"la conférence elle-même" - Translation from French to Arabic

    • المؤتمر نفسه
        
    • المؤتمر ذاته
        
    • والمؤتمر نفسه
        
    • انعقاده
        
    • للمؤتمر نفسه
        
    • المؤتمر الرئيسي
        
    • المؤتمر بنفسه
        
    • للمؤتمر ذاته
        
    • وللمؤتمر نفسه
        
    • مؤتمر نزع السلاح نفسه
        
    • ذلك الحدث نفسه
        
    • وللمؤتمر ذاته
        
    • يعقد المؤتمر
        
    • والمؤتمر ذاته
        
    la Conférence elle-même a été extrêmement fructueuse pour renforcer d'anciennes relations et en nouer de nouvelles entre les dirigeants de petits États insulaires. UN وقد كان المؤتمر نفسه مثمرا في تعزيز الروابط القديمة وإقامة علاقات جديدة بين قادة الدول الجزرية الصغيرة.
    Nous croyons que l'activité et le dynamisme manifestés lors des préparatifs de la Conférence du Caire et de la Conférence elle-même se poursuivront. UN ونعتقد أن النشاط والدينامية اللذين ظهرا في اﻷعمال التحضيرية لمؤتمر القاهرة وفي المؤتمر نفسه سيستمران.
    Le Sénégal a eu le privilège d'avoir occupé l'une des vice-présidences aussi bien du Comité préparatoire que de la Conférence elle-même. UN ولقد حظيت السنغال بامتياز كونها من نواب الرئيس في اللجنة التحضيرية وفي المؤتمر نفسه.
    Notre délégation a participé activement à la préparation de la Conférence de Vienne et à la Conférence elle-même. UN وقد قام وفد بلدي بدور نشط في اﻷعمال التحضيرية لمؤتمر فيينا وفي المؤتمر ذاته.
    Le Fonds participe donc aux réunions interorganisations que le secrétariat de la Conférence organise de façon ponctuelle et compte aussi prendre part à la Conférence elle-même. UN ولذلك، يشترك الصندوق في الاجتماعات المخصصة المشتركة بين الوكالات التي تعقدها أمانة المؤتمر، كما يُتوقع أن يشترك أيضا في المؤتمر ذاته.
    Un crédit spécial de 400 000 dollars a été alloué pour ces activités, notamment pour assurer la couverture de la Conférence elle-même. UN وخصصت ميزانية مستقلة لهذه اﻷنشطة قدرها ٠٠٠ ٤٠٠ دولار شاملة تكاليف تغطية المؤتمر نفسه.
    En conclusion, je rappelle une nouvelle fois que c'est à la Conférence elle-même qu'il appartient de travailler à sa propre évolution. UN وفي الختام، أود مرة أخرى أن أكرر التأكيد على أن أي عمل يتعلق بتطوير مؤتمر نزع السلاح ينبغي أن يقوم به المؤتمر نفسه.
    Je ne comptais pas en dire beaucoup au sujet de la Conférence elle-même, de son règlement intérieur, ou encore de la façon dont la règle du consensus doit s'appliquer. UN إنني لم أكن أنوي الاستفاضة في الحديث عن المؤتمر نفسه وعن نظامه الأساسي، وطريقة تطبيق قاعدة توافق الآراء وما إلى ذلك.
    On doit toujours se souvenir que : c'est aux États de combler ces fossés, non pas à la Conférence elle-même. UN ويتعين علينا أن نتذكر دائما أن الدول هي التي تسد الثغرات وليس المؤتمر نفسه.
    L'Association a pris une part active aux réunions du Comité préparatoire de la Conférence internationale sur la population et le développement, et à la Conférence elle-même. UN عملت الرابطة بنشاط في اجتماعات اللجنة التحضيرية للمؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية وفي المؤتمر نفسه.
    L'Organisation des Nations pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) a assisté à la réunion préparatoire mais non à la Conférence elle-même. UN وقد حضرت منظمة الأمم المتحدة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الاجتماع التحضيري ولكنها لم تحضر المؤتمر نفسه.
    la Conférence elle-même suscitera un grand nombre d’activités. UN وسيتمخض المؤتمر نفسه عن أنشطة كثيرة أخرى.
    Il faudra donc que le plus grand nombre de pays possible participent aux travaux à venir du Comité préparatoire et à la Conférence elle-même. UN وينبغي بالتالي أن يشارك أكبر عدد ممكن من الدول في اﻷعمال المتبقية للجنة التحضيرية، وفي المؤتمر نفسه.
    Nous sommes fermement convaincus que la décision qui a été prise ne sert pas seulement les intérêts du groupe des 23 mais aussi ceux de la Conférence elle-même. UN ونعتقد اعتقاداً راسخاً بأن القرار المتخذ لم يكن في صالح مجموعة اﻟ٣٢ فحسب، وإنما كان أيضاً في صالح المؤتمر نفسه.
    On a proposé que la Conférence elle-même se tienne au Centre international des conférences de Beijing. UN واقترح أيضا أن يعقد المؤتمر ذاته في مركز بكين للمؤتمرات الدولية.
    Après tout, le Président ne ferait que refléter la position de la Conférence elle-même. UN فلا يملك الرؤساء، في نهاية الأمر، إلا أن يعكسوا موقف المؤتمر ذاته.
    La préparation des documents de Conférence concernant les nouvelles questions de politique générale sélectionnées se ferait lors des préparatifs de chacune des sessions de la Conférence elle-même. UN ويكون إعداد وثائق المؤتمر عن القضايا الناشئة المختارة جزءاً من العمل في التحضير لكل دورة من دورات المؤتمر ذاته.
    Tous les États, y compris les moins avancés, doivent pouvoir contribuer à la fois à la Conférence elle-même et à ses préparatifs. UN وينبغي أن يكون باستطاعة جميع الدول، بما في ذلك أقل البلدان نموا، أن تسهم في العملية التحضيرية وفي المؤتمر ذاته.
    Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a fourni une assistance technique pour divers aspects de la Conférence elle-même. UN وقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المساعدة التقنية لمختلف جوانب المؤتمر ذاته.
    Le Comité a examiné les questions de fond et d'organisation liées aux préparatifs et à la Conférence elle-même. UN ونظرت اللجنة في الجوانب الموضوعية والتنظيمية للعملية التحضيرية والمؤتمر نفسه.
    Ce travail se poursuivra jusqu'à la Conférence et pendant la Conférence elle-même. UN ستستمر هذه اﻷعمال التحضيرية حتى المؤتمر ذاته وأثناء انعقاده.
    la Conférence elle-même devrait définir des moyens propres à la lutte contre le racisme contemporain et le nationalisme agressif. UN وينبغي للمؤتمر نفسه أن يحدد سبلا محددة لمقاومة العنصرية المعاصرة والقومية العدوانية.
    Ces thèmes subsidiaires seront examinés à l'occasion de réunions d'experts organisées pendant la Conférence elle-même. UN وستُناقش هذه المواضيع الفرعية خلال الجزء الذي سيشارك فيه الخبراء من المؤتمر الرئيسي.
    À sa première session, le Comité préparatoire a décidé d'inviter le Secrétaire général de l'ONU à nommer, en consultation avec les membres du Comité, un fonctionnaire pour assumer les fonctions de secrétaire général par intérim de la Conférence d'examen de 2015, nomination qui serait ensuite confirmée par la Conférence elle-même. UN 29 - قررت اللجنة، في دورتها الأولى، أن تدعو الأمين العام للأمم المتحدة إلى القيام، بالتشاور مع أعضاء اللجنة التحضيرية، بترشيح مسؤول للعمل أمينا عاما مؤقتا للمؤتمر الاستعراضي لعام 2015، على أن يؤكد المؤتمر بنفسه هذا الترشيح.
    Toutefois, les réponses reçues ne font pas apparaître clairement quels sont, parmi ces projets, ceux qui sont véritablement nouveaux et ceux qui sont le prolongement d'activités antérieures peut-être liées à la préparation de la Conférence elle-même. UN ومع ذلك فليس واضحا تماما من الردود عدد المشاريع الجديدة بالفعل بين هذه المشاريع وعدد المشاريع التي تمثل استمرارا ﻷنشطة سابقة ربما كانت متصلة باﻷعمال التحضيرية للمؤتمر ذاته.
    Le Comité a examiné les aspects de fond et les aspects organisationnels du processus préparatoire et de la Conférence elle-même. UN وقد نظرت اللجنة في الجوانب الموضوعية والتنظيمية للأعمال التحضيرية وللمؤتمر نفسه.
    Je vous adresse mes meilleurs voeux, Madame la Présidente, ainsi qu’à tous mes collègues et à la Conférence elle-même. UN أحسن تمنياتي إليكم، سيدتي الرئيسة، وإلى كافة زملائي وإلى مؤتمر نزع السلاح نفسه.
    Le Président de la Banque mondiale a réaffirmé la volonté de son institution de participer à la préparation de la Conférence internationale sur le financement du développement et à la Conférence elle-même. UN 61 - وأكد المدير التنفيذي للبنك الدولي مجددا التزام البنك الدولي بالعمل مع الجميع في العملية التحضيرية للمؤتمر الدولي لتمويل التنمية، وفي ذلك الحدث نفسه.
    La Secrétaire générale de la Conférence a invité chaque pays participant à créer un comité qui servira de centre de coordination des activités préparatoires et des activités liées à la Conférence elle-même. UN وقد دعت اﻷمينة العامة للمؤتمر كل بلد مشارك إلى إنشاء لجنة وطنية تمثل حلقة وصل لﻷنشطة التحضيرية وللمؤتمر ذاته.
    Outre les services de secrétariat prévus au Siège pour les travaux préparatoires et la Conférence elle-même, on ferait appel au concours de divers experts appartenant aux organismes compétents du système des Nations Unies. UN وبالاضافة إلى ذلك، سيجري تعزيز ترتيبات السكرتاريا اﻷساسية من أجل اﻷعمال التحضيرية والمؤتمر ذاته من خلال مساعدة يقدمها اختصاصيون من المؤسسات المعنية في منظومة اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more