière spécifique mais dans une perspective globale à ce problème. | UN | إن مؤتمر ألماتي عام 2003 قد استهدف صياغة شراكات عالمية لتلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان المعنية، بمعالجة تهميشها المستمر في الاقتصاد العالمي بطريقة مركَّزة، ولكنها شاملة. |
la Conférence d'Almaty a confié au Bureau du Haut Représentant pour les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement (OHRLLS) la tâche de veiller à l'application pleine et effective du Programme d'action d'Almaty. | UN | 4 - وعهد مؤتمر ألماتي إلى مكتب الممثل السامي لأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية بولاية تتمثل في كفالة التنفيذ التام والفعال لبرنامج عمل ألماتي. |
Il a rappelé que la Conférence d'Almaty avait véritablement marqué un tournant dans la recherche d'un partenariat mondial en vue de traiter de manière spécifique, mais exhaustive, la question de la marginalisation des pays en développement sans littoral dans le système commercial international, qui résultait de l'absence d'un accès à la mer et de l'éloignement des marchés mondiaux. | UN | وذكر أن مؤتمر ألماتي يعتبر بالفعل حدثا بارزا في السعي إلى تشكيل شراكة عالمية للتصدي بطريقة مركزة وشاملة لتهميش البلدان النامية غير الساحلية من نظام التجارة الدولي، الذي ينبثق من افتقارها إلى امتداد أراضيها إلى البحر وبعدها عن الأسواق العالمية. |
À l'occasion de la Conférence d'Almaty de 2003, et afin d'unir les efforts pour relever les défis qui allaient se présenter au Groupe lors des négociations commerciales à venir, mon pays, le Paraguay, a été désigné coordonnateur du Groupe pour les questions relatives au commerce et au développement. | UN | في مؤتمر ألماتي في عام 2003، وبغية توحيد الجهود للتصدي للتحديات التي تواجهها مجموعة البلدان النامية غير الساحلية في المفاوضات التجارية في المستقبل، عُينت باراغواي منسقا للمجموعة في المسائل المتعلقة بالتجارة والتنمية. |
L'Accord intergouvernemental sur la Route d'Asie a été considéré comme l'événement majeur qui a suivi la Conférence d'Almaty. | UN | 15 - وتم الاعتراف بالاتفاق الحكومي الدولي المتعلق بشبكة الطرق الآسيوية الرئيسية الموقع في شنغهاي بالصين في 23 نيسان/أبريل 2004 باعتباره الإنجاز الرئيسي الذي تحقق بعد مؤتمر ألماتي. |
Une participation effective de la société civile et du secteur privé à la conférence et aux sessions du comité préparatoire devra être assurée; les dispositions prises à la Conférence d'Almaty, tenue en 2003, pourront servir d'exemple. | UN | 10 - وينبغي كفالة المشاركة الفعالة للمجتمع المدني والقطاع الخاص في المؤتمر ودورتي لجنته التحضيرية. ويمكن أن تُستخدم الترتيبات المعتمدة في مؤتمر ألماتي لعام 2003 باعتبارها تشكل سابقة. |
Il a noté avec satisfaction que, malgré le temps relativement bref qui s'était écoulé depuis l'adoption en décembre 2003, par l'Assemblée générale, de sa résolution 58/201 dans laquelle elle faisait siens les résultats de la Conférence d'Almaty, la mise en œuvre du Programme d'action avait pris un bon départ. | UN | 9 - ولاحظ مع الارتياح أن عملية تنفيذ برنامج عمل ألماتي قد شهدت بداية طيبة، بالرغم من انقضاء وقت قصير نسبيا على اعتماد الجمعية العامة لقرارها 58/201 في كانون الأول/ديسمبر 2003 الذي أقرت فيه نتائج مؤتمر ألماتي. |
M. Motomura (Japon) voit dans la Conférence d'Almaty une rencontre historique dans la mesure où les participants ont examiné les besoins des pays en développement sans littoral et ont créé un cadre mondial pour la coopération entre ces pays et les pays de transit. | UN | 13 - السيد موتومورا (اليابان): قال إنه يرى أن مؤتمر ألماتي يمثل اجتماعا تاريخيا، حيث قام المشاركون فيه ببحث احتياجات البلدان النامية غير الساحلية، إلى جانب وضع إطار عالمي للاضطلاع بالتعاون اللازم بين هذه البلدان وبلدان المرور العابر. |
La mise en oeuvre des résultats de la Conférence d'Almaty sur la coopération en matière de transport en transit exige que toutes les parties concernées fassent des efforts concertés, conjointement avec les pays en développement sans littoral et de transit, afin de traduire leurs engagements dans la pratique. Le Gouvernement chinois continuera de soutenir ces pays dans leurs efforts de développement. | UN | 37 - وذكرت إن تنفيذ نتائج مؤتمر الماتي بشأن التعاون في تجارة المرور العابر سوف يتطلب من جميع الأطراف المشاركة في بذل جهود متناسقة بالاقتران مع البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية من أجل تحويل الالتزامات إلى إجراءات ولسوف تواصل الحكومة الصينية دعم تلك البلدان في جهودها الإنمائية. |