Lors de la Conférence de Vienne de 1968, le représentant de la France a exprimé cette idée dans les termes suivants: | UN | وأثناء مؤتمر فيينا لعام 1968، أعرب الممثل الفرنسي عن هذه الفكرة بالعبارات التالية: |
Lors de la Conférence de Vienne de 1968, le représentant français a exprimé cette idée dans les termes suivants : | UN | وأثناء مؤتمر فيينا لعام 1968، أعرب الممثل الفرنسي عن هذه الفكرة بالصيغة التالية: |
Lors de la Conférence de Vienne de 1968, le représentant de la France a exprimé cette idée dans les termes suivants: | UN | وأثناء مؤتمر فيينا لعام 1968، أعرب الممثل الفرنسي عن هذه الفكرة بالعبارات التالية: |
14) Cette disposition, qui a été adoptée sans modification par la Conférence de Vienne de 19681969, figure dans la section 1 de la partie II ( " Conclusion des traités " ) et effectue un lien avec les articles 19 à 23, ceux qui, précisément, sont consacrés aux réserves. | UN | 14) وهذا الحكم، الذي اعتمده مؤتمر فيينا لعامي 1968-1969() دون تعديل، يرد في المادة الأولى من الباب الثاني ( " عقد المعاهدات " )، ويقيم صلة بالمواد 19 إلى 23 المخصصة، بالتحديد، للتحفظات. |
En effet, la Conférence de Vienne de 1993, dans sa Déclaration et son Programme d'action adoptés par consensus, a encouragé les États Membres de l'Organisation des Nations Unies à considérer le respect des droits de l'homme comme une priorité, au même titre que le développement et la démocratie, ces objectifs étant d'ailleurs tous les trois intrinsèquement liés. | UN | فقد شجع الاعلان وبرنامج العمل الصادران بتوافق اﻵراء عن مؤتمر فيينا المعقود في عام ١٩٩٣، الدول اﻷعضاء في منظمة اﻷمم المتحدة على اعتبار حقوق اﻹنسان من اﻷولويات، مثلها مثل التنميــة والديمقراطية، وذلك نظرا للترابط فيما بين هذه اﻷهداف الثلاثة. |
Lors de la Conférence de Vienne de 1968-1969, l'article 20, paragraphe 5, n'a pas non plus posé de problème et fut adopté avec pour seule modification l'inclusion de la précision, presque inutile, < < à moins que le traité n'en dispose autrement > > . | UN | وأثناء مؤتمر فيينا في عامي 1968 - 1969، لم تثر الفقرة 5 من المادة 20 أي إشكال واعتمدت بتعديل واحد هو إدراج توضيح لا طائل من ورائه تقريبا()، وهو ' ' ما لم تنص المعاهدة على نص مخالف``(). |
Il convient de rappeler que la Conférence de Vienne de 1993 sur les droits de l’homme a engagé les États à examiner ou réexaminer la portée des réserves qu’ils formulaient et à envisager, si nécessaire, de se retirer du traité dont il s’agit. | UN | وإنه يجدر التذكير بأن مؤتمر فيينا لعام ١٩٩٣ بشأن حقوق اﻹنسان ألزم الدول بالنظر وإعادة النظر في أثر التحفظات التي تطرحها وبالنظر، إذا اقتضى اﻷمر، في احتمال الانسحاب من المعاهدة ذات الصلة. |
Examen à la Conférence de Vienne de 1986 I. Introduction | UN | بـاء - النظر في المادة أثناء انعقاد مؤتمر فيينا لعام 1986 |
B. Examen à la Conférence de Vienne de 1986 | UN | باء - النظر في المادة أثناء انعقاد مؤتمر فيينا لعام 1986 |
Ni les travaux de la Commission, ni ceux de la Conférence de Vienne de 1986 n'ont élucidé davantage la question des effets concrets d'une déclaration interprétative. | UN | 531 - ولم تتضح مسألة الآثار الفعلية لإصدار إعلان تفسيري من أعمال اللجنة أو مؤتمر فيينا لعام 1986. |
Il ne paraît donc ni réellement nécessaire ni possible de défaire le compromis trouvé in extremis lors de la Conférence de Vienne de 1969. | UN | ولذا، لا يبدو أن من الممكن ولا من الضروري حقاً تقويض الحل التوفيقي الذي تم التوصل إليه في اللحظة الأخيرة خلال مؤتمر فيينا لعام 1969. |
Non seulement les objectifs de la Conférence de Vienne de 1999 restent parfaitement d'actualité, mais leur pertinence est constamment prouvée dans le contexte de notre ordre du jour mondial et en sera la référence pour les années à venir. | UN | ولا يقتصر الأمر على أن أهداف مؤتمر فيينا لعام 1999 لا تزال صالحة فحسب، بل تثبت أهميتها باستمرار في سياق جدول أعمالنا العالمي وستكون المقياس للسنوات القادمة. |
92. Le Maroc a pris acte de l'adoption par Sri Lanka du Plan national d'action pour la promotion et la protection des droits de l'homme dans le droit fil de la Conférence de Vienne de 1993. | UN | 92- واعترف المغرب باعتماد سري لانكا خطة العمل الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان بما يتّسق مع مؤتمر فيينا لعام 1993. |
la Conférence de Vienne de 1986 a adopté le texte de la Commission sans apporter de changement au texte français. | UN | وقد اعتمد مؤتمر فيينا لعام 1986 نص لجنة القانون الدولي() دون إدخال تعديل على النص الفرنسي(). |
Il ne paraît donc ni réellement nécessaire ni possible de défaire le compromis trouvé in extremis lors de la Conférence de Vienne de 1969. | UN | ولذا، لا يبدو أن من الممكن ولا من الضروري حقاً تقويض الحل التوفيقي الذي تم التوصل إليه في اللحظة الأخيرة خلال مؤتمر فيينا لعام 1969. |
Dans le droit fil de la Conférence de Vienne de 1993, il nous faut réfléchir ensemble sur les nouvelles menaces pour les droits de l'homme que constituent, notamment, les problèmes liés à la dégradation de l'environnement, à la procréation artificielle ou aux technologies de l'information qui peuvent générer des remises en cause du droit à la vie, à l'intégrité de l'individu ou à la liberté d'expression. | UN | وإذ نتابع نتائج مؤتمر فيينا لعام ١٩٩٣، علينا أن ننظر معا في التهديدات الجديدة لحقوق اﻹنسان: مثل مشاكل تدهور البيئة، والتكاثر الاصطناعي، وتكنولوجيات اﻹعلام، التي يمكن أن تشكك في الحق في الحياة، وفي تكامل الفرد وفي حرية التعبير. |
Cette disposition, qui a été adoptée sans modification par la Conférence de Vienne de 1968-1969, est expliquée ainsi par la Commission du droit international dans son rapport final de 1966 sur le projet d'articles sur le droit des traités : | UN | 149 - وقد شرحت لجنة القانون الدولي في تقريرها الختامي عن مشاريع المواد المتعلقة بقانون المعاهدات لعام 1966 هذا الحكم الذي اعتمده مؤتمر فيينا لعامي 1968 و 1969 دون تعديل() فقالت: |
Lors de la Conférence de Vienne de 1968-1969, la question des déclarations interprétatives a été de nouveau débattue, notamment autour d'un amendement hongrois à la définition du terme < < réserve > > et à l'article 19 (qui est devenu l'article 21) concernant les effets d'une réserve. | UN | 529 - وفي مؤتمر فيينا لعامي 1968 و 1969، نوقشت مسألة الإعلانات التفسيرية مجددا، وخاصة على أساس تعديل هنغاري لتعريف مصطلح " التحفظ " () والمادة 19 (التي أصبحت المادة 21) بشأن آثار التحفظ(). |
Durant la Conférence de Vienne de 1977-1978, le représentant de la République-Unie de Tanzanie avait proposé un amendement tendant à renverser la présomption du maintien des réserves formulées par l'État prédécesseur. | UN | 11 - وخلال مؤتمر فيينا المعقود في الفترة 1977-1978، اقترح ممثل جمهورية تنزانيا المتحدة تعديلا من شأنه أن ينقض افتراض الإبقاء على تحفظات الدولة السلف. |
Lors de la Conférence de Vienne de 19681969, l'article 20, paragraphe 5, n'a pas non plus posé de problème et fut adopté avec pour seule modification l'inclusion des mots < < à moins que le traité n'en dispose autrement > > | UN | وأثناء مؤتمر فيينا في عامي 1968 - 1969، لم تثر الفقرة 5 من المادة 20 أي إشكال واعتمدت بتعديل واحد هو إدراج العبارة()، " ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك " (). |
Elle retrace l'évolution du débat sur la science et la technique de 1963, date de la première conférence internationale, jusqu'à la Conférence de Vienne de 1979, et décrit les problèmes apparus depuis le début des années 90. | UN | وتبين هذه المذكرة خلفية التطور في التفكير في موضوع العلم والتكنولوجيا من عام ٣٦٩١، وهو تاريخ انعقاد المؤتمر الدولي اﻷول، وحتى مؤتمر فيينا في عام ٩٧٩١ والتفكير في المسائل التي ظهرت في التسعينات. |
À cet égard, nous demandons aux États qui ont participé à la Conférence de Stockholm, à la Troisième Conférence de Paris et à la Conférence de Vienne de tenir leurs engagements. | UN | وفي هذا السياق، ندعو الدول المشاركة في مؤتمر استوكهولم ومؤتمر باريس الثالث ومؤتمر فيينا إلى الوفاء بتعهداتها. |