"la conférence de madrid" - Translation from French to Arabic

    • مؤتمر مدريد
        
    • لمؤتمر مدريد
        
    • ومرجعية مدريد
        
    • ومرجعيات مدريد
        
    • ومؤتمر مدريد
        
    • ومبادئ مدريد
        
    • بمؤتمر مدريد
        
    • إطار مدريد
        
    L'Arabie saoudite soutient le processus de paix et a participé à la Conférence de Madrid et aux négociations multilatérales. UN وقال إن وفد بلده ساند عملية السلام منذ بدايتها وشارك في مؤتمر مدريد وفي المفاوضات متعددة اﻷطراف.
    Israël doit également respecter le cadre de référence de la Conférence de Madrid de 1991. UN كما يجب على إسرائيل أن تلتزم بمرجعية مؤتمر مدريد المعقود عام 1991.
    Nous voudrions également saisir l'occasion d'exprimer notre profonde gratitude à toutes les parties engagées dans le processus de paix depuis la convocation de la Conférence de Madrid. UN نود أيضا أن ننتهز هذه الفرصة لنعرب عـــن تقديرنا العميق لجميع اﻷطراف المشاركــة في عمليـــة السلام منذ عقد مؤتمر مدريد.
    Plus récemment, l'ONU a été invitée à se joindre, en tant que participante à part entière, au processus de paix amorcé par la Conférence de Madrid. UN وقد طلب مؤخرا إلى اﻷمم المتحدة أن تنضم كمشارك كامل إلى عملية التفاوض التي بدأت بعقد مؤتمر مدريد.
    Le conflit du Moyen-Orient, au coeur duquel se trouve la question palestinienne, tend vers un règlement négocié depuis le lancement de la Conférence de Madrid. UN إن الصراع في الشرق اﻷوسط، الذي تكمن في لبه قضية فلسطين، ظل يتحرك قدما صوب التسوية التفاوضية منذ أن بدأ مؤتمر مدريد.
    Après la Conférence de Madrid, en 1991, ce chiffre était tombé à 250. UN وعقب مؤتمر مدريد عام ١٩٩١، انخفضت عمليات الاستيلاء على اﻷراضي الى ٦٢٥ هكتارا في الشهر.
    Avant la Conférence de Madrid, seulement 23 hectares de terres étaient attribués chaque mois aux colonies. UN وأضاف البيان أنه قبل مؤتمر مدريد لم يكن يعطى للمستوطنات إلا ٥٨ هكتارا فقط في الشهر.
    Trois années se sont écoulées depuis la tenue de la Conférence de Madrid sans que se concrétise une paix juste et globale au Moyen-Orient. UN لقد مرت ثلاث سنوات منذ انعقاد مؤتمر مدريد دون أن يتحقق الســلام العادل والشامل في منطقة الشرق اﻷوسط.
    Nous avons encouragé la création du processus actuel avec la Conférence de Madrid de 1991. UN فلقد شجعنا عملية السلام الجارية منذ بدايتها اﻷولى، وذلك في مؤتمر مدريد عام ١٩٩١.
    Nous saisissons également cette occasion pour exprimer notre reconnaissance à toutes les parties engagées dans le processus de paix depuis la convocation de la Conférence de Madrid et avant même cette conférence. UN كما نود أن نغتنم هذه الفرصة لنعرب عن تقديرنا العميق لكل اﻷطراف المشاركة في عملية السلام منذ انعقاد مؤتمر مدريد وقبله.
    Cela ne pourra se faire s'il n'existe aucune preuve qu'Israël a réellement l'intention de respecter les engagements auxquels il a souscrit à la Conférence de Madrid. UN وإن هذا لا يمكن تحقيقه في غياب مصداقية إسرائيل إزاء تنفيذها لالتزاماتها التي قبلتها في مؤتمر مدريد للسلام.
    J'encourage celles-ci à reprendre dès que possible les pourparlers de paix indirects, en vue de parvenir à une paix globale, conformément au mandat de la Conférence de Madrid. UN وإنّي أشجّع الطرفين على استئناف مفاوضات السلام في أقرب وقت ممكن بهدف إحلال سلام شامل وفقا لمرجعية مؤتمر مدريد للسلام.
    À ce sujet, l'éducation a été au centre des discussions et certains participants ont rappelé les acquis de la Conférence de Madrid. UN وكان التعليم في محور المحادثات التي أجريت في هذا الصدد، وأشار بعض المشاركين إلى المكاسب التي تحققت في مؤتمر مدريد.
    Les participants étudieront les moyens de mettre en place un réseau international et interdisciplinaire qui facilitera la réalisation des objectifs et le suivi des recommandations de la Conférence de Madrid. UN وسيبحث هؤلاء الخبراء طرق إقامة شبكة دولية متعددة التخصصات للمساهمة في تحقيق أهداف مؤتمر مدريد ومتابعة توصياته.
    Les bases sur lesquelles nous avons participé à la Conférence de Madrid, il y a 10 ans, sont toujours valables. UN إن المبدأ الذي مكننا معـا من المشاركة في مؤتمر مدريد منذ عقد مضى ما زال نفسـه ساري المفعول الآن.
    La stratégie de refonte en profondeur du système judiciaire, demandée lors de la Conférence de Madrid, est désormais prête. UN وقد اكتمل اﻵن تنفيذ استراتيجية اﻹصلاح القضائي الشاملة التي طلبها مؤتمر مدريد.
    - Le représentant du FMI a rappelé la contribution proposée par son organisation à la Conférence de Madrid, soit entre 2,5 et 4,25 millions de dollars des États-Unis, sous forme de prêts sur trois ans. UN :: أكد ممثل صندوق النقد الدولي على المساهمة التي طرحها الصندوق في مؤتمر مدريد والتي تتراوح بين 2.5 و 4.25 ملايين دولار في شكل قروض خلال ثلاثة سنوات.
    Cette base de données sera mise à la disposition des donateurs intéressés assez rapidement après la Conférence de Madrid. UN وستكون قاعدة البيانات هذه متاحة لمن يرغب من المانحين في غضون فترة وجيزة بعد مؤتمر مدريد.
    Le Rapporteur spécial a également intégré la question du dialogue interreligieux, d'une part dans ses rapports généraux et d'autre part dans le cadre de la Conférence de Madrid. UN كما أدرج المقرّر الخاص مسألة الحوار بين الحضارات في التقارير العامة من جهة، وفي إطار مؤتمر مدريد من جهة أخرى.
    En conséquence, le Traité de paix jordano-israélien peut être considéré comme les prémices de la Conférence de Madrid, puisqu'il s'agit du premier traité de paix résultant de la Conférence de Madrid. UN وعلى أساس ذلك تكون معاهدة السلام اﻷردنية الاسرائيلية أول عطاء كامل لمؤتمر مدريد باعتبارها أول معاهدة سلام تتمخض عنه.
    Le Comité souligne également qu'il importe que les négociations soient fondées sur les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, le mandat de la Conférence de Madrid et l'Initiative de paix arabe et la participation directe des partenaires régionaux aux négociations. UN وتؤكد اللجنة أيضا أهمية حقيقة أن تلك المفاوضات ترتكز على قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ومرجعية مدريد ومبادرة السلام العربية وأن الشركاء الإقليميين يشتركون فيها مباشرة.
    Il est crucial que les négociations soient fondées sur les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, le mandat de la Conférence de Madrid et l'Initiative de paix arabe. UN ومن الأهمية بمكان أن تستند المفاوضات إلى قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، ومرجعيات مدريد ومبادرة السلام العربية.
    L'objectif réel du projet de résolution est de préjuger de l'issue des négociations, ce qui est contraire à l'esprit et à la lettre de l'Accord intérimaire et de la Conférence de Madrid. UN وأشار إلى أن الهدف الحقيقي لمشروع القرار هو المساس بنتائج المفاوضات، وهو أمر يتعارض مع روح ونص الاتفاق المؤقت ومؤتمر مدريد.
    Il est devenu certain, sauf pour les irréductibles en Israël, qu'il ne saurait y avoir de sécurité sans solution politique ou de solution politique pacifique partielle qui s'obtienne indépendamment d'une solution globale, incarnant l'esprit de justice de la Conférence de Madrid et de l'initiative de paix arabe entérinée au Sommet arabe de Beyrouth. UN ولقد تأكد، إلا للمكابرين في إسرائيل، أنـه لا أمن، من دون حل سياسي، ولا حـل سياسيا سلميا جزئيا بمعزل عن الحل الشامل الذي يجسـد روح العدل ومبادئ مدريد والمبادرة العربية للسلام المتكاملة في قمـة بيروت.
    Il est particulièrement regrettable que la confiscation du territoire palestinien, la destruction des maisons et l'expulsion de civils palestiniens sans défense se poursuivent en dépit du processus de paix amorcé en 1991 à la Conférence de Madrid. UN ومن المؤسف بصفة خاصة تمادي إسرائيل في الاستيلاء على اﻷرض الفلسطينية وتدمير المنازل، وطرد المدنيين الفلسطينيين العزل، على الرغم من عملية السلام التي بدأت بمؤتمر مدريد المعقود في عام ١٩٩١.
    En dépit des nombreuses séries de négociations qui se sont tenues, aucune des solutions promises n’a pu être concrétisée par les parties dans le cadre de la Conférence de Madrid. UN ولم تستطع اﻷطراف أن تحقق في إطار مدريد أيا من الحلول الموعودة رغم جولات كثيرة من المفاوضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more