"la conférence proposée" - Translation from French to Arabic

    • المؤتمر المقترح
        
    • للمؤتمر المقترح
        
    Il s'ensuivait que la conférence proposée devrait être convoquée avant la fin des travaux sur le projet de convention générale. UN وبناء عليه، يمكن عقد المؤتمر المقترح قبل انتهاء العمل في مشروع الاتفاقية الشاملة.
    Panama envisage de fournir tous les moyens nécessaires à la création de ce centre, lesquels pourraient être examinés utilement lors de la conférence proposée pour 1997. UN وتعتزم بنما توفير التسهيلات اللازمة ﻹنشاء هذا المركز، اﻷمر الذي يمكن مناقشته بشكل مفيد في المؤتمر المقترح في ١٩٩٧.
    À cet égard, il est regrettable que la conférence proposée sur la création d'une telle zone au Moyen-Orient n'ait pu être organisée en 2012. UN وفي هذا الصدد، من المؤسف أن المؤتمر المقترح بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وجميع أسلحة الدمار الشامل الأخرى في الشرق الأوسط لم يعقد في عام 2012.
    L'absence de progrès liée à la conférence proposée sur une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient a été considérée comme étant principalement de nature politique plutôt que technique, notamment l'absence de volonté politique. UN ويعزى عدم إحراز تقدم في الوقت الحالي بشأن المؤتمر المقترح لبحث إنشاء هذه المنطقة إلى أسباب ذات طابع سياسي لا تقني في معظمها، لا سيما انعدام الإرادة السياسية.
    Mon Représentant spécial continuera de mobiliser le système des Nations Unies à l'appui de cette initiative et à faciliter l'application de tout résultat auquel aboutirait la conférence proposée. UN وسوف يواصل ممثلي الخاص حشد منظومة الأمم المتحدة لدعم هذه المبادرة، وكذلك لمتابعة أي نتيجة ممكنة للمؤتمر المقترح.
    la conférence proposée visera également à renforcer et élargir l'initiative à la fois en Asie et dans d'autres pays émergents d'Amérique latine, d'Afrique, d'Europe orientale et d'Asie centrale. UN وسوف يهدف المؤتمر المقترح أيضا إلى تصعيد وتوسيع نطاق المبادرة ضمن آسيا وكذلك في بلدان ناشئة أخرى في أمريكا اللاتينية وأفريقيا وأوروبا الشرقية وآسيا الوسطى.
    Ce n'est qu'une fois que les travaux de la sous-commission juridique de la Commission de la mer des Caraïbes seront intégralement mis en œuvre et que la conférence proposée aura lieu qu'il sera possible de poursuivre l'idée de déclarer la mer des Caraïbes comme zone spéciale. UN ولن يتسنى مواصلة بلورة مفهوم البحر الكاريبي باعتباره منطقة خاصة قبل بلوغ مرحلة التشغيل التام للجنة الفرعية القانونية التابعة للجنة البحر الكاريبي وعقد المؤتمر المقترح.
    Le Conseil a souligné le rôle essentiel du Secrétaire général dans l'organisation de la conférence proposée et la légitimation d'une entreprise si complexe. UN 42 - وأكد المجلس على الدور الرئيسي للأمين العام في تنظيم المؤتمر المقترح وفي إضفاء الشرعية على هذا المشروع المركَّب.
    la conférence proposée fournirait à la communauté internationale l'occasion d'évaluer et d'examiner la gamme des questions liées au désarmement mondial et d'émette des recommandations appropriées pour surmonter les défis de sécurité du vingt et unième siècle. UN وسوف يتيح المؤتمر المقترح فرصة للمجتمع الدولي لتقييم واستعراض مجموعة المسائل الواقعة ضمن مجال نزع السلاح العالمي وتقديم توصيات مناسبة لاحتواء التحديات الأمنية للقرن الحادي والعشرين.
    Les objectifs de la conférence proposée sont, entre autres, l'application effective d'un cessez-le-feu et l'interruption de toutes les activités militaires, l'expansion des zones de sécurité à tout le territoire de la Bosnie, le respect total de sa souveraineté et de son intégrité territoriale, un règlement juste des revendications des parties concernées et un mécanisme pour la mise en oeuvre de l'accord. UN وأهداف المؤتمر المقترح هي، في جملة أمور، تطبيق وقف إطلاق النار فورا ووقف جميع اﻷنشطة العسكرية، وتوسيع المناطق اﻵمنة لكي تشمل جميع أراضي البوسنة، والاحترام الكامل لسيادتها وسلامتها الاقليمية والتوصل الى تسوية عادلة لمطالب اﻷطراف المعنية وإيجاد آلية لتنفيذ الاتفاق.
    25. Le fardeau de la dette extérieure reste le principal obstacle au développement de la région et il importe donc que la conférence proposée sur le financement du développement aborde cette question. UN ٢٥ - وأشار إلى أن عبء الديون الخارجية لا يزال يمثل التحدي الرئيسي أمام عملية التنمية في المنطقة، ولذلك فمن المهم أن يتناول المؤتمر المقترح عقده بشأن تمويل التنمية هذه القضية.
    Le Conseil de sécurité restera saisi de la question de Palestine et continuera de surveiller la situation sur le terrain par la tenue de réunions d'information mensuelles. Une résolution politique du Conseil pourrait être envisagée dans le contexte de la conférence proposée par la Russie. UN وأضاف أنه ينبغي أن يُبقي مجلس الأمن قضية فلسطين قيد النظر وأن يواصل رصد الحالة على أرض الواقع من خلال جلسات الإحاطة الشهرية وأنه قد يكون من الممكن أن يتخذ مجلس الأمن قرارا سياسيا في سياق المؤتمر المقترح من الاتحاد الروسي.
    En ce qui concerne les questions à inscrire à l'ordre du jour de la conférence proposée et son éventuel document final, certaines délégations ont déclaré que cette conférence devrait envoyer un signal politique fort pour montrer que la communauté internationale est résolue à rejeter et à combattre le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. UN 8 - وفيما يتعلق بالقضايا التي سيناقشها المؤتمر المقترح وما يمكن أن يتمخض عنه من نتائج، ذكرت بعض الوفود أن ذلك المؤتمر ينبغي أن يرسل إشارة سياسية قوية توضح إصرار المجتمع الدولي على عدم التساهل إزاء الإرهاب ومحاربته بجميع أشكاله ومظاهره.
    Le Conseil de sécurité estime que la tenue de la conférence proposée permettra de bâtir sur les progrès accomplis dans les processus de paix en République démocratique du Congo et au Burundi pour parvenir à une paix durable et de faire avancer les processus de réconciliation nationale dans tous les pays concernés de la région. UN " ويرى مجلس الأمن أن عقد المؤتمر المقترح سيساعد على دعم التقدم المحرز في عمليتي السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي من أجل تحقيق سلام دائم وتعزيز عمليات المصالحة الوطنية في جميع البلدان المعنية في المنطقة.
    18. Il faut absolument que la question du commerce international soit inscrite à l'ordre du jour de la conférence proposée, car on observe, à l'ère du libre-échange, une tendance paradoxale à ériger de nouveaux obstacles au commerce plus subtils, comme des sanctions unilatérales ou une application extraterritoriale des lois, en violation du droit international. UN ١٨ - واختتم قائلا إنه من الجوهري أن تدرج التجارة في جدول أعمال المؤتمر المقترح حيث أن هناك اتجاها ينطوي على مفارقة ينحو، في هذا العصر الذي يعتنق حرية التجارة، إلى فرض حواجز تجارية جديدة وخفية من قبيل فرض الجزاءات من جانب واحد والقوانين التي تنسحب بآثارها خارج الحدود، انتهاكا للقانون الدولي.
    L'Équipe spéciale interorganisations sur le développement de l'Afrique et le groupe intersecrétariats OUA/CEA/Banque africaine de développement (BAD) pourraient élaborer un projet de mandat de la conférence proposée qui serait examiné par le CAC et présenté pour suite à donner aux organismes intergouvernementaux compétents; UN ويمكن لفرقة العمل المشتركة بين الوكالات والمعنية بالتنمية في أفريقيا، والوحدة المشتركة بين أمانات منظمة الوحدة اﻷفريقية واللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا ومصرف التنمية اﻷفريقي أن تشرعا في صياغة مشروع لاختصاصات المؤتمر المقترح لاستعراضه على مستوى لجنة التنسيق اﻹدارية، وتقديمه إلى الهيئات الحكومية الدولية المختصة لاتخاذ اﻹجراءات الملائمة؛
    d) Inviter l'UNESCO à envisager d'organiser la conférence proposée et d'étudier les modalités possibles, en collaboration étroite avec toutes les entités des Nations Unies concernées, afin de mieux appréhender les contributions quantitatives et qualitatives de la culture au développement équitable et durable, au profit de tous. UN (د) دعوة اليونسكو إلى النظر في تنظيم المؤتمر المقترح والبحث عن الطرائق الممكنة، بالتعاون الوثيق مع جميع الجهات المعنية للأمم المتحدة، من أجل تعزيز التفاهم للمساهمات النوعية والكمية للثقافة من أجل التنمية، شاملة وعادلة ومستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more