la Conférence reconnaît que c'est aux États Membres qu'il incombe de créer les conditions propices à cette coopération, dans laquelle des établissements commerciaux jouent un rôle important. | UN | ويسلم المؤتمر بأن من مسؤولية الدول اﻷطراف إيجاد الظروف التي تتيح هذا التعاون الذي تضطلع فيه الهيئات التجارية بدور مهم. |
la Conférence reconnaît que c'est aux États Membres qu'il incombe de créer les conditions propices à cette coopération, dans laquelle des établissements commerciaux jouent un rôle important. | UN | ويسلم المؤتمر بأن من مسؤولية الدول اﻷطراف إيجاد الظروف التي تتيح هذا التعاون الذي تضطلع فيه الهيئات التجارية بدور مهم. |
la Conférence reconnaît que les Hautes Parties contractantes ont renforcé le Protocole II à plusieurs égards lors de la première Conférence d'examen. | UN | يعترف المؤتمر بأن الأطراف المتعاقدة السامية عززت البروتوكول الثاني في عدد من المجالات في المؤتمر الاستعراضي الأول. |
40. la Conférence reconnaît que la coopération de tous les États dotés d'armes nucléaires est indispensable pour que toute disposition conventionnelle visant la création d'une zone exempte d'armes nucléaires soit la plus efficace possible. | UN | ٠٤ - ويقر المؤتمر بأن التعاون بين جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية يعد شرطا ضروريا ﻹيجاد أي ترتيبات تعاهدية من أجل إنشاء منطقة ما خالية من اﻷسلحة النووية وتحقيق الفعالية القصوى لتلك الترتيبات. |
la Conférence reconnaît que c'est aux États Membres qu'il incombe de créer les conditions propices à cette coopération, dans laquelle des établissements commerciaux jouent un rôle important d'une manière correspondant aux obligations qui sont faites aux États parties par les dispositions des articles premier et II du Traité. | UN | ويسلم المؤتمر بأن مسؤولية الدول الأطراف هي إيجاد الظروف التي تتيح التعاون الذي تضطلع فيه الهيئات التجارية بدور مهم بطريقة تتفق والتزامات الدول الأطراف بموجب المادتين الأولى والثانية من المعاهدة. |
la Conférence reconnaît que c'est aux États Membres qu'il incombe de créer les conditions propices à cette coopération, dans laquelle des établissements commerciaux jouent un rôle important d'une manière correspondant aux obligations qui sont faites aux États parties par les dispositions des articles premier et II du Traité. | UN | ويسلم المؤتمر بأن مسؤولية الدول الأطراف هي إيجاد الظروف التي تتيح التعاون الذي تضطلع فيه الهيئات التجارية بدور مهم بطريقة تتفق والتزامات الدول الأطراف بموجب المادتين الأولى والثانية من المعاهدة. |
la Conférence reconnaît que de tels contrôles sont destinés à créer un climat de confiance propice à la coopération internationale en matière d'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | ويسلم المؤتمر بأن الغاية من هذه الضوابط هي تهيئة البيئة اللازمة من توفر الثقة ﻷغراض التعاون الدولي على استخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية. |
la Conférence reconnaît que la mise en place d'un mécanisme de suivi de l'application de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient au cours de la période précédant la Conférence d'examen de 2005 contribuerait considérablement à la réalisation des objectifs de la résolution. | UN | 13 - ويسلم المؤتمر بأن من شأن إنشاء آلية لرصد تنفيذ القرار المتعلق بالشرق الأوسط لعام 1995 طوال الفترة التي تسبق مؤتمر الاستعراض في عام 2005، أن تسهم إسهاما كبيرا في تحقيق أهداف هذا القرار. |
m) [la Conférence reconnaît que la protection de la propriété intellectuelle constitue un élément important d'un environnement propice au transfert international de technologie, notamment aux investissements étrangers directs. | UN | )م( ويسلم المؤتمر بأن حماية الملكية الفكرية تشكل مقوماً مهماً من مقومات البيئة المفضية إلى النقل الدولي للتكنولوجيا بما في ذلك الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
la Conférence reconnaît que les Hautes Parties contractantes ont renforcé le Protocole II à plusieurs égards lors de la première Conférence d'examen. | UN | يعترف المؤتمر بأن الأطراف المتعاقدة السامية عززت البروتوكول الثاني في عدد من المجالات في المؤتمر الاستعراضي الأول. |
la Conférence reconnaît que les Hautes Parties contractantes ont renforcé le Protocole II à plusieurs égards lors de la première Conférence d'examen. | UN | يعترف المؤتمر بأن الأطراف المتعاقدة السامية عززت البروتوكول الثاني في عدد من المجالات في المؤتمر الاستعراضي الأول. |
la Conférence reconnaît que les Hautes Parties contractantes ont renforcé le Protocole II à plusieurs égards lors de la première Conférence d'examen et prend note des dispositions du Protocole II modifié, dont elle accueille avec satisfaction l'entrée en vigueur. | UN | يعترف المؤتمر بأن الأطراف المتعاقدة السامية قد عززت البروتوكول الثاني في عدد من المواضع في المؤتمر الاستعراضي الأول، ويحيط علماً بأحكام البروتوكول الثاني المعدل ويرحب بدخوله حيز النفاذ. |
8. la Conférence reconnaît que la coopération des États dotés d'armes nucléaires est nécessaire pour que tout arrangement conventionnel relatif à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires ait une efficacité maximum. | UN | ٨ - ويقر المؤتمر بأن التعاون ضروري بين الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لتحقيق الفعالية القصوى ﻷي ترتيبات تعاهدية تتخذ من أجل إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية. |
la Conférence reconnaît que le système de garanties renforcé devrait constituer la norme pour ce qui est des garanties relatives à l'application du TNP, tel qu'exigé au premier paragraphe de l'article III du TNP à compter d'une certaine date. | UN | ويرى المؤتمر أن نظام الضمانات المعززة ينبغي أن يشكل معيار ضمانات المعاهدة، كما تقتضي ذلك الفقرة 1 من المادة الثالثة من المعاهدة، ابتداء من تاريخ معين. |
la Conférence reconnaît que la mise en place d'une infrastructure appropriée pour faciliter l'utilisation sûre, sécurisée et efficace de l'énergie nucléaire, conformément aux normes et directives de l'AIEA en la matière, revêt une importance centrale, notamment pour les pays qui envisagent de commencer à utiliser l'énergie nucléaire. | UN | 22 - ويقرّ المؤتمر بأن تطوير هياكل أساسية ملائمة تدعم استخدام الطاقة النووية على نحو آمن وفعال يتماشى مع معايير الوكالة الدولية ذات الصلة والمبادئ التوجيهية، يشكل مسألة بالغة الأهمية، وبخاصة في حالة البلدان التي تخطط لإدخال الطاقة النووية. |
la Conférence reconnaît que les protocoles additionnels font partie intégrante du système de garanties de l'AIEA et affirme qu'un accord de garanties généralisées, adossé à un protocole additionnel, est le moyen de vérification qui répond le mieux aux objectifs énoncés à l'article III du Traité. | UN | 16 - ويسلّم المؤتمر بأن البروتوكول الإضافي يشكّل جزءًا لا يتجزأ من نظام الضمانات التابع للوكالة ويؤكد أن إبرام اتفاق للضمانات الشاملة وبروتوكول إضافي يمثل معيار التحقق الذي يلبّي على أفضل وجه أهداف المادة الثالثة من المعاهدة. |
la Conférence reconnaît que ce droit constitue l'un des objectifs fondamentaux du Traité. | UN | ويسلِّم المؤتمر بأن هذا الحق يشكل واحدا من الأهداف الأساسية للمعاهدة. |
42. la Conférence reconnaît que le Protocole de Genève de 1925, qui interdit l'emploi à la guerre de gaz asphyxiants, toxiques ou similaires et de moyens bactériologiques, et la Convention sur les armes biologiques se complètent l'un l'autre. | UN | 42- يقر المؤتمر بأن بروتوكول جنيف لعام 1925، الذي يحظر استخدام الغازات الخانقة أو السامة أو غيرها من الغازات أثناء الحرب، فضلاً عن أساليب الحرب البكتريولوجية، يكمل الاتفاقية والعكس بالعكس. |
la Conférence reconnaît que, jusqu'à présent, le bilan de sûreté du transport civil - y compris le transport maritime - des matières radioactives est excellent et souligne l'importance de la coopération internationale dans le maintien et l'amélioration de la sûreté du transport international. | UN | 43 - يقرّ المؤتمر بأن النقل البحري، بما في ذلك نقل المواد المشعة يملك سجلا ممتازا في مجال السلامة، ويشدّد على أهمية التعاون الدولي في صون سلامة النقل الدولي وتعزيزها. |
la Conférence reconnaît que ce droit constitue l'un des objectifs fondamentaux du Traité. | UN | ويُقرّ المؤتمر بأن هذا الحق يشكل أحد الأهداف الأساسية للمعاهدة. |