"la confiance qui" - Translation from French to Arabic

    • الثقة التي
        
    • للثقة التي
        
    • الثقة في الشركة
        
    • الثقة اللازمة
        
    En conséquence, nous appelons les parties à s'abstenir inconditionnellement de prendre toute décision qui pourrait affecter la confiance qui doit guider toutes les parties. UN وبالتالي فإننا نناشد اﻷطراف أن تمتنع عن اتخاذ أي قرار قد يؤثر على الثقة التي ينبغي أن تظل نبراسا لجميع اﻷطراف.
    Permettez-moi également de féliciter les membres du Bureau pour la confiance qui leur a été accordée. UN وفي السياق نفسه، اسمحوا لي أن أهنئ أعضاء المكتب على الثقة التي حازوها.
    Récemment, le comportement des juges avait amené la population à les considérer de manière plus favorable et avait rétabli la confiance qui avait été perdue. UN وفي مرحلة لاحقة، أفضى سلوك القضاة إلى تحسين مواقف السكان من القضاة وأعاد إليهم الثقة التي فقدوها في ما مضى.
    Ma délégation tient à exprimer sa reconnaissance pour la confiance qui lui a été accordée. UN ويود وفد بلدي أن يعرب عن تقديره للثقة التي وضعت في المكسيك.
    Nous devons veiller aujourd'hui à mériter la confiance qui a été mise en nous et à faire de nouveau de l'ONU l'instrument qui fera fructifier ce trésor. UN واليوم يجب أن نضمن أننا أهل للثقة التي وضعت فينا ويجب أن نجعل اﻷمم المتحدة مرة أخرى وسيلة لتحقيق ذلك الهدف.
    L'adhésion d'Israël au TNP renforcerait la confiance qui nous est nécessaire pour remédier aux nombreux problèmes que connaît le Moyen-Orient. UN وانضمام إسرائيل إلى معاهدة انتشار الأسلحة النووية سوف يعزز الثقة اللازمة لإيجاد الكثير من الحلول لمشاكل الشرق الأوسط.
    Si nous continuons de nous considérer les uns les autres de la sorte, la confiance qui s'est dégagée au sein de la communauté internationale à l'occasion de la lutte contre le terrorisme risque d'être affaiblie. UN وإذا واصلنا النظر بعضنا إلى بعض بهذه الطريقة، فإن الثقة التي تولدت في المجتمع الدولي في مكافحتنا ضد الإرهاب ستتآكل.
    Le sommet de Bratislava constitue l'un des éléments d'un processus de renforcement de la confiance qui devrait être élargi à d'autres États et approfondi. UN ويشكل مؤتمر قمة براتيسلافا واحدة من لبنات عملية بناء الثقة التي ينبغي الإكثار منها كمياً ونوعياً على حد سواء.
    Cette évolution traduit fidèlement la confiance qui a été instaurée dans la région. UN وهذه التطورات هي تعبير صادق عن الثقة التي تولدت في المنطقة.
    Il énumère une série de mesures non punitives propres à restaurer la confiance qui ont été mises en oeuvre avec l'encouragement actif des premiers ministres successifs. UN وعدّد بعض التدابير غير العقوبية، وتدابير بناء الثقة التي اتخذت بتشجيع نشط من رؤساء الوزراء المتعاقبين.
    C'est avec un coeur humble que j'accepte la confiance qui m'est donnée par cette grande ville pour devenir votre maire. Open Subtitles بقلب متواضع أوافق على الثقة التي أولتني إياها هذه المدينة العظيمة كي أصبح عمدتكم
    Si on vous prend à mentir, la confiance qui s'était établie avec eux est rompue. Open Subtitles الذين يعانون في احد اصعب اوقات حياتهم ان كشف كذبك الثقة التي نعتمد عليها لحل هذه الجرائم ستختفي
    Il a été suggéré que ce serait là une mesure de nature à instaurer la confiance qui pourrait éviter à l'Autorité d'avoir recours à une " clause de garantie " prévoyant l'examen des livres comptables du contractant. UN وأشير إلـى أن هـذا سيكون نوعـا من تدابير بناء الثقة التي تقلل من احتمال لجوء السلطة الى شرط احترازي ينطوي على فحص دفاتر المتعاقدين.
    Heureusement, en assumant tout de suite l'entière responsabilité des événements et en coopérant pleinement à l'enquête qui a suivi, le FMLN a travaillé à rétablir la confiance qui doit entourer le processus de paix. UN ومن حسن الحظ أن قبول الجبهة لمسؤوليتها عن اﻷحداث قبولا فوريا تاما وتعاونها التام في التحقيق اللاحق قد مهدا السبيل لاستعادة الثقة التي ينبغي أن تواكب عملية السلم.
    El Salvador était extrêmement reconnaissant de la confiance qui lui avait été témoignée à l'occasion des élections au Conseil des droits de l'homme. UN وأعرب الوفد عن امتنان السلفادور البالغ للثقة التي حظيت بها في انتخابات مجلس حقوق الإنسان.
    C'est une violation de la confiance qui est à la base de notre relation. Open Subtitles وذلك إنتهاك للثقة التي قامت عليها صداقتنا
    Je suis reconnaissant de la confiance qui a été placée en nous. UN وأشعر بالامتنان للثقة التي أوليت إيانا.
    La Présidente dit que son élection à la tête de la Conférence générale est un honneur pour l'Équateur et qu'elle est reconnaissante de la confiance qui a ainsi été témoignée à sa personne et à son pays. UN 14- الرئيسة: قالت إنَّ انتخابها رئيسةً للمؤتمر العام يشرّف إكوادور وأعربت عن امتنانها للثقة التي أوليت لها ولبلدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more