Une vérification efficace renforce la confiance mutuelle et assure la crédibilité des traités et conventions de désarmement et de non-prolifération. | UN | ومن شأن التعاقب الفعال أن يعزز الثقة المتبادلة ويضمن مصداقية معاهدات واتفاقيات نـزاع السلاح وعدم الانتشار. |
Nous pensons que les réformes annoncées renforceront la confiance mutuelle afin que nous puissions oeuvrer à un désarmement global et général. | UN | ونعتقد أن اﻹصلاحات المنتظرة ستعزز الثقة المتبادلة بحيث نتمكن من العمل في سبيل نزع السلاح العام والكامل. |
les partenariats doivent se fonder sur la confiance mutuelle, le consentement et le respect; | UN | يجب أن تكون الشراكات مبنية على الثقة المتبادلة والقبول والاحترام المتبادلين. |
Ce cadre devrait être élaboré sans avantager personne, dans la transparence, et reposer sur la confiance mutuelle et le respect des droits. | UN | وسُلط الضوء على أن هذا الإطار ينبغي أن يكون مفتوحا للجميع، وشفافا، وقائما على الثقة المتبادلة واحترام الحقوق. |
Cette décision jettera sans aucun doute les bases nécessaires à la paix, à la confiance mutuelle et aux bonnes relations entre les deux Etats, et tous dans la région devraient en bénéficier. | UN | وما من شك في أن هذا القرار سيرسي اﻷسس للسلم والثقة المتبادلة والعلاقات الطيبة بين هاتين الدولتين، وينبغي أن يعود بالفائدة على الجميع في المنطقة. |
C'est la raison pour laquelle ceuxci ne peuvent être négociés dans le vide, et doivent reposer sur la confiance mutuelle. | UN | ولذا، لا يمكن التفاوض على هذه الاتفاقات في فراغ بل يجب أن يستند هذا التفاوض إلى الثقة المتبادلة. |
Il doit fonctionner sur la base de la confiance mutuelle. | UN | إنها ينبغي أن تتصرف على أساس الثقة المتبادلة. |
En ce sens, des travaux conjoints sur des mesures de confiance et de transparence seraient de nature à promouvoir la confiance mutuelle. | UN | وفي هذا الصدد، فإن العمل الجماعي المبذول لوضع تدابير الشفافية وبناء الثقة سيعزز في حد ذاته الثقة المتبادلة. |
Compte tenu de ses ramifications importantes, le désarmement doit être abordé selon un cadre plus global fondé sur la confiance mutuelle. | UN | فيجب أن تعالج احتياجات نزع السلاح، نظراً إلى تشعباتها الهامة، في إطار أشمل قائم على الثقة المتبادلة. |
En ce sens, des travaux conjoints sur des mesures de confiance et de transparence seraient de nature à promouvoir la confiance mutuelle. | UN | وفي هذا الصدد، فإن العمل الجماعي نحو وضع تدابير الشفافية وبناء الثقة سيعزز في حد ذاته الثقة المتبادلة. |
L'objectif du désarmement complet serait évidemment plus facile à poursuivre dans un environnement de paix fondé sur la confiance mutuelle. | UN | وسيكون من اﻷسهل تحقيق هدف نزع السلاح العام والكامل في بيئة السلم القائم على الثقة المتبادلة. |
C'est dans cet esprit que l'Inde est disposée à engager un dialogue avec le Pakistan pour établir la confiance mutuelle et promouvoir un climat de stabilité dans notre région. | UN | وبهذه الروح تقف الهند مستعدة للشروع في حوار مع باكستان لبناء الثقة المتبادلة وتشجيع مناخ الاستقرار في منطقتنا. |
Il a estimé que l'achèvement de ce processus serait grandement facilité par l'application par chacune des parties de mesures destinées à promouvoir la confiance mutuelle. | UN | وسلم المجلس بأن إنجاز هذه العملية سيسهله الى حد كبير تنفيذ تدابير تستهدف تعزيز الثقة المتبادلة. |
Sans minimiser la valeur des négociations de Minsk, le dialogue entre les parties constitue le moyen le plus efficace d'établir la confiance mutuelle. | UN | فالحوار بين طرفي النزاع يشكل، دونما تناقض مع منطق عملية مينسك، أكثر السبل فعالية لتحقيق الثقة المتبادلة. |
la confiance mutuelle et la responsabilité étaient des facteurs importants pour une coopération efficace, surtout lorsqu'on se trouvait en présence d'intérêts conflictuels. | UN | وتمثل الثقة المتبادلة والمسؤولية عناصر هامة للتعاون الفعلي، خاصة في الحالات التي تنطوي على تضارب المصالح. |
Au lieu de cela, nous devrions nous efforcer sérieusement de régler notre différend à l'amiable et sans parti pris, de façon à renforcer la confiance mutuelle et des relations de bon voisinage. | UN | وبدلا من ذلك، يجب أن نسعـــى بكل قوة لحل خلافاتنا بطريقة ودية وغير عاطفية ﻹعـادة الثقة المتبادلة وعلاقات حسن الجوار. |
Grâce à une interaction fondée sur cette approche, un partenariat authentique peut se développer sur la base de la confiance mutuelle. | UN | وعن طريق التفاعل المستند الى هذا النهج يمكن تطوير مشاركة حقيقية على أساس الثقة المتبادلة. |
À mesure que s'accroîtra la confiance mutuelle entre les États, il sera de moins en moins nécessaire de s'armer jusqu'aux dents. | UN | فعندما تتزايد الثقة المتبادلة فيما بين الدول ستتناقص الحاجة الى المغالاة في تسليح أنفسنا. |
La communauté internationale doit continuer d'appuyer un tel processus en faveur du rétablissement de la paix et la confiance mutuelle au Moyen-Orient. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يواصل تأييد هذه التطورات لاستعادة السلم والثقة المتبادلة في الشرق اﻷوسط. |
Il est urgent qu'Israël renforce la confiance mutuelle avec les Palestiniens en adoptant des politiques réalistes axées sur la paix. | UN | ومن الأمور العاجلة أن تبني إسرائيل ثقة متبادلة مع الفلسطينيين باتباع سياسات واقعية مؤيدة للسلام. |
la confiance mutuelle qui résulte généralement de la médiation entre les parties peut également se révéler essentielle pour parvenir à des arrangements politiques ou autres, complets après la conclusion des accords de paix. | UN | يمكن أيضا أن يكون للثقة المتبادلة التي تنتج عادة عن الوساطة بين الطرفين دور فعال في تحقيق ترتيبات سياسية شاملة وترتيبات أخرى في أعقاب إبرام اتفاقات السلام. |
Premièrement, les pays devraient mettre au point un nouveau concept de sécurité fondé sur la confiance mutuelle, leurs intérêts réciproques, l'égalité, la coopération. | UN | أولا، ينبغي أن تعتنق البلدان مفهوما أمنيا جديدا يتميز بالثقة المتبادلة والمنفعة المتبادلة والمساواة والتعاون. |
Ils ont également souhaité que les parties concernées s'abstiennent de toute action qui pourrait nuire à la paix, à la stabilité et à la confiance mutuelle dans la région. | UN | وأعربوا عن أملهم في أن تمتنع جميع الأطراف المعنية عن القيام بأي عمل يمكن أن يقوّض السلم والاستقرار والثقة والطمأنينة في المنطقة. |
:: Contribuer à la confiance mutuelle, l'entente et l'appréciation des problèmes de chacun; | UN | :: المساهمة في تبادل الثقة والتفاهم وإدراك مشاكل بعضها البعض |
Nous espérons que cette conférence permettra aux cinq puissances nucléaires reconnues de développer la confiance mutuelle en travaillant ensemble pour résoudre certaines de ces questions techniques difficiles. | UN | ويحذونا الأمل في أن هذا المؤتمر سيمكِّن الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية المعترف بها من تعزيز عملية بناء الثقة المتبادَلة: العمل معاً لفض البعض من هذه المسائل التقنية العسيرة. |
Taiwan espère ainsi promouvoir et renforcer progressivement la confiance mutuelle entre les deux pays vivant de part et d'autre du détroit de Taiwan. | UN | وتأمل تايوان في تشجيع الثقة بين الطرفين وبناء هذه الثقة تدريجيا على جانب مضيق تايوان عن طريق تلك الروابط. |
:: Contribuer à renforcer la confiance mutuelle et à créer un environnement qui encourage la stabilité à long terme. | UN | :: المساعدة في بناء الثقة والاطمئنان المتبادلين وبيئة تشجع على الاستقرار طويل الأمد |
Israël méconnaît le risque qui existe de voir la confiance mutuelle si péniblement qui s'est instaurée ces quatre dernières années, s'effondrer à la suite de ces actes. | UN | ومــن الواضح أن إسرائيل تتجاهل حقيقة أن الائتمان والثقة المتبادلين اللذين تم بناؤهما بشق اﻷنفس خلال السنوات اﻷربع الماضية سيتبددان نتيجة إجراءاتها. |
Son organisation a pour vocation de favoriser l'instauration dans la région de l'Atlantique Sud de relations fondées sur la paix, l'amitié et la confiance mutuelle entre les divers peuples qui y résident. | UN | وهدف منظمته هو تعزيز العلاقات في منطقة جنوب المحيط الأطلسي التي يفترض أن تعيش الشعوب فيها في سلام وود وثقة متبادلة. |
Ils ont également exprimé leur espoir que toute les parties concernées s'abstiennent de toutes actions qui pourraient nuire à la paix, à la stabilité, et à la confiance mutuelle dans cette région. | UN | كما أعربوا عن أملهم في أن تمسك جميع الجهات المعنية عن القيام بأية عملية من شأنها أن تقوض السلم والاستقرار والثقة والائتمان في المنطقة. |
C'est seulement ainsi que les mesures de transparence nucléaire renforceront réellement la confiance mutuelle et favoriseront la sécurité. | UN | وبتلك الطريقة وحدها يمكن لتدابير الشفافية النووية أن تعزز حقا الثقة المشتركة وأن تدعم الأمن. |
Le Japon est déterminé à établir des relations fondées sur la confiance mutuelle avec les pays d'Asie et du Pacifique. | UN | واليابان ملتزمة بإقامة علاقات خارجية مع البلدان الواقعة في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ استنادا الى الثقة والائتمان المتبادلين. |