"la conférence internationale des donateurs" - Translation from French to Arabic

    • المؤتمر الدولي للمانحين
        
    • مؤتمر المانحين الدولي
        
    • مؤتمر المانحين الدوليين
        
    • للمؤتمر الدولي للمانحين
        
    • المؤتمر الدولي للجهات المانحة
        
    La tenue de la Conférence internationale des donateurs qui s'est tenue à Washington, et à laquelle la Turquie a eu le privilège de participer et de contribuer, et la création d'un groupe d'étude de haut niveau des Nations Unies sont des faits nouveaux importants à cet égard. UN إن عقد المؤتمر الدولي للمانحين الدوليين في واشنطن، والذي نالت تركيا امتياز المشاركة والاسهام فيه، وإنشاء قوة عمل رفيعة المستوى في إطار اﻷمم المتحدة يمثلان تطورا بالغ اﻷهمية لتحقيق ذلك الهدف.
    Ils ont également accueilli avec intérêt la tenue de la Conférence internationale des donateurs pour la reconstruction et le développement du Darfour et souligné qu'il fallait que les bailleurs de fonds concrétisent sans tarder leurs annonces de contributions. UN ورحبوا أيضا بعقد المؤتمر الدولي للمانحين من أجل التعمير والتنمية في دارفور، كما أكدوا ضرورة وفاء الجهات المانحة بتعهداتها على وجه السرعة.
    Sa délégation est particulièrement préoccupée par le fait qu'une partie importante des 6 milliards de dollars promis à Haïti n'a pas encore été déboursée et renouvelle son appel aux donateurs de respecter leurs engagements pris lors de la Conférence internationale des donateurs de 2010 à New York. UN ويساور الجماعة القلق البالغ لأن قدرا كبيرا من المبلغ المتعهد بتقديمه لمساعدة هايتي وهو 6 بلايين دولار لم يصرف بعد، وهي تكرر الطلب للجهات المانحة بأن تفي بالتعهدات التي قدمتها في المؤتمر الدولي للمانحين المعقود في عام 2010 في نيويورك.
    En mars, l'ONU a accueilli la Conférence internationale des donateurs pour un nouvel avenir en Haïti, dont la Dominique tient à féliciter les organisateurs et les participants. UN وفي آذار/مارس، استضافت الأمم المتحدة مؤتمر المانحين الدولي نحو مستقبل جديد لهايتي.
    Le 23 juin a eu lieu à Vienne la Conférence internationale des donateurs pour la réhabilitation et la reconstruction du camp de réfugiés palestiniens d'Al Bared, qui a permis de lever des fonds en vue de reconstruire ce camp de réfugiés situé dans le Nord du Liban. UN وقال إن مؤتمر المانحين الدولي من أجل إنعاش وإعادة إعمار مخيم نهر البارد للاجئين الفلسطينيين، عقد في فيينا، وساعد في تدبير أموال لإعادة إعمار مخيم اللاجئين هذا في شمال لبنان.
    Il participe à la préparation de la Conférence internationale des donateurs pour la mise en valeur des ressources humaines dans une Afrique du Sud libérée de l'apartheid, qu'il est prévu d'organiser dans ce pays au début de 1994. UN ويشارك المركز بالفعل وسيظل يسهم في عقد مؤتمر المانحين الدوليين المعني بتنمية الموارد البشرية في جنوب افريقيا ما بعد الفصل العنصري المزمع عقده في أوائل سنة ١٩٩٤ في ذلك البلد.
    Le 23 octobre, j'ai assisté à l'ouverture de la Conférence internationale des donateurs pour la reconstruction de l'Iraq à Madrid. UN 48 - في 23 تشرين الأول/أكتوبر حضرت افتتاح المؤتمر الدولي للمانحين لتعمير العراق المعقود في مدريد.
    10. Exhorte les États membres à apporter des contributions et à annoncer des donations à la Conférence internationale des donateurs pour la Somalie, coorganisée par l'Italie et la Suède et qui doit se tenir à Rome, avant la fin de l'année; UN 10 - يحث الدول الأعضاء على المساهمة في المؤتمر الدولي للمانحين للصومال الذي تشترك في رعايته كل من إيطاليا والسويد والمقرر أن يعقد في روما في وقت لاحق من هذا العام، وعلى التعهد بتقديم تبرعات له.
    Nous invitons également le Secrétariat général de l'OCI et les États membres à assurer le suivi de la mise en œuvre des résultats de la Conférence internationale des donateurs pour la reconstruction et la consolidation de la paix au Darfour. UN كما ندعو الأمانة العامة لمنظمة التعاون الإسلامي والدول الأعضاء إلى مواصلة تنفيذ حصيلة المؤتمر الدولي للمانحين حول إعادة الإعمار وإحلال السلام في دارفور.
    En octobre, lors de la Conférence internationale des donateurs réunie à Washington, des promesses de contributions d'un montant de 2 milliards de dollars ont été faites en faveur du développement des territoires. UN وفي تشرين اﻷول/اكتوبر، أعلِنت في المؤتمر الدولي للمانحين المعقود في مدينة واشنطون تعهدات ﻷغراض التنمية في اﻷراضي تبلغ قيمتها بليوني دولار.
    À cet égard, l'Ukraine remercie les organismes des Nations Unies et les autres organismes internationaux qui ont collaboré à l'organisation de la Conférence internationale des donateurs pour la réinstallation en République autonome de Crimée des personnes déportées ainsi que les pays donateurs pour leurs généreuses contributions. UN وفي هذا الصدد، تعبر أوكرانيا عن امتنانها لﻷجهزة التابعة لﻷمم المتحدة والهيئات الدولية اﻷخرى التي ساعدت في تنظيم المؤتمر الدولي للمانحين بغرض توطين اﻷشخاص المرحلين سابقا والذين عادوا إلى جمهورية القرم، كما تعبﱢر عن امتنانها للبلدان المانحة لمساهماتها السخية.
    Le MJE a concentré ses attaques militaires au Kordofan, mais a exhorté à plusieurs reprises la communauté internationale à boycotter la Conférence internationale des donateurs pour la reconstruction et le développement du Darfour. UN 220 - ومع أن حركة العدل والمساواة ركزت هجماتها العسكرية في كردفان، فقد دأبت مرارا على حث المجتمع الدولي على مقاطعة المؤتمر الدولي للمانحين لإعادة الإعمار والتنمية في دارفور.
    S'agissant d'Haïti en particulier, nous pensons que la tenue de la Conférence internationale des donateurs pour un nouvel avenir en Haïti a été un bon exemple de la façon dont l'Organisation doit assister un pays dévasté par une catastrophe naturelle. UN وفيما يتعلق بهايتي على نحو خاص، نعتقد بأن عقد المؤتمر الدولي للمانحين " نحو مستقبل جديد لهايتي " كان مثالا هاما على المعونة التي تقدمها المنظمة لبلد خربته كارثة طبيعية.
    7. Rappelle la Conférence internationale des donateurs pour l'État palestinien, la Conférence de Berlin pour la sécurité civile palestinienne et l'état de droit et les conférences palestiniennes sur l'investissement ; UN 7 - تشير إلى المؤتمر الدولي للمانحين من أجل الدولة الفلسطينية ومؤتمر برلين لدعم الأمن المدني الفلسطيني وسيادة القانون ومؤتمر الاستثمار الفلسطيني؛
    :: Prestation aux institutions du Gouvernement de conseils et d'un soutien sur les préparatifs de la Conférence internationale des donateurs prévue pour 2012, notamment l'élaboration de documents pertinents et la mise sur pied d'activités de sensibilisation et de plaidoyer à l'intention des donateurs UN :: تقديم المشورة والمساعدة للمؤسسات الحكومية لتحضير مؤتمر المانحين الدولي المقرر عقده في عام 2012، بالمشاركة في إعداد الوثائق الرئيسية ذات الصلة والتوعية والدعوة نحو الجهات المانحة
    Nous nous félicitons à cet égard des résultats de la Conférence internationale des donateurs organisée le 1er octobre 1993 à Washington pour renforcer la paix au Moyen-Orient, et nous exhortons tous ceux qui peuvent le faire à contribuer généreusement à la reconstruction de la Palestine. UN وفي هذا الصدد، نرحب بنتائج مؤتمر المانحين الدولي لدعم السلم في الشرق اﻷوسط، المعقود في ١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، ونحث كل من يمكنهم اﻹسهام بسخاء في تعمير فلسطين أن يفعلوا ذلك.
    La réunion a exhorté tous les participants à la Conférence internationale des donateurs pour le Niger, tenue à Doha en juin 2007 à œuvrer à la réalisation concrète de leurs promesses et engagements en vue de permettre aux programmes visant à consolider la sécurité alimentaire en République du Niger d'être mis en œuvre le plus rapidement possible. UN 126 - ودعا الاجتماع جميع المشاركين في مؤتمر المانحين الدولي بشأن النيجر الذي عقد في الدوحة في حزيران/يونيه 2007 إلى العمل من أجل الوفاء على نحو ملموس بالالتزامات والتعهدات التي قدموها في المؤتمر لتمكين تنفيذ البرنامج الذي ينشد تعزيز الأمن الغذائي لجمهورية النيجر في أقرب وقت ممكن.
    Elle invite ses membres, entre autres, à écouter l'appel lancé par l'Office pour la reconstruction du camp et l'aide aux réfugiés déplacés vivant dans les communautés voisines et d'honorer les engagements pris à la Conférence internationale des donateurs, tenue à Vienne en 2008. UN وتحث اللجنة أعضاءها وغيرهم على دعم نداء الأونروا من أجل إعادة بناء المخيم ودعم اللاجئين الذين يعيشون في المجتمعات المجاورة، والوفاء بالتعهدات التي قطعوها على أنفسهم في مؤتمر المانحين الدولي الذي عقد في فيينا عام 2008.
    Elle invite ses membres, entre autres, à écouter l'appel lancé par l'Office pour la reconstruction du camp et l'aide aux réfugiés déplacés vivant dans les localités voisines et à honorer les engagements pris à la Conférence internationale des donateurs, tenue à Vienne en 2008. UN وتحث اللجنة أعضاءها وغيرهم على دعم نداء الأونروا من أجل إعادة بناء المخيم ودعم اللاجئين المشردين الذين يعيشون في المجتمعات المجاورة، والوفاء بالتعهدات التي قطعوها على أنفسهم في مؤتمر المانحين الدولي الذي عقد في فيينا عام 2008.
    Lors de la Conférence internationale des donateurs pour un nouvel avenir en Haïti, qui s'était tenue le 31 mars 2010, la communauté internationale avait promis de consacrer 10 milliards de dollars à la reconstruction d'Haïti, mais seule une très petite partie de cette aide était arrivée. UN وقد أعلن المجتمع الدولي خلال مؤتمر المانحين الدولي لهايتي الذي عقد في 31 آذار/مارس 2010، تبرعه بمبلغ 10 بلايين دولار في مجال إعادة الإعمار، غير أن هايتي لم تتلق سوى جزء يسير جدا من تلك المعونة.
    la Conférence internationale des donateurs pour l'Angola, qui doit avoir lieu au cours du premier semestre 2003, devrait donner l'occasion à la communauté internationale d'apporter une assistance au pays. UN ومن المتوقع أن يوفر مؤتمر المانحين الدوليين لأنغولا المقرر عقده في الجزء الأول من عام 2003 فرصة للمجتمع الدولي لتوجيه مساعدته إلى البلد.
    Ils ont également annoncé leur appui à la Conférence internationale des donateurs et des partenaires, qui a eu lieu à Paris, à laquelle la Grèce a annoncé une contribution de 250 000 euros. UN وتعهدت دول الاتحاد كذلك بتأييدها للمؤتمر الدولي للمانحين والشركاء المنعقد في باريس، حيث أعلنت اليونان تبرعها بمبلغ 000 250 يورو.
    En mars 2008, le Japon avait dépensé plus de 938 millions de dollars des États-Unis au titre de l'aide aux Palestiniens, auxquels il va ajouter 150 millions, conformément à l'engagement pris à la Conférence internationale des donateurs pour l'État palestinien (Paris, décembre 2007); UN وإلى غاية آذار/مارس 2008، أنفقت اليابان أكثر من 938 مليون دولار لمساعدة الفلسطينيين، وهي ملتزمة بتقديم مبلغ إضافي قدره 150 مليون دولار، كانت قد تعهدت به في المؤتمر الدولي للجهات المانحة للدولة الفلسطينية في باريس، في كانون الأول/ديسمبر 2007؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more