"la conférence tenue" - Translation from French to Arabic

    • المؤتمر الذي عقد
        
    • المؤتمر المعقود
        
    • للمؤتمر المعقود
        
    • المؤتمر الذي عُقد
        
    • هذا في عقد مؤتمر
        
    • للمؤتمر الذي
        
    • للأونكتاد التي عقدت
        
    la conférence tenue au Mexique a été présidée par le représentant de l'organisation. UN وترأس المؤتمر الذي عقد في المكسيك ممثل المنظمة للمنظمات غير الحكومية.
    Dans ce contexte, nous voudrions mentionner la coopération prometteuse entre l'Union européenne et les États membres de la Communauté pour le développement de l'Afrique australe, qui a été confirmée à la conférence tenue à Berlin en septembre dernier. UN وفي هذا السياق، نود أن نشير إلى التعاون المشجع بين الاتحاد اﻷوروبي والدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻹنمائي للجنوب اﻹفريقي، كما جرى التأكيد عليه في المؤتمر الذي عقد في برلين في أيلول/سبتمبر من هذه السنة.
    La Conférence, tenue à Bamako, était organisée par l'Institut des Nations Unies pour la recherche sur le désarmement (UNIDIR), le Département des affaires politiques du Secrétariat et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), en coopération avec le Gouvernement malien. UN وقد نظم المؤتمر الذي عقد في باماكو معهد اﻷمم المتحدة لبحوث نزع السلاح، وإدارة الشؤون السياسية التابعة لﻷمانة العامة، وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالتعاون مع حكومة مالي.
    La délégation kényane invite les régions qui n'ont pas créé de zones exemptes d'armes nucléaires à le faire, conformément à la Déclaration qui a été adoptée à la conférence tenue récemment au Mexique. UN وقال إن وفد بلده يشجع المناطق التي لم تنشأ فيها مناطق خالية من الأسلحة النووية على أن تفعل ذلك استنادا إلى الإعلان الذي اعتُمد مؤخرا في المؤتمر المعقود في المكسيك.
    La délégation kényane invite les régions qui n'ont pas créé de zones exemptes d'armes nucléaires à le faire, conformément à la Déclaration qui a été adoptée à la conférence tenue récemment au Mexique. UN وقال إن وفد بلده يشجع المناطق التي لم تنشأ فيها مناطق خالية من الأسلحة النووية على أن تفعل ذلك استنادا إلى الإعلان الذي اعتُمد مؤخرا في المؤتمر المعقود في المكسيك.
    Il s'est déclaré satisfait des travaux de recherche et d'analyse entrepris par la CNUCED depuis 1997 et a remercié le Gouvernement japonais de l'appui fourni à cet égard à la CNUCED, notamment pour l'organisation de la conférence tenue à Maurice, et il a demandé à être informé de la suite qui avait été donnée à cette conférence. UN وأبدى ارتياحه بشأن البحوث والتحاليل التي يضطلع بها الأونكتاد منذ 1997، وأعرب عن امتنانه للحكومة اليابانية لدعمها أعمال الأونكتاد التحليلية، بما في ذلك دعمها الذي قدمته للمؤتمر المعقود في موريشيوس، وطلب تقديم معلومات بخصوص متابعة أعمال المؤتمر.
    Le but de la Conférence, tenue à Genève en 1963, était de démontrer que l'on pouvait accélérer le développement en appliquant les découvertes scientifiques et techniques les plus récentes. UN وكان الغرض من هذا المؤتمر الذي عُقد في جنيف في عام ٣٦٩١ بيان سبل التعجيل في التنمية من خلال تطبيق آخر ما تم التوصل إليه من تقدم في العلم والتكنولوجيا.
    :: Intervention à la conférence tenue lors de la Journée des droits de l'homme (Genève, décembre 2012). UN :: المشاركة في المؤتمر الذي عقد بمناسبة يوم حقوق الإنسان (جنيف، كانون الأول/ ديسمبر 2012).
    La dernière occasion en date a été la conférence tenue à Bali (Indonésie) les 17 et 18 décembre 2002. UN وأحدث الأمثلة على ذلك هو المؤتمر الذي عقد في بالي، إندونيسيا، يومي 17 و 18 كانون الأول/ديسمبر 2002.
    À la suite de la conférence tenue à Stockholm, qui était axée sur l'aide d'urgence et le relèvement, et plus récemment, grâce au mécanisme créé dans le cadre de la conférence de Paris III, le Liban a reçu un soutien financier généreux de la part de la communauté internationale. UN ومن خلال المؤتمر الذي عقد في ستكهولم وركز على المساعدة الطارئة وإعادة التأهيل، ثم عن طريق عملية باريس 3 في الآونة الأخيرة، تلقى لبنان قدرا كبيرا من الدعم المالي الدولي.
    Nous voudrions remercier le Sous-Secrétaire d'État parlementaire britannique aux affaires étrangères et aux affaires du Commonwealth, M. Henry Bellingham, d'être venu présider la présente séance et le féliciter, plus généralement, du succès de la conférence tenue à Londres il y a juste quelques jours. UN ونود أن نشكر السيد هنري بيلنغهام، وكيل الوزارة البرلماني في وزارة خارجية المملكة المتحدة، على ترؤس هذه الجلسة ونهنئه على نجاح المؤتمر الذي عقد في لندن قبل بضعة أيام.
    À la conférence tenue à New York, l'Espagne s'est engagée à participer à la reconstruction du pays avec une contribution de 346 millions de dollars et nous avons déjà versé 68 % de cette somme. UN وتعهدت إسبانيا، في المؤتمر الذي عقد في نيويورك، بالمساهمة في إعادة إعمار هايتي بمبلغ 346 مليون دولار، وقد دفعت منه بالفعل نسبة 68 في المائة.
    La Conférence, tenue à Beijing du 9 au 18 mai 1994, a été axée sur les réalisations techniques en matière de cartographie et dans les domaines connexes ainsi que leurs applications au développement économique et social. UN وركز المؤتمر الذي عقد في بيجين في الفترة من ٩ الى ١٨ أيار/مايو ١٩٩٤، على اﻹنجازات التكنولوجية اﻷخيرة في ميدان رسم الخرائط والميادين ذات الصلة وعلى تطبيقاتها وأثرها في التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    La déclaration a été adoptée à l'issue des travaux de la conférence tenue à Lomé le 23 juin 1997. UN وقد تم اعتماد اﻹعلان عقب أعمال المؤتمر المعقود في لومي في ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٧.
    Documentation de la conférence tenue du 16 au 18 mai 2001, Berlin UN وثائق المؤتمر المعقود في الفترة من 16 - 18/5/2001، برلين
    Documentation de la conférence tenue les 15 et 16 octobre 2001 à Berlin, en coopération avec l'OSCE BMRDI UN وثائق المؤتمر المعقود في الفترة من 15 - 16/10/2001، برلين، بالتعاون مع OSCE BMRDI
    Elle a insisté pour que la participation de toutes les parties et la réconciliation soient rétablies, sous peine de compromettre la réussite de la conférence tenue sous l'égide de l'IGAD et d'ébranler la confiance de la communauté internationale dans les institutions transitoires naissantes. UN وأكد الاتحاد الأوروبي على ضرورة إعادة إرساء مبدأ إشراك الجميع والمصالحة، وإلا كان ربما الفشل المصير الذي ستؤول إليه النتائج المنبثقة عن المؤتمر المعقود بقيادة الهيئة الحكومية الدولية، مما من شأنه أن يزعزع ثقة المجتمع الدولي بالمؤسسات الانتقالية الصومالية الناشئة.
    Il s’est déclaré satisfait des travaux de recherche et d’analyse entrepris par la CNUCED depuis 1997 et a remercié le Gouvernement japonais de l’appui fourni à cet égard à la CNUCED, notamment pour l’organisation de la conférence tenue à Maurice, et il a demandé à être informé de la suite qui avait été donnée à cette conférence. UN وأبدى ارتياحه بشأن البحوث والتحليلات التي يضطلع بها الأونكتاد منذ 1997، وأعرب عن امتنانه للحكومة اليابانية لدعمها أعمال الأونكتاد التحليلية، بما في ذلك دعمها الذي قدمته للمؤتمر المعقود في موريشيوس، وطلب تقديم معلومات بخصوص متابعة أعمال المؤتمر.
    Il s'est déclaré satisfait des travaux de recherche et d'analyse entrepris par la CNUCED depuis 1997 et a remercié le Gouvernement japonais de l'appui fourni à cet égard à la CNUCED, notamment pour l'organisation de la conférence tenue à Maurice, et il a demandé à être informé de la suite qui avait été donnée à cette conférence. UN وأبدى ارتياحه بشأن البحوث والتحليلات التي يضطلع بها الأونكتاد منذ 1997، وأعرب عن امتنانه للحكومة اليابانية لدعمها أعمال الأونكتاد التحليلية، بما في ذلك الدعم الذي قدمته للمؤتمر المعقود في موريشيوس، وطلب تقديم معلومات بخصوص متابعة أعمال المؤتمر.
    74. Un très grand pas en avant dans le domaine de la collaboration internationale en faveur des enfants a été la conférence tenue du 12 au 24 novembre 1995 à Bonn sur la question " Abus sexuel contre des enfants étrangers par des Allemands à l'étranger " , patronnée par le Gouvernement fédéral d'Allemagne. UN ٤٧- وتمثلت خطوة كبيرة جداً إلى اﻷمام في مجال التعاون الدولي لصالح اﻷطفال في المؤتمر الذي عُقد في بون في الفترة من ٢٢ إلى ٤٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١ حول موضوع " اعتداء اﻷلمان الجنسي في الخارج على اﻷطفال اﻷجانب " ، الذي رعته حكومة ألمانيا الاتحادية.
    15. La nature du processus préalable à Monterrey et l'< < esprit de Monterrey > > avaient contribué au succès de la conférence tenue en mars 2002. UN " 15 - وقد أسهمت طبيعة العملية التي أفضت إلى توافق آراء مونتيري والروح التي سادت في توافق الآراء هذا في عقد مؤتمر ناجح في آذار/مارس 2002.
    Selon l'article 22 du règlement intérieur, à chaque réunion ordinaire de la conférence tenue après sa première réunion, les membres du Bureau de la réunion suivante sont élus parmi les représentants des Parties avant la fin de la réunion. UN 142- تقضي المادة 22 من النظام الداخلي، أن يتم في كل اجتماع عادي للمؤتمر الذي يتلو الاجتماع الأول انتخاب أعضاء المكتب من بين الأطراف وذلك للعمل كمكتب للاجتماع التالي وذلك قبل نهاية الاجتماع.
    3. La CNUCED exerce des fonctions étroitement liées mais distinctes, idée qui a été clairement énoncée à la huitième session de la Conférence, tenue à Carthagène (Colombie) en 1992. UN 3- ويؤدي الأونكتاد وظائف مترابطة ترابطاً جوهرياً ولكن متمايزة، وهي فكرة بُسطت بوضوح في الدورة الثامنة للأونكتاد التي عقدت في كرتاخينا، كولومبيا، في عام 1992.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more