Ce mécanisme a initié, débattu et développé une série de mesures destinées à la mise en oeuvre des recommandations de la Conférence de Bucarest. | UN | وشرعت هذه الآلية في وضع ومناقشة وبلورة مجموعة من التدابير لتنفيذ توصيات مؤتمر بوخارست. |
Nous remercions également le Gouvernement roumain des efforts qu'il a investis dans le processus de suivi de la Conférence de Bucarest. | UN | كما نشكر حكومة رومانيا على الجهود التي تبذلها في عملية متابعة مؤتمر بوخارست. |
La délégation de la République du Bélarus a participé activement aux travaux de la Conférence de Bucarest. | UN | ولقد اشترك وفد جمهورية بيلاروس بنشاط في مؤتمر بوخارست. |
Les conclusions de cette rencontre sont reproduites dans les documents de la Conférence de Bucarest. | UN | وأدرجت نتائج الحلقة الدراسية في وثيقة مؤتمر بوخارست. |
C'est le rôle des différentes conférences internationales qui se sont déroulées sur ce sujet depuis une vingtaine d'années, de la Conférence de Bucarest jusqu'à la Conférence de Mexico. | UN | وهذا هو دور مختلف المؤتمرات الدولية التي عقدت بشأن هذا الموضوع قبل ما يقرب من عشرين سنة، بدءا بمؤتمر بوخارست وحتى مؤتمر المكسيك. |
La Roumanie considère, à la fois, qu'il est particulièrement important d'assurer une continuité des efforts et des conséquences pratiques de la Conférence de Bucarest. | UN | وفي الوقت ذاته ترى رومانيا أن من اﻷهمية القصوى ضمان استمرار جهود مؤتمر بوخارست ونتائجه العملية. |
J'exprime la conviction que les résultats de la Conférence de Bucarest constitueront des points de référence pour les débats de l'actuelle session. | UN | وإنني لعلى ثقة بأن نتائج مؤتمر بوخارست ستكون نقاطا مرجعية في مداولات الدورة الحالية. |
Je voudrais signaler quelques-unes des conclusions tirées par la Conférence de Bucarest. | UN | وسأكتفي الآن بالإشارة إلى بعض الاستنتاجات التي توصل إليها مؤتمر بوخارست. |
Elles sont à mettre à l'actif des ministres et des autres participants de la Conférence de Bucarest qui ont fait preuve d'une bonne volonté politique exemplaire. | UN | إن الفضل فيها يرجع إلى الوزراء والمشاركين اﻵخرين في مؤتمر بوخارست الذين حققوا ممارسة ممتازة في اﻹرادة السياسية. |
la Conférence de Bucarest s'est fondée sur les acquis des deux conférences précédentes en introduisant la notion de participation de la société civile. | UN | واستند مؤتمر بوخارست إلى مؤتمرين سابقين في إدخال مشاركة المجتمع المدني. |
De même, nous estimons que la Conférence de Bucarest s'est avérée utile et fructueuse. | UN | وبالمثل، نعتقد أن مؤتمر بوخارست كان مفيدا ومثمرا للغاية أيضا. |
Enfin, l'Italie apprécie grandement la décision prise à la Conférence de Bucarest d'organiser la prochaine conférence en Afrique. | UN | وأخيرا تقــدر إيطاليــا تقديرا عميقا قرار مؤتمر بوخارست بعقد المؤتمر التالــي في بلد أفريقي. |
Nous prévoyons que la Conférence du Bénin fera progresser les objectifs qui se sont faits jour à la Conférence de Bucarest et aux conférences antérieures des démocraties nouvelles ou rétablies. | UN | ونتوقع أن يقطع مؤتمر بنن شوطا نحو اﻷهداف التي تحددت في مؤتمر بوخارست والمؤتمرات السابقة للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة. |
Comme chacun sait, la Conférence de Bucarest fait partie d'un cycle qui a commencé en 1988 à Manille et s'est poursuivi à Managua en 1994. Ce mouvement a donné un élan important au processus de démocratisation mondial et régional. | UN | وكما تدركون، فإن مؤتمر بوخارست جزء من سلسلة بدأت في مانيلا في ١٩٨٨ واستمــرت فــي ماناغوا في ١٩٩٤، وهذا التحرك أعطى قوة دفع شديــدة إلى عملية إشاعة الديمقراطية على الصعيدين العالمــي واﻹقليمي. |
L'Union européenne considère que le Forum de la société civile, organisé lors de la Conférence de Bucarest, représente un pas important vers l'intégration des citoyens mêmes et de leurs organisations dans le processus de la démocratisation. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن منتدى المجتمــع المدني الذي نظم خلال مؤتمر بوخارست يمثل خطوة هامــة نحو إدمــاج المواطنيــن ومنظماتهــم فــي عملية إرساء الديمقراطية. |
Comme le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies l'a noté dans son rapport, l'une des questions majeures soulevées lors de la Conférence de Bucarest, à laquelle ont participé 80 délégations, porte sur les méthodes de suivi des progrès de la démocratisation. | UN | وكما أشار اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في تقريره، من اﻷسئلة الرئيسية التي أثيرت في مؤتمر بوخارست سؤال اشترك في طرحه ٨٠ وفدا يتعلق بأساليب رصد التقدم المحرز في عملية إرساء الديمقراطية. |
Comme le suggère le document A/51/512, le rapport du Secrétaire général sera vraiment utile lors des débats de la Conférence de Bucarest. | UN | وكما تشير الوثيقة 215/15/A، فإن تقرير اﻷمين العام سيفيد حقا خــلال المداولات في مؤتمر بوخارست. |
Lors des Conférences de Manille et de Managua, ont été jetées les bases de la promotion et de la consolidation des démocraties nouvelles ou rétablies, tendance qui se poursuivra à la Conférence de Bucarest. | UN | وفي مــــؤتمري مانيلا وماناغوا، وضعنا أسس النهوض بالديمقــــراطيات الجديدة أو المستعادة وتعزيزها. وسيستمـــر هــــذا المسعى في مؤتمر بوخارست. |
Les représentants des pays participant à la Conférence de Bucarest, des démocraties nouvelles ou rétablies sur la démocratie et le développement, recommandent qu'il soit donné suite aux présentes recommandations. | UN | أوصى الممثلون في مؤتمر بوخارست للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة المعني بالديمقراطية والتنمية بإجراء متابعة للتوصيات الحالية. |
la Conférence de Bucarest a débouché sur un texte novateur, le Plan d'action mondial sur la population, premier document officiel adopté sur le plan international concernant les politiques, programmes et mesures en matière de population. | UN | وقد أفرز مؤتمر بوخارست خطة مثمرة، خطة العمل العالمية للسكان، التي تعتبر الوثيقة الرسمية الدولية الأولى المخصصة للسياسات والبرامج والتدابير المتعلقة بالسكان. |
C'est le rôle des différentes conférences internationales qui se sont déroulées sur ce sujet depuis une vingtaine d'années, de la Conférence de Bucarest jusqu'à la Conférence de Mexico. | UN | وهذا هو دور مختلف المؤتمرات الدولية التي عقدت بشأن هذا الموضوع قبل ما يقرب من عشرين سنة، بدءا بمؤتمر بوخارست وحتى مؤتمر المكسيك. |