Les accords conclus par les groupes politiques dominants ont discrédité la Conférence nationale souveraine aux yeux d'un peuple qui avait pourtant été son principal instigateur et son plus grand soutien. | UN | وقد أبطلت الاتفاقات التي أبرمتها القيادة السياسية مصداقية المؤتمر الوطني اﻷعلى لدى شعب كان المشجع والداعم الرئيسي له. |
Pour ces raisons, notre gouvernement veut s'atteler à la préparation et à l'organisation de ces élections libres et démocratiques dans les délais prévus par les recommandations de la Conférence nationale souveraine. | UN | ولهذا، تنوي حكومتنا العمل على إعداد وإجراء انتخابات حرة ونزيهة وديمقراطية في اﻹطار الزمني المحدد في توصيات المؤتمر الوطني اﻷعلى. |
Le projet de constitution ne satisfait pas la majorité qui continue de lui préférer les accords issus de la Conférence nationale souveraine de 1992. | UN | ومشروع الدستور لا يرضي اﻷغلبية التي ما زالت تفضل عليه الاتفاقات المنبثقة عن المؤتمر الوطني السيادي لعام ١٩٩٢. |
Cette volonté s'est concrétisée par la tenue de la Conférence nationale souveraine et l'adoption de la constitution par référendum en 1996. | UN | وتجسدت تلك الإرادة في عقد المؤتمر الوطني السيادي واعتماد الدستور باستفتاء أجري في عام 1996. |
22. Le projet, qui ne reconnaît pas les accords de la Conférence nationale souveraine de 1991—1992, et n'est pas le résultat d'un débat national, a produit une énorme déception. | UN | 22- وهذا المشروع الذي لا يعترف باتفاقات المؤتمر السيادي الوطني لفترة 1991-1992، ولا يمثل ثمرة مناقشة وطنية، سبب خيبة أمل كبيرة. |
Les ministres saluent la tenue au Tchad de la Conférence nationale souveraine qui constitue une étape importante dans la voie de la paix, la réconciliation nationale et la stabilité. | UN | ويحيي الوزراء انعقاد المؤتمر الوطني ذي السيادة في تشاد، الذي يشكل مرحلة هامة على درب السلم والتصالح الوطني والاستقرار. |
Lorsque Etienne Tshisekedi, dirigeant de l'UDPS, a été nommé premier ministre par la Conférence nationale souveraine en 1992, il a nommé M. Tshishimbi au poste de conseiller militaire. | UN | وبعد قيام مؤتمر السيادة الوطني بتسمية زعيم الاتحاد، إتيَنﱠ تشيِسكيدي، رئيسا للوزارة في عام ١٩٩٢، قام السيد تشيِسكيدي بتعيين السيد تشيشيمبي مستشارا عسكريا له. |
En 1967, il proclame une nouvelle constitution qui est restée en vigueur, avec diverses modifications, jusqu'à la Conférence nationale souveraine de 1992. | UN | وفي عام ٧٦٩١، أعلن الدستور الجديد الذي ظل ساريا، مع إدخال عدد من التعديلات عليه، حتى انعقاد المؤتمر الوطني اﻷعلى في عام ٢٩٩١. |
D'autre part, la Conférence nationale souveraine, respectant les articles 51 et 52 de l'Acte portant dispositions constitutionnelles relatives à la période de transition, a nommé 453 membres du Haut Conseil de la République (HCR), devenu par la suite le Parlement de transition. | UN | كذلك التزم المؤتمر الوطني اﻷعلى بأحكام المادتين ١٥ و٢٥ من القانون المعنون أحكام دستورية خاصة بفترة الانتقال عندما عيﱠن ٣٥٤ شخصا هم أعضاء المجلس اﻷعلى للجمهورية، الذي أصبح البرلمان الانتقالي. |
Le Conclave, sans aucune légitimité, a invalidé les décisions et résolutions de la Conférence nationale souveraine et a désigné par consensus pour assumer la charge de premier ministre l'ancien opposant Faustin Birindwa. | UN | وأبطل الاجتماع السري بصورة غير قانونية المقررات والقرارات التي اتخذها المؤتمر الوطني اﻷعلى وعين بتوافق اﻵراء فوستين بيريندوا قطب المعارضة البارز السابق رئيسا للوزراء. |
Le gouvernement de Birindwa, qui occupait les ministères, se conformait aux prescriptions du Conclave, tandis que celui de Tshisekedi, dépourvu de bureaux et de tout pouvoir véritable, s'en tenait aux principes arrêtés par la Conférence nationale souveraine. | UN | وكانت حكومة بيريندوا، التي احتلت المكاتب الوزارية، تطيع أوامر الاجتماع السري، بينما كانت حكومة تشيسيكيدي، التي لم تكن تمتلك مكاتب ولا أي سلطة حقيقية، تنفذ إرادة المؤتمر الوطني اﻷعلى. |
Compte tenu de la réaction provoquée par cette loi, la Conférence nationale souveraine a disposé qu'elle ne serait appliquée qu'après avoir fait l'objet d'une modification favorable à la population et que le gouvernement de transition devrait respecter les droits acquis en matière de nationalité pour éviter les cas d'apatridie. | UN | ونتيجة لرد الفعل الذي أحدثه هذا القانون، قرر المؤتمر الوطني اﻷعلى تطبيقه بعد تعديله لصالح السكان وأن تحترم الحكومة الانتقالية الحقوق المكتسبة فيما يتعلق بمسائل الجنسية، بغية تلافي انعدام الجنسية. |
Compte tenu de la réaction provoquée par cette loi, la Conférence nationale souveraine a disposé qu'elle ne serait appliquée qu'après avoir fait l'objet d'une modification favorable à la population et que le Gouvernement de transition devrait respecter les droits acquis en matière de nationalité pour éviter de faire des apatrides. | UN | ونتيجة لرد الفعل الذي أحدثه هذا القانون، قرر المؤتمر الوطني اﻷعلى تطبيقه بعد تعديله لصالح السكان وأن تحترم الحكومة الانتقالية الحقوق المكتسبة فيما يتعلق بمسائل الجنسية، بغية تلافي انعدام الجنسية. |
48. En République du Congo, après la tenue de la Conférence nationale souveraine, tout citoyen remplissant les conditions fixées par les textes en vigueur peut élire, se faire élire et participer à la gestion de la chose publique. | UN | 48- بعد انعقاد المؤتمر الوطني السيادي في جمهورية الكونغو، بات يحق لأي مواطن تتوفر فيه الشروط المحددة في النصوص القانونية المعمول بها أن ينتخِب ويُنتخَب ويشارك في إدارة الشأن العام. |
Délégué de la magistrature à la Conférence nationale souveraine : 1991-1992. | UN | 1 - مندوب هيئة القضاء في المؤتمر الوطني السيادي: 1991-1992 |
A partir de 1990, peu après la Conférence nationale souveraine et avec l'avènement de la démocratie au Congo, il y a prolifération des O N G et Associations Féminines qui interviennent dans tous les domaines de la vie publique et associative. | UN | واعتبارا من عام 1990، بعد المؤتمر الوطني السيادي بقليل ومع مجيء الديمقراطية إلى الكونغو، انتشرت المنظمات غير الحكومية والرابطات النسائية التي تتدخل في جميع مجالات الحياة السياسية والنقابية. |
36. Depuis la libéralisation de la vie politique et surtout après la tenue de la Conférence nationale souveraine en 1993, on assiste à une éclosion d'associations diverses et de syndicats. | UN | 36- وتشهد تشاد، منذ تحرير الحياة السياسية، ومنذ عقد المؤتمر السيادي الوطني في عام 1993 خاصةً، طفرةً في الجمعيات المتنوعة والنقابات. |
Mais, avant tout, le Gouvernement doit engager un processus de démocratisation, avec la participation exclusive de tous les secteurs de la vie politique et sociale et en tenant compte avec souplesse de la volonté populaire manifestée dans les accords de la Conférence nationale souveraine. | UN | ٩٩ - ولكن يجب على الحكومة، بشكل خاص، أن تشرع في إرساء الديمقراطية، باشتراك جميع القطاعات السياسية والاجتماعية دون استثناء، على أن توضع في الاعتبار، بالمرونة اللازمة، اﻹرادة الشعبية التي أعرب عنها في اتفاقات المؤتمر السيادي الوطني. |
a) L'appui à la préparation et à l'organisation de la Conférence nationale souveraine (janvier à avril 1993); | UN | )أ( الدعم ﻹعداد وتنظيم المؤتمر الوطني ذي السيادة )كانون الثاني/يناير الي نيسان/ابريل ١٩٩٣(؛ |
Président de la Chambre de contrôle près la Cour spéciale, 1988-1989 (date d'abrogation de cette Cour par la Conférence nationale souveraine). | UN | رئيس غرفة الرقابة لدى المحكمة الخاصة، 1988-1989 (وهو تاريخ إلغاء هذه المحكمة من قِبل مؤتمر السيادة الوطني). |
34. Le Gouvernement et le PNUD, à travers la revue, s'accordent sur le fait qu'un environnement politique démocratique tel que préconisé par la Conférence nationale souveraine est nécessaire pour améliorer l'exécution et l'impact des programmes de coopération au développement, en particulier celui du PNUD. | UN | ٣٤ - اتفقت الحكومة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، من خلال الاستعراض، على أن وجود بيئة سياسية ديمقراطية كما توخاها المؤتمر الوطني ذو السيادة ضروري لتحسين تنفيذ برامج التعاون اﻹنمائي واﻷثر المترتب عليها، ولا سيما البرنامج الذي يضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
La Cour suprême a donné des preuves solides de son indépendance dans diverses affaires, notamment dans le procès instruit lors des incidents de Lubumbashi de 1991 ou bien dans le jugement rendu en 1992 aux termes duquel elle a établi que la norme constitutionnelle en vigueur et applicable était celle approuvée par la Conférence nationale souveraine et non pas le texte constitutionnel de 1967 tel que modifié, comme le prétendait le Président. | UN | صدرت عن المحكمة العليا إشارات هامة تدل على استقلالها في عدد من القضايا - منها الحكم الذي أصدرته بشأن حوادث لوبومباشي في عام ١٩٩١، والقرار الذي اتخذته في عام ٢٩٩١ بأن المعيار الدستوري النافذ الواجب التطبيق هو ما يقره المؤتمر اﻷعلى الوطني وليس، كما يقول الرئيس، النص الدستوري لعام ٧٦٩١ بصيغته المعدلة. |
Le temps d'antenne alloué par la télévision d'État à la suite de la Conférence nationale souveraine de 1991/92, à l'époque de Mobutu, a été supprimé. | UN | وقد أوقف التلفزيون الرسمي جميع فترات البث التي بدأت في عهد موبوتو في أعقاب مؤتمر السيادة الوطنية الذي عُقد في الفترة 1991/1992. |