De jeunes scientifiques devraient être encouragés à participer aux préparatifs ainsi qu'à la Conférence proprement dite. | UN | وينبغي تشجيع العلماء الشباب على المشاركة في الأعمال التحضيرية السابقة للمؤتمر وفي المؤتمر نفسه. |
Quelques gouvernements ont même dit que la Conférence proprement dite devrait être de nature technique et analytique. | UN | وفي الواقع، ذكرت بعض الحكومات أنه ينبغي أن يكون المؤتمر نفسه ذا طبيعة فنية وتحليلية. |
Les résultats de la Conférence d'examen dépendront en grande partie du nombre de pays qui y seront représentés, et nous lançons un appel à tous les États parties pour qu'ils participent au travail préparatoire et à la Conférence proprement dite. | UN | ان نتيجة المؤتمر الاستعراضي تعتمد الى حد كبير على أوسع تمثيل ممكن، ونحن نناشد جميع الدول اﻷطراف أن تشارك في العمل التحضيري وفي المؤتمر نفسه. |
Les activités relatives à la Conférence comprendront les travaux du Comité préparatoire de la Conférence, créé par la même résolution, et la tenue de la Conférence proprement dite. | UN | وستشمل اﻷنشطة المتصلة بالمؤتمر أنشطة اللجنة التحضيرية للمؤتمر والتي انشئت بموجب القرار ذاته، وفضلا عن عقد المؤتمر ذاته. |
Par ailleurs, les PMA devraient être activement associés à toutes les étapes du processus préparatoire et aux travaux de la Conférence proprement dite. | UN | وفضلا عن ذلك ينبغي لأقل البلدان نموا أن تشارك بفعالية في مجمل عملية التحضير وفي المؤتمر ذاته. |
Ce dernier ayant eu lieu au même moment et au même lieu que la Conférence proprement dite, les participants ont pu avoir d'excellents échanges avec les délégués gouvernementaux et les membres de la société civile présents pour la Conférence. | UN | وكان من شأن عقد المنتدى في نفس الوقت والمكان اللذين عقد فيهما المؤتمر الرئيسي أن مكّن البرلمانيين من تحقيق تفاعل صحي مع ممثلي الحكومات والمجتمع المدني المشاركين في المؤتمر. |
Ces dépenses s'élèvent à 1 164 500 dollars pour les deux sessions du Comité préparatoire et à 500 500 dollars pour la Conférence proprement dite. | UN | وتبلـغ هـذه التكاليـف 500 164 1 دولار بالنسبـة لـدورتي اللجنـة التحضيريــة ومبلـغ 500 500 دولار بالنسبة للمؤتمر ذاته. |
Treize stagiaires venant de neuf pays ont, durant les neuf mois consacrés à la préparation de la conférence, travaillé sur tous les aspects de la planification et du service technique de la Conférence proprement dite. | UN | وعمل ثلاثة عشر متدربا من تسعة بلدان على امتداد التسعة أشهر التي استغرقها التحضير للمؤتمر في كل جانب من جوانب التخطيط للمؤتمر وتقديم الخدمات للمؤتمر نفسه. |
Il a noté que la Conférence proprement dite avait un caractère exceptionnel en ce sens qu’elle avait été organisée dans les limites des ressources disponibles. | UN | ونوه بأن هذا المؤتمر نفسه يعتبر فريدا في نوعه حيث أنه نظم في حدود الموارد القائمة . |
Nous ne nous sommes pas contentés d'étudier ce qui pouvait être fait ici à Genève, mais avons demandé à certains de nos représentants dans diverses capitales d'expliquer aux gouvernements les idées et les exigences non seulement de la présidence, mais de la Conférence proprement dite. | UN | ولم نقتصر على ما أمكن عمله هنا في جنيف ولكننا حشدنا البعض من ممثلينا في عواصم مختلفة لننقل إلى الحكومات المعنية الأفكار والمتطلبات، لا مجرد أفكار الرئيس ومتطلباته ولكن أفكار المؤتمر نفسه ومتطلباته. |
Pour les deuxième et troisième sessions, elles doivent être déposées deux mois avant l'ouverture des sessions et, pour la Conférence proprement dite, quatre mois avant le début de la Conférence. | UN | وسيكون الموعد النهائي لتقديم الطلبات في حالة الدورتين الثانية والثالثة للجنة قبل افتتاح الدورة المعنية بشهرين، وفي حالة المؤتمر نفسه سيكون الموعد النهائي قبل افتتاح المؤتمر بأربعة أشهر. |
La délégation russe considère avec intérêt la proposition en vue de tenir une conférence d'examen au début de 2006 sur le respect de la Convention, et nous comptons participer activement au processus préparatoire de la conférence et à la Conférence proprement dite. | UN | وينظر الاتحاد الروسي باهتمام إلى الاقتراح الداعي إلى عقد مؤتمر مبكر في عام 2006 لاستعراض الامتثال للاتفاقية، ونعتزم المشاركة بنشاط في العملية التحضيرية له وفي المؤتمر نفسه. |
La participation des pays en développement au processus préparatoire et à la Conférence proprement dite est également importante et devrait être appuyée au moyen du Fonds d'affectation spéciale pour le suivi de la Conférence internationale. | UN | كما أن مشاركة البلدان النامية في العملية التحضيرية وفي المؤتمر نفسه هامة أيضاً وينبغي دعمها من خلال الصندوق الاستئماني لمتابعة المؤتمر الدولي. |
L'Entité a facilité la participation des organisations locales et des organisations de la société civile à la phase préparatoire, en plus de mobiliser des ressources pour permettre la participation d'une trentaine de représentantes de la société civile à la Conférence proprement dite. | UN | ويسرت الهيئة مشاركة المنظمات القاعدية وغيرها من منظمات المجتمع المدني في المرحلة التحضيرية، فضلا عن جمع الموارد دعما لمشاركة نحو ثلاثين من ممثلي المجتمع المدني في المؤتمر نفسه. |
193. Il a décidé de recommander que son président—rapporteur soit invité à prendre part à toutes les réunions préparatoires de la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, ainsi qu'à la Conférence proprement dite. | UN | 193- وقرر الفريق العامل التوصية بأن تدعى الرئيسة - المقررة للاشتراك في جميع الاجتماعات التي تعقد تحضيرا للمؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وكذلك لحضور المؤتمر نفسه. |
Ces ressources couvriraient le coût des comptes rendus des travaux de la Conférence proprement dite. | UN | وتتصل هذه الموارد بتغطية المؤتمر ذاته. |
Le Comité directeur s'est en outre réuni à Londres le 3 décembre, immédiatement avant la Conférence proprement dite. | UN | كما اجتمع المجلس التوجيهي في لندن في ٣ كانون اﻷول/ديسمبر، قبيل عقد المؤتمر ذاته. |
29.8 En outre, le Haut Commissariat a participé activement aux longues consultations interorganisations qui ont abouti à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme de 1993, ainsi qu'au processus préparatoire en général et à la Conférence proprement dite. | UN | ٢٩-٨ وبالاضافة الى ذلك، شاركت المفوضية بنشاط في مشاورات مستفيضة مشتركة بين الوكالات أدت الى عقد المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان عام ١٩٩٣ فضلا عن العملية التحضيرية العامة وعقد المؤتمر ذاته. |
Nous demandons au Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies de présenter des propositions à l’Assemblée générale, à sa cinquante-quatrième session, afin que soit financée la participation d’au moins deux représentants de chaque PMA aux réunions préparatoires et à la Conférence proprement dite. | UN | وإننا ندعو اﻷمين العام لﻷمم المتحدة إلى تقديم مقترحات لبلوغ هذه الغاية، يجري النظر فيها في دورة الجمعية العامة الرابعة والخمسين بغية تحمل نفقة مشاركة ممثلين اثنين على اﻷقل، من كل بلد من أقل البلدان نموا، في الاجتماعات التحضيرية وفي المؤتمر ذاته. |
Paragraphe 14 Les dépenses afférentes à la participation de deux représentants du gouvernement de chacun des pays les moins avancés aux deux réunions du Comité préparatoire et à la Conférence proprement dite seraient couvertes à l’aide de fonds extrabudgétaires. | UN | ١٠ - الفقرة ١٤ - ستغطى من الموارد الخارجة عن الميزانية تكلفة مشاركة ممثلين حكوميين اثنين من كل واحد من أقل البلدان نموا في اجتماعي اللجنة التحضيرية وفي المؤتمر ذاته. |
Plus de 16 400 participants au total, dont 8 000 représentant des organisations non gouvernementales, ont assisté soit à la Conférence proprement dite, soit au Forum des ONG, soit encore à des activités connexes, toutes manifestations abondamment couvertes par les médias à l'échelle mondiale. | UN | وناهز مجمــوع المشاركين في المؤتمر الرئيسي ومنتدى المنظمات الحكومية واﻷنشطة اﻷخرى ذات الصلة، التي اجتذبت كلهــا تغطــية واســعة النطــاق من وسائط اﻹعلام العالمية، ٠٠٤ ١٦ شخص، منهم ٠٠٠ ٨ من المنظمات غير الحكومية. |
Étant donné que les efforts déployés par l'UNESCO dans le domaine de la culture et du développement depuis l'automne 1997 ont été centrés sur la préparation de cette conférence, dont les objectifs rejoignaient en définitive ceux qui étaient énoncés dans la résolution, le présent rapport traite exclusivement de la Conférence proprement dite. | UN | ولما كانت الجهود التي بذلتها اليونسكو في مجال الثقافة والتنمية بعد خريف عام ٧٩٩١ قد تركزت على التحضير للمؤتمر، الذي يتمثل الغرض النهائي منه في السعي لتحقيق نفس اﻷهداف المبينة في القرار، فإن التقرير بأكمله قد كرس للمؤتمر ذاته. |
4. la Conférence proprement dite comportera deux volets : le premier est le volet intergouvernemental, composé des séances du Comité plénier, qui examinera le Programme d'action, et des séances thématiques interactives; et le second volet comprend les manifestations parallèles et celles consacrées à la société civile. | UN | 4- وسيكون للمؤتمر نفسه مساران، الأول هو المسار الحكومي الدولي، ويشمل اللجنة الجامعة التي ستنظر في برنامج العمل، والجلسات المواضيعية التفاعلية؛ والثاني هو المسار الذي يشتمل على أحداث موازية وأحداث تضم المجتمع المدني. |
Le Mouvement des pays non alignés réaffirme sa volonté d'assurer le succès de la huitième Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires qui se tiendra en 2010 et se déclare prêt à travailler avec les pays du G-8 à cette fin, aussi bien pendant la Conférence proprement dite que lors de ses préparatifs, qui ont débuté en 2007. | UN | وتكرر حركة عدم الانحياز تأكيد التزامها بنجاح المؤتمر الثامن لاستعراض معاهدة عدم الانتشار في عام 2010، وتعرب عن رغبتها في التعاون مع بلدان مجموعة الثمانية من أجل تحقيق هذا الهدف، سواء في مؤتمر الاستعراض نفسه أو خلال العملية التحضيرية التي بدأت عام 2007. |
Il a, en outre, invité le Comité à continuer de participer de façon importante aux préparatifs de la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l’intolérance qui y est associée, ainsi qu’à la Conférence proprement dite (voir le document CERD/C/SR.1304). | UN | وشجع أيضا نائب المفوضة السامية اللجنة على مواصلة مشاركتها الهامة في عملية التحضير للمؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وفي المؤتمر العالمي ذاته )انظر CERD/C/SR.1304(. |