"la conférence sur l'environnement" - Translation from French to Arabic

    • مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة
        
    • المؤتمر المعني بالبيئة
        
    • مؤتمر البيئة
        
    • مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة
        
    • للمؤتمر المعني بالبيئة
        
    L'adoption du programme Action 21 par la Conférence sur l'environnement et le développement est venue à point nommé. UN إن اعتماد جدول أعمال القرن ٢١ من جانب مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية قد جاء في أوانـه تمامـا.
    Suivi, quant aux sociétés transnationales, de la Conférence sur l'environnement et le développement : rapport du Secrétaire général UN متابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية فيما يتعلق بالشركات عبر الوطنية: تقرير اﻷمين العام
    C'est ce qui a été démontré lors de la Conférence sur l'environnement et le développement. UN وقد اتضح ذلك في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Mais la situation nécessite de nouvelles actions, qui ont mené à la Conférence sur l'environnement et le développement tenue à Rio de Janeiro. UN ولكـــن الحالة تطلبت مبادرات جديدة مما أدى إلــى عقــــد المؤتمر المعني بالبيئة والتنمية في ريو دي جانيرو.
    17. En 1972, l'ONU a convoqué à Stockholm la Conférence sur l'environnement. UN ٧١ - في عام ١٩٧٢، عقدت اﻷمم المتحدة المؤتمر المعني بالبيئة البشرية في استوكهولم.
    Vingt-cinq années se sont écoulées depuis la Conférence sur l'environnement tenue à Stockholm en 1972. UN ومرت ٢٥ سنة منذ انعقاد مؤتمر البيئة البشرية في استكهولم في ١٩٧٢.
    Lors de la Conférence sur l'environnement et le développement qui s'est tenue l'année dernière à Rio de Janeiro, la question du développement durable a été reconnue en tant que facteur déterminant devant figurer dans les ordres du jour pour le développement des pays du monde entier. UN وفي العام الماضي، اعتبرت مسألة التنميــة المستدامة، خلال مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية الذي عقد في ريو دي جانيرو، عنصرا رئيسيا يلزم إدراجه في خطط التنمية بمختلف بلدان العالم.
    La délégation malaisienne considère que cette session ne devra pas être l'occasion de renégocier et de modifier les accords intervenus aux échelons les plus élevés intervenus lors de la Conférence sur l'environnement et le développement. UN ويرى وفد ماليزيا أن هذه الدورة الاستثنائية يجب ألا تتحول إلى محفل ﻹعادة التفاوض من أجل تعديل ما تم الاتفاق عليه على أعلى مستوى في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    D'autre part, le texte qui était à l'étude pour la Conférence sur l'environnement et le développement comportait un chapitre sur la question de la conservation et de l'exploitation rationnelles des richesses biologiques de la haute mer. UN بل وحدث تطور آخر هو النص الذي يجري النظر فيه لكي يناقش في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية والمتعلق بالاستخدام المستدام للموارد الحية ﻷعالي البحار والحفاظ على تلك الموارد.
    Pour exécuter son mandat, la Commission avait joué le rôle de la tribune intergouvernementale pour le suivi de la Conférence sur l'environnement et le développement et l'application des engagements de Rio. UN وجعلت اللجنة، في سياق اضطلاعها بولايتها، من نفسها ندوة حكومية دولية رئيسية لمتابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية وتنفيذ التزامات ريو.
    Les travaux de la réunion de haut niveau ont été rehaussés par la présence d'un groupe de personnalités liées à la Conférence sur l'environnement et le développement et à son suivi. UN وأثرى فريق من الأشخاص البارزين المشتركين في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية ومتابعته المناقشات التي جرت في الجزء الرفيع المستوى.
    Grâce à leur impact sur les travaux de ces instances, la Conférence sur l'environnement et le développement et Action 21 avaient contribué à introduire l'élément viabilité à terme dans leurs délibérations. UN وقد ساعد ما أحدثه مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية وجدول أعمال القرن ٢١ من تأثير على أعمال تلك المنتديات في إدراج اعتبارات التنمية المستدامة في مناقشاتها.
    En tant que tels, ils peuvent se comparer aux visions et aux programmes adoptés lors des conférences mondiales des Nations Unies dans les années 70, à commencer par la Conférence sur l'environnement de Stockholm. UN ويمكن مقارنتها بالرؤية والبرامج التي اعتمدتها المؤتمرات العالمية التي عقدتها اﻷمم المتحدة في السبعينات، ابتداء من مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة البشرية في استكهلم.
    La fragilité des écosystèmes insulaires et la vulnérabilité de nos modestes économies face aux catastrophes naturelles et aux facteurs extérieurs ont été reconnues par la communauté internationale au plus haut niveau, lors de la Conférence sur l'environnement et le développement de 1992. UN إن هشاشة النظم اﻹيكولوجية الجزرية وتعرض اقتصاداتنا الصغيرة للكوارث الطبيعية وللعوامل الخارجية أمور اعترف بها المجتمع الدولي على أرفع المستويات أثناء المؤتمر المعني بالبيئة والتنمية لعام ١٩٩٢.
    Le travail qui nous attend sera difficile mais la voie a déjà été tracée, en 1992, par la Conférence sur l'environnement et le développement. UN والمهمة التي تنتظرنــا مهمة شاقة. ولكن الطريق تحــددت معالمة بالفعــل فــي عام ١٩٩٢، في المؤتمر المعني بالبيئة والتنمية.
    Certes, la Conférence des Nations Unies sur l'environnement a été présentée comme la Conférence sur l'environnement, mais son message clef portait plutôt sur l'intégration de l'environnement et du développement, thème qui, à son tour, est devenu le titre de la Conférence de Rio. UN ورغم أن مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة البشرية كان مقررا أن يكون هو المؤتمر المعني بالبيئة البشرية، فإن رسالته الرئيسية كانت عن التكامل بين البيئة والتنمية، الذي أصبح بدوره هو عنوان مؤتمر ريو.
    Services de secrétariat communs au Conseil de la Stratégie paneuropéenne de la diversité biologique et de l'aménagement paysager avec les partenaires de la Conférence sur l'environnement UN توفير خدمات الأمانة المشتركة لمجلس استراتيجية البلدان الأوروبية للتنوع البيولوجي وتنوع المناظر الطبيعية مع شركاء المؤتمر المعني بالبيئة
    Lors de la Conférence sur l'environnement et le développement tenue en 1992, la communauté internationale avait déjà esquissé la voie d'un développement qui tienne compte à la fois des aspects sociaux, économiques et environnementaux. UN ففي المؤتمر المعني بالبيئة والتنمية لعام 1992، رسم المجتمع الدولي بالفعل مسارا التنمية، آخذا في الاعتبار الأبعاد الاجتماعية والاقتصادية والبيئية.
    Le site Internet que l'Organisation des Nations Unies consacre au suivi de l'application des accords issus de la Conférence sur l'environnement et le développement (CNUED) fournit un bon exemple des progrès réalisés en matière de création de réseaux électroniques. UN ومن الأمثلة على التحسن الذي طرأ على التواصل الشبكي الموقع الشبكي لمنظومة الأمم المتحدة المتعلق بالتنفيذ الوطني لالتزامات مؤتمر البيئة والتنمية، ريو.
    Ainsi, la Conférence sur l'environnement et le développement et le Groupe spécial, dans ses propositions d'action, ont réaffirmé que les pays sont en droit de gérer et exploiter leurs forêts de la manière qu'ils estiment correspondre à leurs priorités et politiques. UN وقد أكدت اقتراحات العمل المقدمة من مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية ومن الفريق، من جديد، حقوق البلدان في إدارة غاباتها واستغلالها بقصد تلبية أولوياتها الوطنية وأهداف سياساتها.
    53. Le Yémen est convaincu que la Conférence internationale sur la population et le développement, qui fait suite à la Conférence sur l'environnement et le développement de Rio, servira les intérêts des populations. UN ٥٣ - وقال إن اليمن مقتنع بأن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية الذي يشكل تكملة للمؤتمر المعني بالبيئة والتنمية في ريو من شأنه أن يؤدي الى خدمة مصالح السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more