La Conférence d'examen devrait plutôt décider d'appliquer les dispositions de l'Accord à tous les stocks. | UN | فبدلا من ذلك، ينبغي للمؤتمر الاستعراضي أن يتفق على تطبيق أحكام الاتفاق على جميع الأرصدة السمكية. |
Étant donné les fonctions qu'elle est appelée à remplir dans le cadre du processus d'examen renforcé, La Conférence d'examen devrait être axée sur l'établissement de deux documents : | UN | على ضوء المهام السابق ذكرها لمؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار في إطار تعزيز عملية استعراض المعاهدة، ينبغي للمؤتمر الاستعراضي أن يركز على إصدار وثيقتين: |
La Conférence d'examen devrait arrêter un programme de travail jusqu'à 2015 et sur les mesures à prendre au-delà de cette date. | UN | وينبغي للمؤتمر الاستعراضي أن يتفق على برنامج عمل إلى غاية عام 2015 و على الخطوات اللازم اتخاذها بعد ذلك العام. |
La Conférence d'examen devrait plutôt consacrer tous ses efforts à des progrès constants et soutenus en ce sens et il ne devrait pas y avoir le moindre doute que le monde se dirige de manière irréversible vers l'avant. | UN | وبدلا من ذلك، ينبغي لمؤتمر استعراض المعاهدة أن يكرس كل جهوده لإحراز تقدم متواصل ومطرد لتحقيق هذه الغاية وينبغي ألا يكون هناك مجال للشك في أن العالم يمضي قدما في هذا الاتجاه لا محالة. |
L'Afrique du Sud considère que La Conférence d'examen devrait dresser le bilan de nos réalisations et reconnaître les tâches à accomplir au cours des cinq prochaines années. | UN | وترى جنوب أفريقيا أنه ينبغي لمؤتمر الاستعراض أن يجري تقييما لإنجازاتنا وأن يتعرف على تحديات السنوات الخمس المقبلة. |
Nous sommes fermement convaincus que toute proposition soumise à La Conférence d'examen devrait renforcer la décision 2, non l'affaiblir. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أن أي مقترحات تقدم إلى مؤتمر الاستعراض ينبغي أن تعزز المقرر 2 ولا تنتقص منه. |
La Conférence d'examen devrait engager tous les États qui ne l'ont encore fait, notamment les États restants figurant sur la liste de l'annexe II, à ratifier sans attendre ce Traité. | UN | لذلك ينبغي للمؤتمر الاستعراضي أن يدعو الدول التي لم تفعل ذلك بعد، وخاصة الدول المتبقية التي لا تزال واردة في قائمة المرفق 2، إلى التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية دون إبطاء. |
La Conférence d'examen devrait engager tous les États qui ne l'ont encore fait, notamment les États restants figurant sur la liste de l'annexe II, à ratifier sans attendre ce Traité. | UN | لذلك ينبغي للمؤتمر الاستعراضي أن يدعو الدول التي لم تفعل ذلك بعد، وخاصة الدول المتبقية التي لا تزال واردة في قائمة المرفق 2، إلى التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية دون إبطاء. |
Selon nous, La Conférence d'examen devrait également inclure dans son ordre du jour un débat de fond sur des mesures de confiance, la transparence, les garanties négatives de sécurité, des garanties efficaces contre la prolifération et le suivi de la mise en œuvre des 13 mesures pratiques convenues à la Conférence d'examen du TNP de 2000. | UN | وفي رأينا أنه ينبغي للمؤتمر الاستعراضي أن يدرج أيضاً في جدول أعماله مناقشة موضوعية بشأن تدابير بناء الثقة، والشفافية، وضمانات الأمن السلبية، والضمانات الفعّالة ضد الانتشار، ومتابعة تنفيذ الخطوات العملية الـ 13، المتَّفَق عليها في مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار النووي لعام 2000. |
f) La Conférence d'examen devrait approuver les instruments de l'AIEA sur la sécurité et la non-prolifération nucléaires. | UN | (و) ينبغي للمؤتمر الاستعراضي أن يؤيد صكوك الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن الأمن وعدم الانتشار النوويين. |
e) La Conférence d'examen devrait définir de nouveaux moyens de dissuasion d'un retrait du Traité. | UN | (هـ) ينبغي للمؤتمر الاستعراضي أن يحدد مثبطات جديدة للانسحاب من المعاهدة. |
f) La Conférence d'examen devrait approuver les instruments de l'AIEA sur la sécurité et la non-prolifération nucléaires. | UN | (و) ينبغي للمؤتمر الاستعراضي أن يؤيد صكوك الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن الأمن وعدم الانتشار النوويين. |
La Conférence d'examen devrait créer un organe subsidiaire qui s'occupe de ces garanties. | UN | وينبغي للمؤتمر الاستعراضي إنشاء هيئة فرعية معنية بهذه الضمانات. |
La Conférence d'examen devrait adopter des mesures concrètes en vue d'appliquer la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient. | UN | وينبغي للمؤتمر الاستعراضي أن يعتمد تدابير عملية تؤدي إلى تنفيذ قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط. |
La Conférence d'examen devrait également faciliter une coopération internationale plus étroite sur l'utilisation de la science et des technologies biologiques à des fins pacifiques. | UN | وينبغي للمؤتمر الاستعراضي أيضا أن ييسر التعاون الدولي على نحو أوثق في الاستخدام السلمي للعلوم والتكنولوجيات البيولوجية. |
La Conférence d'examen devrait plutôt consacrer tous ses efforts à des progrès constants et soutenus en ce sens et il ne devrait pas y avoir le moindre doute que le monde se dirige de manière irréversible vers l'avant. | UN | وبدلا من ذلك، ينبغي لمؤتمر استعراض المعاهدة أن يكرس كل جهوده لإحراز تقدم متواصل ومطرد لتحقيق هذه الغاية وينبغي ألا يكون هناك مجال للشك في أن العالم يمضي قدما في هذا الاتجاه لا محالة. |
La Conférence d'examen devrait faire un certain nombre de recommandations. | UN | 20 - ومضى إلى القول إنه ينبغي لمؤتمر استعراض المعاهدة أن يقدم عددا من التوصيات. |
La Conférence d'examen devrait reconnaître le modèle de protocole additionnel et l'accord de garanties généralisées comme la norme de vérification unique au titre de l'article III du Traité. | UN | وقالت إنه ينبغي لمؤتمر الاستعراض أن يقر بأن البروتوكول الإضافي النموذجي واتفاق الضمانات الشاملة هما المعياران الوحيدان للتحقق بموجب المادة الثالثة من المعاهدة. |
L'UE estime que La Conférence d'examen devrait se pencher sérieusement sur la question du retrait. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن مؤتمر الاستعراض ينبغي أن ينظر بجدية في مسألة الانسحاب هذه. |
Partie à la Convention et à tous ses protocoles depuis 1985, le Pakistan en applique intégralement les dispositions et considère que La Conférence d'examen devrait axer ses travaux sur certains points essentiels. | UN | وبما أن باكستان طرف في الاتفاقية وفي كل البروتوكولات الملحقة بها منذ عام 1985، فإنها تنفذ أحكامها بالكامل وتعتبر أنه يتعين على المؤتمر الاستعراضي أن يركز أعماله على بعض النقاط الأساسية. |
En l'absence de mécanisme international de vérification des déclarations unilatérales, bilatérales et multilatérales ou des accords bilatéraux et multilatéraux touchant le respect des obligations en matière de désarmement nucléaire, La Conférence d'examen devrait créer un comité permanent chargé de suivre et de vérifier le respect par les États dotés d'armes nucléaires de leurs engagements au titre de l'article VI du Traité. | UN | ونظرا لعدم وجود آلية للتحقق الدولي من الإعلانات أو الاتفاقات الانفرادية والثنائية والمتعددة الأطراف بخصوص الوفاء بالالتزامات المتعلقة بنزع السلاح النووي، يجدر بالمؤتمر الاستعراضي أن يُنشئ لجنة دائمة لرصد تنفيذ الدول الحائزة للأسلحة النووية لالتزاماتها بموجب المادة السادسة من المعاهدة، وللتحقق من ذلك. |
Dès lors, La Conférence d'examen devrait aussi exhorter les États dotés d'armes nucléaires à respecter scrupuleusement leurs obligations au titre de l'article VI du Traité. | UN | لذلك ينبغي للمؤتمر الاستعراضي أيضا أن يدعو الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى تنفيذ الالتزامات الملقاة على عاتقها بموجب المادة السادسة من المعاهدة على أتم وجه. |
9. La Conférence d'examen devrait reconnaître et encourager les objectifs doubles de sécurité et de développement en saluant le rôle directeur du développement durable dans les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, ce qui pourrait contribuer à réduire les disparités économiques et technologiques entre les pays développés et en développement. | UN | 9 - وقال إن مؤتمر استعراض المعاهدة ينبغي أن يعترف ويشجع الهدفين المتلازمين للأمن والتنمية من خلال الاعتراف بالدور القيادي للتنمية المستدامة في الاستخدام السلمي للطاقة النووية، مما يمكن أن يساعد على تضييق التباين الاقتصادي والتكنولوجي بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية. |
La Conférence d'examen devrait aussi évaluer le respect des trois piliers du Traité et veiller à ce que le droit des États parties d'utiliser l'énergie atomique à des fins pacifiques soit garanti dans un environnement de garanties consolidées. | UN | كما أن علي المؤتمر أن يستعرض مدي الامتثال لأعمدة المعاهدة الثلاثة، وأن يكفل حق الدول الأطراف في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية في جو من الضمانات المعززة. |