"la conférence sur le droit" - Translation from French to Arabic

    • مؤتمر قانون
        
    • مؤتمر القانون
        
    • لمؤتمر قانون
        
    • مؤتمر اﻷمم المتحدة لقانون
        
    À la Conférence sur le droit de la mer, le Chili a proposé d'introduire dans la Convention un projet d'article consacrant le caractère impératif de la notion de patrimoine commun. UN واقترحت شيلي في مؤتمر قانون البحار أن يدرج في الاتفاقية مشروع مادة تقر بالطابع اﻵمر لمبدأ التراث المشترك.
    Je jette un coup d'oeil circulaire sur cette salle et je vois bon nombre des négociateurs qui ont travaillé de longues heures et avec diligence à la Conférence sur le droit de la mer. UN إنني أنظــر حولي في هذه القاعــة فــأرى العديــد مـــن المتفاوضين الذين عملوا طويلا وباجتهاد في مؤتمر قانون البحار.
    Les questions qui ont été réglées à l'occasion de la Conférence sur le droit de la mer ne devraient pas être soulevées à nouveau. UN والقضايا التي حسمت في مؤتمر قانون البحار لا يجوز إعادة النظر فيها.
    J'ai représenté Sri Lanka lors de la Conférence sur le droit du Commonwealth, tenue à Chypre en 1993. UN مثلت سري لانكا في مؤتمر القانون لبلدان الكمنولث الذي عُقد في قبرص في عام ١٩٩٣.
    Telle était la conception sur laquelle se sont fondées les délibérations initiales de la Conférence sur le droit de la mer. UN وكان ذلك هو الفهم الذي استندت إليه المداولات الأصلية لمؤتمر قانون البحار.
    Représentant de Sri Lanka à la Conférence sur le droit des traités à Vienne en 1968 et 1969. UN ومثل سري لانكا في مؤتمر اﻷمم المتحدة لقانون المعاهدات، في فيينا، في الفترة ١٩٦٨-١٩٦٩.
    Les questions qui ont été réglées lors de la Conférence sur le droit de la mer ne devraient pas être rouvertes. UN فلا ينبغي أن تناقش من جديد المسائل التي تمت تسويتها في مؤتمر قانون البحار.
    Elle est le produit de longues sessions ayant réuni quelque 150 pays au cours de la Conférence sur le droit de la mer ainsi que du travail préparatoire qui a dû être mené pendant plus de six ans avant 1973. UN إنها نتاج اجتماعات مطولة عقدت فيما بين حوالي ١٥٠ دولة، أثناء مؤتمر قانون البحار، والعمل التحضيري الذي امتد طوال ست سنوات قبل عام ١٩٧٣.
    La Pologne estime que les dispositions de la Convention relatives à la composition du Conseil, qui comprennent des références au Groupe de l'Europe orientale, ont été adoptées par la Conférence sur le droit de la mer en tant que compromis bien équilibré, et qu'elles devraient être maintenues dans leur forme originale. UN وبولندا ترى أن أحكام الاتفاقية التي تتعلق بتشكيل المجلس، والتي تتضمن إشارات إلى مجموعة أوروبا الشرقية، اعتمدها مؤتمر قانون البحار بوصفها حلا وسطا متوازنا جيدا وينبغي اﻹبقاء عليها في شكلها اﻷصلي.
    Néanmoins, malgré le grand succès de la Conférence sur le droit de la mer en ce qui concerne d'autres questions maritimes en litige, ses efforts pour donner une expression concrète au principe dans un régime juridique pour les fonds marins n'ont pu aboutir. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من النجاح العظيم الذي حققه مؤتمر قانون البحار بشأن مسائل بحرية أخرى مثار خلاف، فقد أخفق هذا المؤتمر في محاولة إعطاء تعبير ملموس لهذا المبدأ في نظام قانوني لقاع البحار العميق.
    Tout comme à la Conférence sur le droit de la mer, notre délégation, avec d'autres, a été heureuse de pouvoir jouer un rôle actif et constructif pour permettre la réalisation de cet accord important. UN وكما حدث في مؤتمر قانون البحار، كان من دواعـــي سرور وفدنا، ووفود أخرى، القيام بدور نشط وبناء من أجل التوصل الى ذلك الاتفاق الهام.
    Le rôle de pionnier joué par feu l'Ambassadeur Hamilton Shirley Amerasinghe, de Sri Lanka, Président de la Conférence sur le droit de la mer et ancien Président de cette assemblée, s'inscrit dans l'histoire de cet effort exceptionnel. UN والدور الرائد الذي قام به الراحل هاملتون شيرلي أميراسينغ، سفير سري لانكا، رئيس مؤتمر قانون البحار وأحد الرؤساء السابقين لهذه الجمعية، جزء من تاريخ هذا المسعى الفريد.
    La prémisse de base de ces efforts a été clarifiée dans la résolution sur le développement de la technologie de la science maritime au niveau national et de l'infrastructure des services océaniques adoptée à la Conférence sur le droit de la mer. UN إن الفرضية اﻷساسية التي تكمن وراء تلك الجهود جرى توضيحها في القرار الخاص بتطوير تكنولوجيا العلوم البحرية الوطنية وبنية خدمة المحيطات المعتمد في مؤتمر قانون البحار.
    Dès 1973. la Conférence sur le droit de la mer a négocié un régime global pour les océans pour remplacer l'incertitude et le risque de conflit par l'ordre, la stabilité et la clarté du droit. UN وقد بدأ مؤتمر قانون البحار منذ عام 1973 التفاوض حول إقامة نظام عالمي للمحيطات لكي يحل محل الشكوك والمخاطرة بمخالفة نظام القانون واستقراره ووضوحه.
    Il fait partie du groupe de privilégiés qui étaient présents lors de la création de la Conférence sur le droit de la mer et, en tant que Président du Comité de rédaction, il a veillé à la précision et à la cohérence de la Convention que nous célébrons aujourd'hui. UN وهو واحد من المجموعة المنتقاة من الأشخاص الذين حضروا إنشاء مؤتمر قانون البحار، وكان رئيسا للجنة الصياغة في ذلك المؤتمر، وهو الذي كفل دقة وتماسك الاتفاقية التي نحتفل بها اليوم.
    Elle a contribué à la mise au point de procédures obligatoires de règlement des différends par tierces parties, notamment à la Conférence sur le droit de la mer, et à l'adoption de la notion de jus cogens, notamment de la Convention de Vienne sur le droit des traités, et a défendu activement l'acceptation d'une compétence pénale internationale. UN وشاركت في وضع إجراءات إلزامية لتسوية المنازعات تتعلق بالطرف الثالث، وبوجه خاص في مؤتمر قانون البحار، وفي اعتماد مفهوم القواعد اﻵمرة، لا سيما في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، وعملت بنشاط في الدعوة لقبول إنشاء ولاية قضائية جنائية دولية.
    Suppléant du chef de la délégation chypriote à la Conférence sur le droit humanitaire applicable dans les conflits armés, tenue à Genève de 1974 à 1977, qui a conduit à l'adoption de deux protocoles additionnels aux Conventions de Genève UN - ناب رئيس وفد قبرص إلى مؤتمر القانون الإنساني الدولي الساري على المنازعات المسلحة، الذي عُقد بجنيف في الفترة من عام 1974 إلى عام 1977 والذي أفضى إلى اعتماد بروتوكولين إضافيين لاتفاقيات جنيف؛
    Représentant à la Conférence sur le droit international humanitaire, San Remo, Italie (1989). UN ممثل، مؤتمر القانون الإنساني الدولي، سان ريمو، إيطاليا (1989).
    Délégué à la Conférence sur le droit pénal, organisée sous les auspices de l'Université du Chili (Président de la Commission), Valparaiso (Chili); UN مندوب لدى مؤتمر القانون الجنائي تحت رعاية جامعة شيلي (رئيس اللجنة)، فالبار اييسو، شيلي
    Le premier Président de la Conférence sur le droit de la mer, l'Ambassadeur Hamilton Shirley Amerasinghe, éminent fils de Sri Lanka, a dit lors de l'ouverture de la Conférence, d'après le compte rendu analytique : UN وقد قال السفير هاميلتون شيرلي أميراسنغ، أول رئيس لمؤتمر قانون البحار، وهو من أبناء سري لانكا البارزين، عند افتتاح ذلك المؤتمر:
    26. Membre du Comité d'organisation de la Conférence sur le droit du Commonwealth, il s'est rendu dans plusieurs pays, notamment en Australie, en Nouvelle-Zélande, à Singapour, en Malaisie, en Inde, à Maurice et au Sri Lanka pour y mener des consultations sur le choix de l'Ouganda comme pays hôte de la Conférence en 1972. UN ٢٦ - عضو في اللجنة التنظيمية لمؤتمر قانون دول الكومنولث، وسافر إلى عدة بلدان، من بينها استراليا، ونيوزيلندا، وسنغافورة، وماليزيا، والهند، وموريشيوس، وسري لانكا، للتشاور بشأن اختيار مكان الانعقاد في أوغندا، في عام ١٩٧٢. منشورات وكتابات
    M. Gao Feng (Chine) (interprétation du chinois) : D'emblée, permettez-moi d'exprimer mon appréciation pour les résultats remarquables obtenus lors de la Conférence sur le droit de la mer et de l'Assemblée de l'Autorité internationale des fonds marins. UN السيد غاو فينغ )الصين( )ترجمة شفوية عن الصينية(: بادئ ذي بدء، اسمحوا لي أن أعرب عن تقديري للنتائج الملحوظة التي تحققت في مؤتمر اﻷمم المتحدة لقانون البحار وفي جمعية السلطة الدولية لقاع البحار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more