"la conférence sur les changements" - Translation from French to Arabic

    • المؤتمر المعني بتغير
        
    • مؤتمر تغير
        
    • لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير
        
    • لمؤتمر تغير
        
    • مؤتمر تغيُّر
        
    • مؤتمر ديربان بشأن تغير
        
    Nous devons faire fond des acquis obtenus jusqu'ici et renforcer cette dynamique, afin d'aboutir à un instrument juridiquement contraignant lors de la Conférence sur les changements climatiques, dont la tenue aura lieu en fin d'année au Mexique. UN ونود أن نبني على المكاسب التي تحققت بالفعل ونعزز من الزخم لكي نتوصل إلى اتفاق ملزم قانونا في المؤتمر المعني بتغير المناخ المزمع عقده في وقت لاحق من هذا العام في المكسيك.
    Quatrièmement, c'est en réalisant que les changements climatiques mondiaux nécessitent des solutions globales que nous ferons le maximum pour parvenir à un consensus international à la Conférence sur les changements climatiques de Copenhague. UN رابعا، إدراكا لحقيقة أن تغير المناخ العالمي يتطلب حلولا عالمية، فإننا سنبذل أقصى ما في وسعنا للتوصل إلى توافق في الآراء في المؤتمر المعني بتغير المناخ الذي سيعقد في كوبنهاغن.
    Et je remercie Monsieur le Secrétaire général lors de la Conférence sur les changements climatiques, pour la pertinence de son initiative, en impliquant les jeunes dans ce combat pour la survie de l'humanité. UN وأتوجه بالشكر إلى السيد الأمين العام لأهمية المبادرة التي قام بها أثناء المؤتمر المعني بتغير المناخ إذ أشرك الشباب في هذا الكفاح من أجل بقاء الإنسانية.
    Dès lors, la Suisse n'épargnera aucun effort pour que la Conférence sur les changements climatiques de Cancun débouche sur des résultats substantiels et concrets. UN ولذلك السبب، لن تألو سويسرا جهدا لكفالة أن يتمخض مؤتمر تغير المناخ في كانكون عن نتائج ملموسة وموضوعية.
    Nous espérons également voir des progrès concrets à la Conférence sur les changements climatiques qui se tiendra à Durban en novembre. UN ونتطلع أيضا إلى إحراز تقدم ملموس في مؤتمر تغير المناخ، الذي سيعقد في ديربان في تشرين الثاني/نوفمبر.
    En tant que petit État insulaire en développement vulnérable à l'impact des changements climatiques, la Jamaïque a tout intérêt à ce que la Conférence sur les changements climatiques, qui se tiendra en décembre à Copenhague, soit couronnée de succès, un succès fondé sur l'équité et un partage différencié des tâches. UN جامايكا بوصفها دولة جزرية صغيرة نامية معرضة لخطر آثار تغير المناخ ولها مصلحة في التوصل إلى نتائج ناجحة لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ الذي سيعقد في كوبنهاغن في كانون الأول/ديسمبر - نتائج تقوم على أساس الإنصاف وتقاسم الأعباء المتفاوت.
    Aussi la Gambie invite-t-elle instamment les pays développés à faire preuve de la volonté politique nécessaire pour assurer des résultats ambitieux à la Conférence sur les changements climatiques de Cancún. UN ولذلك يحث وفد بلدها البلدان المتقدمة النمو على حشد الإرادة السياسية الضرورية لكفالة التوصل إلى نتائج طموحة لمؤتمر تغير المناخ في كانكون.
    De plus, un certain nombre de manifestations parallèles de haut niveau ont été organisées, notamment sur les changements climatiques en marge de la Conférence sur les changements climatiques et sur l'aide au commerce lors de la douzième session de la CNUCED, à Accra. UN وعلاوة على ذلك، نُظّم عدد من الأحداث الجانبية الرفيعة المستوى، شملت أحداثا عن تغير المناخ في المؤتمر المعني بتغير المناخ وعن مسألة تقديم المعونة من أجل التجارة في الدورة الثانية عشرة للأونكتاد التي عقدت في أكرا.
    À la Conférence sur les changements climatiques avant-hier, j'ai résolument mis en garde contre l'alarmisme injustifié des activistes du réchauffement planétaire et de leurs partisans dans certains gouvernements et organisations internationales. UN في المؤتمر المعني بتغير المناخ حذرت بشدة، أول من أمس، من مغبة التهويل غير المبرر من قبل الناشطين البيئيين ورفقاء دربهم في بعض الحكومات والمنظمات الدولية بشأن الاحترار العالمي.
    Nous espérons que lors de la Conférence sur les changements climatiques qui doit se tenir à Cancún au mois de décembre prochain, un texte efficace et scientifiquement ambitieux sera adopté et rendra possible la réduction des émissions de gaz à effet de serre. UN ونأمل في أن يجري خلال المؤتمر المعني بتغير المناخ المقرر عقده في كانكون في كانون الأول/ديسمبر اعتماد نص فعال وطموح علميا، يجعل خفض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري أمرا ممكنا.
    Lors de la Conférence sur les changements climatiques organisée à Bonn, en Allemagne, en juin 2013, ONU-Femmes a présenté un rapport en collaboration avec la Mary Robinson Foundation - Climate Justice sur les pratiques et les cadres actuels favorisant la participation des femmes dans les processus décisionnels. UN 44 -وقدمت هيئة الأمم المتحدة للمرأة تقريرا خلال المؤتمر المعني بتغير المناخ، المعقود في بون، بألمانيا، في حزيران/يونيه 2013، وذلك بالتعاون مع مؤسسة ماري روبنسون - العدل المناخي، تناول الأطر والممارسات المعمول بها التي تعزز زيادة مشاركة المرأة في عمليات اتخاذ القرار.
    Réunions d'information du Département de l'information avec les ONG sur les thèmes " Ce que les nouveaux et anciens membres des organisations non gouvernementales doivent savoir sur leur relation avec le Département de l'information " ; et " Réunion de réflexion : enseignements tirées de la Conférence sur les changements climatiques " UN إحاطة مشتركة بين إدارة شؤون الإعلام والمنظمات غير الحكومية بشأن " ما يتعين على أعضاء المنظمات غير الحكومية الحاليين والجدد معرفته بشأن علاقة هذه المنظمات بإدارة شؤون الإعلام " ؛ و " تقارع الأفكار: الدروس المستفادة من المؤتمر المعني بتغير المناخ "
    Réunions d'information du Département de l'information avec les ONG sur les thèmes " Ce que les nouveaux et anciens membres des organisations non gouvernementales doivent savoir sur leur relation avec le Département de l'information " ; et " Réunion de réflexion : enseignements tirées de la Conférence sur les changements climatiques " UN إحاطة مشتركة بين إدارة شؤون الإعلام والمنظمات غير الحكومية بشأن موضوعي " ما يتعين على أعضاء المنظمات غير الحكومية الحاليين والجدد معرفته بشأن علاقة منظماتهم بإدارة شؤون الإعلام " ؛ و " تقارع الأفكار: الدروس المستفادة من المؤتمر المعني بتغير المناخ "
    Réunions d'information du Département de l'information avec les ONG sur les thèmes " Ce que les nouveaux et anciens membres des organisations non gouvernementales doivent savoir sur leur relation avec le Département de l'information " ; et " Réunion de réflexion : enseignements tirées de la Conférence sur les changements climatiques " UN إحاطة مشتركة بين إدارة شؤون الإعلام والمنظمات غير الحكومية بشأن موضوعي " ما يتعين على أعضاء المنظمات غير الحكومية الحاليين والجدد معرفته بشأن علاقة منظماتهم بإدارة شؤون الإعلام " ؛ و " تقارع الأفكار: الدروس المستفادة من المؤتمر المعني بتغير المناخ "
    la Conférence sur les changements climatiques de Copenhague constituera notre dernière chance, si nous voulons que l'accord entre en vigueur d'ici à 2012. UN وسيكون مؤتمر تغير المناخ في كوبنهاغن بمثابة الدعوة الأخيرة إذا ما أُريد للاتفاق أن يدخل حيز النفاذ بحلول 2012.
    Cet amendement, poursuit l''orateur, a certes été adopté à Nairobi par la Conférence sur les changements climatiques, mais n''a malheureusement été ratifié que par neuf États. UN وفي حين أن التعديل قد اعتمده مؤتمر تغير المناخ في نيروبي، إلا أنه من المؤسف أنه لم تصدِّق عليه سوى تسع دول.
    Nous avons été profondément déçus par les résultats de la Conférence sur les changements climatiques de Copenhague en décembre. UN وقد شعرنا بإحباط عميق بالنتائج التي تمخض عنها مؤتمر تغير المناخ المعقود في كوبنهاغن في كانون الأول/ديسمبر.
    Il faut des résultats positifs à la Conférence sur les changements climatiques de Cancún : le temps presse et il est indispensable d''arriver à un consensus. UN وتدعو الحاجة إلى التوصل إلى نتائج إيجابية في مؤتمر تغير المناخ الذي سيعقد في كانكون: فالوقت قصير ومن الضروري التوصل إلى توافق في الآراء.
    Le Président a salué l'intention de l'Afrique du Sud de poursuivre les consultations informelles ouvertes à tous engagées durant la session de juin au sujet des attentes des Parties et des observateurs concernant la Conférence sur les changements climatiques devant se tenir dans ce pays, à Durban. UN ورحب الرئيس بنية جنوب أفريقيا مواصلة إجراء المشاورات المفتوحة غير الرسمية التي انطلقت أثناء دورة حزيران/يونيه بشأن ما تتوقعه الأطراف والجهات المراقبة لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ في ديربان، بجنوب أفريقيا.
    Par conséquent, la délégation thaïlandaise attend avec un grand intérêt l''adoption, lors de la quatorzième session de la Conférence sur les changements climatiques, du programme de travail et du plan d''action convenus au titre de la feuille de route de Bali. UN ولهذا يتطلع وفده بشكل خاص إلى الدورة الرابعة عشرة لمؤتمر تغير المناخ لاعتماد برنامج العمل وخطة العمل اللتين تمت الموافقة عليهما في إطار خريطة طريق بالي.
    Le Bélarus ne doute pas que la Conférence sur les changements climatiques qui se déroulera au Mexique en novembre et décembre sera féconde. UN وتتطلع بيلاروس إلى أن يكلَّل بالنجاح مؤتمر تغيُّر المناخ القادم في المكسيك في تشرين الثاني/نوفمبر وكانون الأول/ديسمبر.
    En outre, le Mexique s'attend à ce que la Conférence sur les changements climatiques, qui se tiendra à Durban en 2012, concrétise les Accords de Cancún, y compris le Fonds pour le climat, qui fournirait un outil permettant de maximiser la contribution des pays en développement à la lutte contre le réchauffement climatique. UN وتتطلع المكسيك بالمثل إلى مؤتمر ديربان بشأن تغير المناخ عام 2012 من أجل تنفيذ اتفاقات كانكون، بما في ذلك الصندوق الأخضر للمناخ، الذي سيوفر وسيلة لتحقيق الاستفادة القصوى من مساهمة البلدان النامية في الحرب ضدمكافحة الاحترار العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more