On avait mis en place à cet effet un processus d'examen renforcé, dans le cadre duquel s'inscrit la Conférence en cours. | UN | وفي هذا الصدد، تم اتخاذ ترتيبات لإجراء استعراض معزز، ويندرج في إطار هذا الاستعراض المؤتمر الحالي. |
On avait mis en place à cet effet un processus d'examen renforcé, dans le cadre duquel s'inscrit la Conférence en cours. | UN | وفي هذا الصدد، تم اتخاذ ترتيبات لإجراء استعراض معزز، ويندرج في إطار هذا الاستعراض المؤتمر الحالي. |
la Conférence en cours doit servir à renforcer l'autorité du Traité. | UN | ويجب أن يكون المؤتمر الحالي منبرا لتعزيز حجية المعاهدة. |
Les États parties ont aussi décidé en 2002 que le président et les vice-présidents entrants seraient désignés à la fin de la Conférence en cours afin d'assurer la continuité des travaux préparatoires menés par la présidence. | UN | وقررت الدول الأطراف أيضـاً في عام 2002 أن يُعيَّن الرئيس ونوابه الجدد في نهاية المؤتمر الجاري لضمان استمرارية الأعمال التحضيرية التي تقوم بـها الرئاسة. |
Nous souhaiterions que la Conférence en cours adopte une décision faisant obligation à tous les membres de faire rapport chaque année aux sessions du Traité. | UN | ونود أن نرى هذا المؤتمر قد اتخذ قرارا يجعل من تقديم التقارير سنويا إلى دورات المعاهدة مطلبا لازما من جميع الدول الأعضاء. |
la Conférence en cours doit permettre un nouvel engagement vis-à-vis de l'intégralité du Traité, de manière à renforcer cet instrument et à le rendre plus à même de répondre aux nouveaux défis. | UN | إن على مؤتمر استعراض المعاهدة الحالي أن يكون بمثابة فرصة لتجديد الالتزام بالمعاهدة بكاملها كيما يتسنى له أن يظهر عزيز الجانب وقادرا على مواجهة التحديات الجديدة. |
2. Le PRÉSIDENT PROVISOIRE rappelle que, à leur quatrième Conférence annuelle, les États parties ont décidé que le président et les viceprésidents entrants seraient désignés à la fin de la Conférence en cours afin d'assurer la continuité des travaux préparatoires menés par la présidence. | UN | 2- الرئيس المؤقت، أشار إلى أن الدول الأطراف كانت قد قررت، في مؤتمرها السنوي الرابع، أن يتم ترشيح الرئيس ونوابه في نهاية كل مؤتمر سنوي لضمان الاستمرارية للأعمال التحضيرية التي يقوم بها الرئيس. |
la Conférence en cours fournit une occasion à ne pas manquer à cet égard. | UN | وقال إن المؤتمر الحالي يوفر فرصة لا تفوت. |
Les résultats de la Conférence en cours auront aussi d'importantes répercussions sur les débats déjà difficiles qui se sont engagés sur la réforme de l'ONU. | UN | وسيكون أيضا للنتيجة التي يسفر عنها المؤتمر الحالي أثر كبير على المناقشات العسيرة فعلا بشأن إصلاح الأمم المتحدة. |
Les résultats de la Conférence en cours auront aussi d'importantes répercussions sur les débats déjà difficiles qui se sont engagés sur la réforme de l'ONU. | UN | وسيكون أيضا للنتيجة التي يسفر عنها المؤتمر الحالي أثر كبير على المناقشات العسيرة فعلا بشأن إصلاح الأمم المتحدة. |
la Conférence en cours doit servir à renforcer l'autorité du Traité. | UN | ويجب أن يكون المؤتمر الحالي منبرا لتعزيز حجية المعاهدة. |
la Conférence en cours fournit une occasion à ne pas manquer à cet égard. | UN | وقال إن المؤتمر الحالي يوفر فرصة لا تفوت. |
26. Le choix de l'institution/groupement chargé d'organiser la prochaine conférence devrait être annoncé à la fin de la Conférence en cours. | UN | 26- وينبغي الإعلان عن اختيار المؤسسة/الاتحاد المكلف بتنظيم المؤتمر القادم في نهاية المؤتمر الحالي. |
21. La Conférence a décidé que le Président et les VicePrésidents entrants seraient désignés à la fin de la Conférence en cours afin d'assurer la continuité des travaux préparatoires menés par la présidence. | UN | 21- وقرر المؤتمر تعيين الرئيس ونواب الرئيس في نهاية المؤتمر الحالي بغية ضمان استمرار الأعمال التحضيرية من جانب الرئاسة. |
En dernier lieu, l'orateur exprime l'espoir que la Conférence en cours examinera ses méthodes de travail et la question de savoir si le processus d'examen actuel est le plus efficace. | UN | وأخيرا، أعرب عن أمله في أن ينظر المؤتمر الحالي في أساليب عمله، ويبحث ما إن كانت عملية الاستعراض الحالية أكثر العمليات فعالية. |
la Conférence en cours doit exiger une fin à cette folie et rechercher l'élimination de toutes les armes nucléaires, l'interdiction des essais et le rejet de la doctrine de dissuasion nucléaire. | UN | ويجب على المؤتمر الحالي أن يدعو إلى وضع حد لهذا الجنون، والسعي إلى إزالة كافة الأسلحة النووية، وفرض حظر على التجارب، ورفض نظرية الردع النووي. |
la Conférence en cours présente une occasion cruciale. | UN | وأتاح المؤتمر الحالي فرصة حيوية. |
3. Les États parties ont aussi décidé en 2002 que le président et les vice-présidents entrants seraient désignés à la fin de la Conférence en cours afin d'assurer la continuité des travaux préparatoires menés par la présidence. | UN | 3- وكانت الدول الأطراف قد قررت في عام 2002 أن يعين الرئيس ونواب الرئيس الجدد في نهاية المؤتمر الجاري بهدف ضمان تواصل الأعمال التحضيرية التي تقوم بها الرئاسة. |
Nous souhaiterions que la Conférence en cours adopte une décision faisant obligation à tous les membres de faire rapport chaque année aux sessions du Traité. | UN | ونود أن نرى هذا المؤتمر قد اتخذ قرارا يجعل من تقديم التقارير سنويا إلى دورات المعاهدة مطلبا لازما من جميع الدول الأعضاء. |
la Conférence en cours doit permettre un nouvel engagement vis-à-vis de l'intégralité du Traité, de manière à renforcer cet instrument et à le rendre plus à même de répondre aux nouveaux défis. | UN | إن على مؤتمر استعراض المعاهدة الحالي أن يكون بمثابة فرصة لتجديد الالتزام بالمعاهدة بكاملها كيما يتسنى له أن يظهر عزيز الجانب وقادرا على مواجهة التحديات الجديدة. |