"la confiscation du produit" - Translation from French to Arabic

    • مصادرة عائدات
        
    • بمصادرة عائدات
        
    • لمصادرة عائدات
        
    • ومصادرة عائدات
        
    • مصادرة العائدات
        
    • ومصادرة العائدات المتأتية
        
    • بمصادرة العائدات المتأتية
        
    • يصادر من عائدات
        
    • من مصادرة الممتلكات المتأتية
        
    • صادرت عائدات متأتية
        
    Poursuivre et rationaliser les efforts de mise en place d'une nouvelle législation sur la confiscation du produit du crime ou des biens. UN :: مواصلة وتبسيط الجهود الرامية إلى وضع تشريعات جديدة بشأن مصادرة عائدات الجريمة أو الممتلكات.
    la confiscation du produit et des instruments d'une infraction majeure dont une personne a été reconnue coupable en Australie; UN مصادرة عائدات وأدوات الجريمة عقب إدانة الشخص بارتكاب فعل مجرَّم في الكومنولث؛
    la confiscation du produit et des instruments du crime est prévue, même si le produit a été transformé en d'autres biens. UN ويقضي القانون بمصادرة عائدات كل الجرائم والأدوات المستخدمة في ارتكابها، حتى وإن تمّ تحويلها إلى ممتلكات أخرى.
    Les États devraient envisager de prévoir la confiscation du produit de l'infraction ou des biens ayant une valeur équivalente à celle dudit produit. UN المبدأ التوجيهي 27- ينبغي للدول أن تنظر في استحداث تدابير لمصادرة عائدات الجريمة، أو ممتلكات ذات قيمة مُعادِلة لتلك العائدات.
    Cette loi met en place un important dispositif juridique qui doit faciliter la détermination et la confiscation du produit d'activités criminelles. UN ويدخل القانون نظاماً شاملاً لتحديد ومصادرة عائدات الأنشطة الإجرامية.
    Plusieurs intervenants ont demandé qu'on considère à nouveau comme prioritaires la prévention et la répression du blanchiment d'argent ainsi que la confiscation du produit de la criminalité, afin d'empêcher les auteurs d'infractions de dissimuler leurs bénéfices illicites et d'en jouir. UN ودعا عدّة متكلّمين إلى معاودة التركيز على منع غسل الأموال ومكافحته وعلى مصادرة العائدات الإجرامية، بغية منع المجرمين من تمويه مكاسبهم غير المشروعة والانتفاع بها.
    Quatre-vingt-six pour cent des répondants au questionnaire ont fait savoir que leur législation prévoyait le gel, la saisie et la confiscation du produit du trafic illicite de drogues conformément aux dispositions de la Convention de 1988. UN وذكرت نسبة ستة وثمانين في المائة من الدول المجيبة ردا على الاستبيان أن تشريعاتها تنص على تجميد وضبط ومصادرة العائدات المتأتية من الاتجار غير المشروع بالمخدرات، تماشيا مع أحكام اتفاقية 1988.
    Régit la saisie ou la confiscation du produit de certaines activités criminelles. UN نص على إسقاط أو مصادرة عائدات جرائم معينة.
    Soixante-trois pour cent des répondants ont indiqué qu'ils avaient procédé au gel, à la saisie ou la confiscation du produit d'infractions graves autres que le trafic de drogues. UN فقد أفادت 63 في المائة من الدول التي ردّت على الاستبيان بأنها تمكّنت فعليا من تجميد أو ضبط أو مصادرة عائدات جرائم خطيرة غير الاتجار بالمخدرات.
    Le Code pénal ne comporte pas de disposition sur la confiscation du produit ou des instruments d'une infraction. UN لا تتضمَّن المدونة الجنائية أيَّ أحكام بشأن مصادرة عائدات الجريمة أو أدواتها.
    Ces deux chapitres prévoient la confiscation du produit et des instruments des crimes. UN وينص هذان الفصلان على مصادرة عائدات الجريمة وأدواتها.
    En outre, les États pourraient décider d'un cadre d'activités pour accroître la coopération internationale visant la confiscation du produit du trafic illicite des drogues et la prévention du blanchiment de ce produit. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يمكن للدول أن تتفق على إطار أنشطة لزيادة التعاون الدولي في مجال مصادرة عائدات الاتجار غير المشروع بالمخدرات ومنع غسل تلك العائدات.
    Le code de procédure pénale d'un pays prévoyait la confiscation du produit et des instruments du crime détenus par des personnes reconnues coupables d'infractions de corruption et la confiscation fondée sur la valeur. UN تنصُّ مدونة الإجراءات الجنائية في إحدى الولايات القضائية على مصادرة عائدات الإجرام ووسائله من المدانين بارتكاب جرائم الفساد وتجيز المصادرة بناءً على القيمة.
    Cette loi, qui a abrogé la loi relative au produit du crime de 1996, contient des dispositions relatives à la confiscation du produit du crime. UN وألغى هذا القانون قانون عائدات الجريمة لعام 1996 ويتضمن الآن أحكاما تتصل بمصادرة عائدات الجريمة.
    L'adoption de mesures juridiques internes serait nécessaire pour permettre aux tribunaux de faire exécuter les décisions valables et définitives de juridictions étrangères ordonnant la confiscation du produit de la corruption. UN ومن الضروري وجود تدابير قانونية داخلية للسماح للمحاكم بانفاذ حكم قطعي صالح صادر عن ولاية قضائية أجنبية يأمر بمصادرة عائدات الفساد.
    Les États devraient envisager de prévoir la confiscation du produit de l'infraction ou des biens ayant une valeur équivalente à celle dudit produit. UN المبدأ التوجيهي 27- ينبغي للدول أن تنظر في استحداث تدابير لمصادرة عائدات الجريمة، أو ممتلكات ذات قيمة مُعادِلة لتلك العائدات.
    Principe directeur 27. Les États devraient envisager de prévoir la confiscation du produit de l'infraction ou des biens ayant une valeur équivalente à celle dudit produit. UN المبدأ التوجيهي 27 - ينبغي للدول أن تنظر في استحداث تدابير لمصادرة عائدات الجريمة، أو ممتلكات ذات قيمة معادلة لتلك العائدات.
    la confiscation du produit du crime est régie par l'article 40 de la loi anticorruption et les articles 9 et 14 de la loi sur le produit du crime. UN ومصادرة عائدات الجريمة تنظِّمه المادة 40 من قانون منع الفساد ومكافحته والمادتان 9 و14 من قانون عائدات الجريمة.
    Il a décrit la législation nationale relative à la prévention du blanchiment d'argent et au financement du terrorisme, ainsi qu'à la confiscation du produit d'infractions autres que le trafic de drogue. UN وأبلغت عن تشريعات وطنية تركز على منع غسل الأموال وتمويل الإرهاب، وكذلك على مصادرة العائدات المتأتية من الجرائم خلاف الاتجار بالمخدرات.
    28. La législation de votre pays prévoit-elle le gel, la saisie et la confiscation du produit: UN ٨٢ - هل تنص تشريعاتكم على تجميد وضبط ومصادرة العائدات المتأتية من:
    S'agissant de la confiscation du produit du crime, des mesures spécifiques avaient été adoptées pour étendre la compétence des autorités nationales. UN وفيما يتعلق بمصادرة العائدات المتأتية من الجريمة، اتُخذت تدابير محدّدة لتوسيع صلاحيات السلطات الوطنية.
    a) Des dommages-intérêts, y compris une indemnisation provenant d’amendes, de pénalités ou, lorsque cela est possible, de la confiscation du produit ou des instruments du trafic des personnes; et UN )أ( التعويض المالي عن اﻷضرار ، بما في ذلك التعويض المتأتي من الغرامات أو الجزاءات أو ، حيثما أمكن ، مما يصادر من عائدات أو أدوات مرتكبي الاتجار باﻷشخاص ؛
    Le Gouvernement salvadorien a également mis en relief la nécessité d'établir un régime de protection des victimes et des témoins, de mettre en place des procédures permettant la confiscation du produit du trafic de migrants et de conclure des accords ou des arrangements bilatéraux à cet effet. UN وأكّدت تلك الحكومة أيضا على الحاجة إلى وضع خطة لحماية الضحايا والشهود وإنشاء آليات إجرائية تمكّن من مصادرة الممتلكات المتأتية من عمليات تهريب المهاجرين، وكذلك الحاجة إلى عقد مزيد من الاتفاقات أو الترتيبات الثنائية في هذا الصدد.
    Soixante-quatre pour cent des répondants ont indiqué qu'ils avaient procédé au gel, à la saisie ou à la confiscation du produit du trafic illicite de drogues. UN وذكرت نسبة أربعـة وستـين في المائة من الدول أنها اما جمدت أو ضبطت أو صادرت عائدات متأتية من الاتجار بالعقاقير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more