"la confiance dans le processus de paix" - Translation from French to Arabic

    • الثقة في عملية السلام
        
    • الثقة في عملية إحلال السلام
        
    • الثقة في العملية السلمية
        
    Pour le bien-être des peuples de la région, il faut restaurer la confiance dans le processus de paix. UN ومن أجل شعب المنطقة يجب استعادة الثقة في عملية السلام.
    Je suis également heureux de constater qu'il ressort des sondages d'opinion que tant les Israéliens que les Palestiniens sont en faveur d'une solution négociée instaurant deux États, même si la confiance dans le processus de paix diminue. UN ويسعدني أيضا أن استطلاعات الرأي ما برحت تؤكد رغبة الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني معا في التوصل عن طريق التفاوض إلى حل يقوم على وجود دولتين، حتى إذا كانت الثقة في عملية السلام آخذة في التدني.
    Ces spécialistes pourront participer à la campagne d'instruction civique et contribuer ainsi à renforcer la confiance dans le processus de paix. UN وسيساهم ذلك في حملة تثقيف المدنيين كما سيساعد في بناء الثقة في عملية السلام.
    Il est prévu d'organiser d'autres déplacements de ce genre dans l'avenir pour renforcer la confiance dans le processus de paix. UN ومن المعتزم القيام برحلات مشابهة في المستقبل بغية تعزيز الثقة في عملية السلام.
    Au paragraphe 16, le Conseil s'est inquiété à nouveau de l'acquisition d'armes, qui va à l'encontre du paragraphe 12 de la résolution 976 (1995) et qui entame la confiance dans le processus de paix. UN وفي الفقرة ١٦ من القرار كرر المجلس اﻹعراب عن قلقه إزاء حيازة اﻷسلحة خلافا لما نصﱠت عليه الفقرة ١٢ من القرار ٩٧٦ )١٩٩٥(، اﻷمر الذي يقوض الثقة في عملية إحلال السلام.
    Les organisations d'aide humanitaire et des groupes de la société civile ont pris des mesures exceptionnelles à cet égard ainsi que pour rétablir la confiance dans le processus de paix. UN وقد اتخذت الوكالات اﻹنسانية وفئات المجتمع المدني بعض التدابير الاستثنائية للتصدي لهذه الشواغل وبناء الثقة في عملية السلام.
    La Mission continuera de mettre les projets à effet rapide au service de fins stratégiques : satisfaire les besoins immédiats de la population du nord du Mali, pour ainsi mieux faire accepter le mandat de la Mission et instaurer la confiance dans le processus de paix. UN وستواصل البعثة استخدام المشاريع السريعة الأثر بوصفها أداةً استراتيجية لتلبية احتياجات السكان العاجلة في شمال مالي بغية تشجيع قبول ولاية البعثة وتهيئة مناخ تسوده الثقة في عملية السلام.
    La transparence dans l'aide internationale est aussi essentielle pour promouvoir la confiance dans le processus de paix et renforcer l'obligation de résultat au profit des bénéficiaires et des intervenants nationaux. UN كما أن الشفافية في المساعدات الدولية لها دور أساسي في تعزيز الثقة في عملية السلام وتحقيق مساءلة أشد للمنتفعين والجهات الوطنية صاحبة المصلحة.
    L'Équipe de pays élabore également des plans régionaux de transition pour chaque province afin de renforcer la confiance dans le processus de paix en décrivant les actions immédiates envisagées par la communauté internationale au niveau régional après la tenue des élections. UN كما يعكف الفريق القطري على وضع خطط انتقالية إقليمية لكل مقاطعة من أجل بناء الثقة في عملية السلام بتحديد الإجراءات الفورية التي يعتزم المجتمع الدولي اتخاذها على المستوى الإقليمي عقب إجراء الانتخابات.
    Les accords de paix qui ne tiennent pas compte de la composante droits de l'homme ont peu de chance de durer et l'insécurité dans les situations d'après conflit ébranle la confiance dans le processus de paix. UN فاتفاقات السلام التي لا تتناول حقوق الإنسان لا يرجح أن تدوم، كما أن انعدام الأمن في الظروف التالية للصراع تحدد مدى الثقة في عملية السلام.
    Qui plus est, en continuant d'agir de façon illégale, unilatérale et trompeuse, Israël ne fragilise pas seulement la confiance dans le processus de paix, réduisant ainsi les chances de le voir reprendre, il détruit méthodiquement les possibilités physiques de réalisation d'un règlement de paix prévoyant deux États sur la base des frontières de 1967. UN وعلاوة على ذلك، فإن تمادي إسرائيل في التصرف بصورة غير قانونية وانفرادية ومخادعة، لا يقوض الثقة في عملية السلام ويقلل من احتمالات استئنافها فحسب، بل إنه يقوض أيضا بصورة منهجية آفاق تجسيد حل الدولتين في أرض الواقع لإحلال السلام على أساس حدود عام 1967.
    Ces atrocités, qui persistent souvent même après la signature des accords de paix entre les parties à un conflit armé, ne sont pas seulement des violations des droits fondamentaux des victimes mais minent également la confiance dans le processus de paix et représentent d'énormes obstacles à la reconstruction, dans une atmosphère de paix et de réconciliation, d'une société éclatée. UN وهذه الفظائع، التي غالبا ما تستمر حتى بعد توقيع اتفاقات سلام بين الأطراف في نزاع مسلح، لا تشكل انتهاكات لحقوق الإنسان للضحايا فحسب، بل إنها أيضا تقوض الثقة في عملية السلام وتقيم حواجز ضخمة تعرقل نجاح إعادة بناء مجتمع ممزق، في جو من السلام والمصالحة.
    Leur engagement au service de la paix, de la stabilité et du développement économique de la région des Grands Lacs et leur volonté de trouver ensemble une réponse à la présence déstabilisante des FDLR sur le territoire congolais renforcent la confiance dans le processus de paix lancé dans l'est de la République démocratique du Congo. UN وقد أسهم التزامهما بتعزيز السلام والاستقرار والتنمية الاقتصادية في منطقة البحيرات الكبرى، وجهودهما الرامية إلى التصدي، بطريقة مشتركة، لوجود القوات الديمقراطية لتحرير رواندا داخل البلد، بما يزعزع استقراره، في تعزيز الثقة في عملية السلام في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Les projets à effet rapide méritent d'être appuyés parce qu'ils aident à mieux faire accepter la Mission, augmentent la confiance dans le processus de paix et améliorent le bien-être social et économique, tandis que les programmes de désarmement, démobilisation et réintégration contribuent à pacifier les sociétés en situation de conflit. UN وأكد أن مشاريع الأثر السريع تستحق الدعم لأنها تزيد من قبول الناس للبعثة وتبني الثقة في عملية السلام وتعزز حسن الأحوال الاجتماعية والاقتصادية، بينما تساهم برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في جلب السلام للمجتمعات التي تعيش حالة الصراع.
    L'augmentation des ressources demandées s'explique par la nécessité d'appuyer la soixantaine de projets qu'il est prévu de mener auprès de la population pour faire accepter le mandat de la Mission, instaurer la confiance dans le processus de paix et convaincre des bienfaits de la paix. UN 162 - تعزى الزيادة في الاحتياجات إلى ضرورة دعم ما يقدر بـ 60 مشروعا لتعزيز قبول ولاية البعثة وإيجاد مناخ من الثقة في عملية السلام وما لها من فوائد.
    Mme Gallardo Hernández (El Salvador), Vice-Présidente de la Commission, dit qu'il est important d'établir un dialogue politique systématique et global afin de maintenir la confiance dans le processus de paix. UN 88 - السيدة غالاردو هرنانديز (السلفادور)، نائب رئيس اللجنة: قالت إنه من المهم إجراء حوار منتظم وشامل من أجل استمرار الثقة في عملية السلام.
    Lorsqu'il a pris la parole à la cinquanteseptième session de l'Assemblée générale des Nations Unies en septembre 2002, le Premier Ministre de Sri Lanka a indiqué que le pays réexaminait sa position sur la Convention d'Ottawa, en vue d'y devenir éventuellement partie, si la confiance dans le processus de paix se renforçait. UN وقال رئيس وزراء سري لانكا في الخطاب الذي وجهه إلى الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة للأمم المتحدة في أيلول/سبتمبر 2002 إن سري لانكا تعيد النظر في موقفها من اتفاقية أوتاوا بشأن الألغام المضادة للأفراد لتصبح طرفاً فيها مع تنامي الثقة في عملية السلام.
    Au paragraphe 19 de la même résolution, le Conseil a rappelé que la poursuite de l'acquisition d'armes irait à l'encontre du paragraphe 12 de la résolution 976 (1995) et entamerait la confiance dans le processus de paix. UN وفي الفقرة ١٩ من القرار، كرر المجلس تأكيد أن مواصلة اقتناء اﻷسلحة يخالف الفقرة ١٢ من القرار ٩٧٦ )١٩٩٥( ومن شأنه أن يقوض الثقة في عملية السلام.
    Pour faciliter la création rapide d'emplois, les missions de maintien de la paix et les équipes de pays des Nations Unies ont travaillé avec les autorités de la Côte d'Ivoire, d'Haïti, du Libéria et ailleurs pour créer des emplois pour des milliers de chômeurs et ainsi rétablir la confiance dans le processus de paix. UN 42 - ومن أجل دعم التبكير بإيجاد فرص العمل، فإن بعثات حفظ السلام والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة تعمل معا في كوت ديفوار وليبريا وهايتي وغيرها من أجل توفير الوظائف لآلاف الأشخاص، ومن ثم بناء الثقة في عملية السلام.
    Ces mesures permettront d'instaurer la confiance dans le processus de paix et de s'assurer de plus en plus du soutien de l'opinion publique palestinienne et israélienne, ce qui permettra aux parties de prendre des décisions, même celles qui peuvent paraître très difficiles maintenant. UN إن اتخاذ تلك التدابير سيمكن من استعادة الثقة في العملية السلمية وبناء التأييد الشعبي لدى الفلسطينيين والإسرائيليين. وسيسمح ذلك للأطراف باتخاذ القرارات مع أن ذلك يبدو صعبا في هذه المرحلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more