"la conférence islamique à" - Translation from French to Arabic

    • المؤتمر الإسلامي في
        
    • المؤتمر الإسلامي إلى
        
    • المؤتمر الإسلامي على
        
    • المؤتمر اﻹسلامي أن
        
    • المؤتمر الإسلامي فيما
        
    de l'Office des Nations Unies à Genève, en sa qualité de Présidente de l'Organisation de la Conférence islamique à Genève UN الأمم المتحدة في جنيف بصفته رئيس منظمة المؤتمر الإسلامي في جنيف
    auprès de l'Office des Nations Unies à Genève, en sa qualité de Président de l'Organisation de la Conférence islamique à Genève UN مكتب الأمم المتحدة في جنيف، بصفته رئيس منظمة المؤتمر الإسلامي في جنيف،
    La Turquie unit ses efforts à ceux de l'Organisation de la Conférence islamique à cet effet. UN وسعيا لتحقيق هذا الهدف، تشارك تركيا في الجهود التي تبذلها منظمة المؤتمر الإسلامي في هذا الشأن.
    5. INVITE l'Organisation de la Conférence islamique à s'impliquer dans la recherche de solutions aux causes de l'instabilité en Afrique de l'Ouest. UN 5 - يدعو منظمة المؤتمر الإسلامي إلى الإسهام في البحث عن حل لوضع حد لتلك الاعتداءات؛
    Le Président dit qu'il considère que le Comité souhaite inviter la Suède et l'Organisation de la Conférence islamique à faire partie de la configuration pour la Sierra Leone. UN 18 - الرئيس: قال إنه يعتبر أن اللجنة تريد دعوة السويد ومنظمة المؤتمر الإسلامي إلى عضوية لجنة بناء السلام المخصصة لسيراليون.
    xvi) À encourager l'Organisation de la Conférence islamique à jouer un rôle plus actif, notamment en fournissant une assistance humanitaire aux veuves et aux enfants du Cachemire; UN ' 16` تشجيع منظمة المؤتمر الإسلامي على الاضطلاع بدور أكثر حيوية، بما في ذلك تقديم المعونة الإنسانية إلى الأرامل والأطفال الكشميريين؛
    Le Bureau de coordination du Mouvement des pays non alignés a également publié une déclaration à ce sujet et le Groupe des États membres de l'Organisation de la Conférence islamique à New York a fait de même. UN كما أصدر مكتب التنسيق التابع لحركة عدم الانحياز بيانا بشأن الموضوع وقامت المجموعة الإسلامية التابعة لمنظمة المؤتمر الإسلامي في نيويورك بفعل الشيء نفسه.
    :: Une réunion entre la délégation ministérielle arabe et le Comité exécutif de l'Organisation de la Conférence islamique (à Islamabad, le 15 mai 2007); UN :: لقاء الوفد الوزاري العربي مع اللجنة التنفيذية لمنظمة المؤتمر الإسلامي في إسلام أباد بتاريخ 15/5/2007.
    Bien que le Groupe de l'Organisation de la Conférence islamique à New York ne puisse tolérer les violences et l'impunité, il estime qu'il doit exister un équilibre entre la quête de justice et la nécessité de promouvoir la paix et la stabilité. UN وفي حين أن مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي في نيويورك لا تغض الطرف عن العنف وظاهرة الإفلات من العقاب، فهي ترى أنه ينبغي وجود توازن بين السعي إلى تحقيق العدالة وضرورة تحقيق السلام والاستقرار.
    Le Groupe de l'Organisation de la Conférence islamique à New York ne saurait tolérer les violences et l'impunité, mais il doit y avoir un équilibre entre la poursuite de la justice et la nécessité de promouvoir la paix et la stabilité. UN إن مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي في نيويورك لا تغض الطرف عن أعمال العنف وظاهرة الإفلات من العقاب، إلا أنها ترى أنه يجب أن يكون هناك توازن بين نشدان العدالة وضرورة تحقيق السلم والاستقرار.
    Le Groupe de l'Organisation de la Conférence islamique à New York condamne la diffusion du film sacrilège sur le saint Coran et le prophète Mohammad par un parlementaire néerlandais. UN تدين مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي في نيويورك قيام برلماني هولندي بإصدار فيلم يسيء إلى القرآن الكريم والنبي محمد صلى الله عليه وسلم.
    Prenant note de la contribution de l'Organisation de la Conférence islamique à l'instauration d'un dialogue interculturel et à la promotion de la compréhension interculturelle dans le cadre de l'Alliance des civilisations et à d'autres initiatives, à cet égard, UN وإذ تحيط علما بمساهمة منظمة المؤتمر الإسلامي في تشجيع الحوار بين الثقافات والتفاهم فيما بينها في إطار تحالف الحضارات وغير ذلك من المبادرات في هذا الصدد،
    Prenant note de la contribution de l'Organisation de la Conférence islamique à la promotion du dialogue et de la compréhension entre les cultures dans le cadre de l'Alliance des civilisations des Nations Unies et à d'autres initiatives allant dans ce sens, UN وإذ تحيط علما بمساهمة منظمة المؤتمر الإسلامي في تشجيع الحوار بين الثقافات والتفاهم فيما بينها في إطار تحالف الأمم المتحدة للحضارات وغير ذلك من المبادرات في هذا الصدد،
    Je me suis déjà adressé aux ambassadeurs de la Ligue arabe et de l'Organisation de la Conférence islamique à ce sujet, à Genève, en septembre dernier, et j'ai l'intention de poursuivre mes concertations avec des hauts fonctionnaires en poste au siège de ces deux organisations. UN وقد تحدثت فعلا مع سفيري جامعة الدول العربية ومنظمة المؤتمر الإسلامي في جنيف في أيلول/سبتمبر الماضي وأعتزم متابعة هذه المسألة بإجراء محادثات مع كبار المسؤولين في مقري هاتين المنظمتين.
    Au nom du Groupe de l'Organisation de la Conférence islamique à New York, me référant à la demande adressée à la Cour pénale internationale par le Procureur de la Cour concernant un mandat d'amener dont fait l'objet Omar al-Bashir, Président du Soudan, pour crimes contre l'humanité, crimes de génocide et crimes de guerre perpétrés au Darfour. UN أكتب إليكم باسم مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي في نيويورك، بشأن الطلب الذي وجهه المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية إلى المحكمة لإصدار مذكرة اعتقال بحق رئيس السودان عمر البشير، بتهمة ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وجرائم إبادة جماعية وجرائم حرب في دارفور.
    27. Invite les gouvernements des États membres de l'Organisation de la Conférence islamique à exhorter la société civile, le secteur privé et les individus à participer effectivement au financement du Fonds en tant que mécanisme de lutte contre la pauvreté dans les États les plus nécessiteux; UN 27 - يدعو مجددا حكومات الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي إلى حث المجتمع المدني والقطاع الخاص والأشخاص على المساهمة الفعلية في تمويل الصندوق باعتباره آلية لمكافحة الفقر في الدول الأكثر احتياجا؛
    INVITE l'Organisation de la Conférence islamique à s'impliquer dans la recherche de solutions aux causes de l'instabilité en Afrique de l'Ouest. UN 5 - يدعو منظمة المؤتمر الإسلامي إلى الإسهام في البحث عن حل لوضع حد لتلك الاعتداءات .
    Se référant à la résolution No 3369 du 10 octobre 1995 adoptée par l'Assemblée générale de l'Organisation des Nations Unies et qui invite l'Organisation de la Conférence islamique à assister, en qualité d'observateur, aux sessions de l'Assemblée générale des Nations Unies et de ses organes subsidiaires; UN وإذ يشير إلى قرار الجمعية العامة لهيئة الأمم المتحدة رقم 3369 المؤرخ في 10 أكتوبر 1995م الذي تم بموجبه دعوة منظمة المؤتمر الإسلامي إلى المشاركة في دورات الجمعية العامة للأمم المتحدة والأجهزة التابعة لها بصفة مراقب،
    Rappelant également sa résolution 3369 (XXX) du 10 octobre 1975, par laquelle elle a décidé d'inviter l'Organisation de la Conférence islamique à participer, en qualité d'observateur, à ses sessions et à ses travaux et à ceux de ses organes subsidiaires, UN وإذ تشير أيضا إلى قرارها 3369 (د - 30) المؤرخ 10 تشرين الأول/أكتوبر 1975 الذي قررت بموجبه دعوة منظمة المؤتمر الإسلامي() إلى المشاركة، بصفة مراقب، في دورات وأعمال الجمعية العامة وهيئاتها الفرعية،
    L'expert indépendant salue l'envoi d'un bataillon supplémentaire en Somalie par le Burundi, et invite les autres États membres de l'Union africaine, de la Ligue des États arabes et de l'Organisation de la Conférence islamique à renforcer et à augmenter les capacités de l'AMISOM. UN ويثني الخبير المستقل على بوروندي لإرسالها كتيبة أخرى إلى الصومال، ويشجع الدول الأخرى الأعضاء في الاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية ومنظمة المؤتمر الإسلامي على تعزيز وزيادة قدرة بعثة الاتحاد الأفريقي.
    c) L'Organisation de la Conférence islamique à renouveler au Gouvernement indien son offre visant à dépêcher des missions d'enquête et de bons offices au Jammu-et-Cachemire; UN )ج( منظمة المؤتمر اﻹسلامي أن تجدد لحكومة الهند عرضها بإيفاد بعثتين لتقصي الحقائق والمساعي الحميدة الى جامو وكشمير؛
    Rappelant la position de principe adoptée par la Conférence islamique à travers ses résolutions sur l'Afghanistan depuis le mois de janvier 1980, qui appellent à la préservation de la souveraineté, de l'indépendance, de l'unité et de l'intégrité territoriale de l'Afghanistan; UN وإذ يذكر بالموقف المبدئي الذي اتخذته منظمة المؤتمر الإسلامي فيما أصدرته من قرارات بشأن أفغانستان منذ يناير 1980 والتي تدعو إلى حماية سيادة أفغانستان واستقلالها ووحدتها وسلامة أراضيها،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more