"la connaissance et la compréhension" - Translation from French to Arabic

    • المعرفة والفهم
        
    • معرفة وفهم
        
    • الوعي والفهم
        
    • وفهمه
        
    • المعارف والفهم
        
    • المعارف والوعي والفهم
        
    • المعارف وفهم
        
    • المعرفة والتفاهم
        
    Les ateliers de formation ont permis d'approfondir, chez les participants, la connaissance et la compréhension des marchés des capitaux, ainsi que leur rôle dans le processus du développement. UN وكانت حلقات العمل المكرسة للتدريب مفيدة فيما يتعلق بتعميق المعرفة والفهم بشأن أسواق رأس المال ودورها في عملية التنمية.
    14. Le projet devrait renforcer la connaissance et la compréhension mondiales des effets des changements climatiques sur les établissements humains et l'environnement. UN 14 - ويتوقع أن يساهم المشروع في تعزيز المعرفة والفهم العالميين لآثار تغير المناخ على المستوطنات البشرية والبيئة.
    Les groupes d'étude de l'organisation sur la conduite, la gouvernance et la recherche ont également influé sur la connaissance et la compréhension de l'épilepsie. UN كما كان لفرق عمل المنظمة المعنية بالقيادة والحوكمة والبحوث تأثير على معرفة وفهم الصرع.
    Du point de vue du contrôle, la connaissance et la compréhension des pratiques en matière de souscription ont été considérées par le Groupe d'experts comme étant d'une importance primordiale pour évaluer la solidité de l'assureur. UN وفي رأي فريق الخبراء أن معرفة وفهم ممارسات شركة التأمين المتعلقة بإجراء عملية التأمين يتسمان بأهمية بالغة، من وجهة نظر الاشراف، لتقييم سلامة شركة التأمين.
    Reconnaissant le concours précieux que le dialogue entre les civilisations peut apporter pour améliorer la connaissance et la compréhension des réalisations des diverses civilisations et des valeurs communes de l'humanité, UN وإذ تدرك المساهمة القيمة التي يمكن أن يوفرها الحوار بين الحضارات في زيادة الوعي والفهم لمختلف الانجازات الحضارية والقيم المشتركة للبشرية،
    Fort de sa solide base scientifique, le PNUE contribue à améliorer la connaissance et la compréhension des aspects scientifiques des changements climatiques à l'appui de l'élaboration et de la mise en œuvre des politiques. UN ويساعد برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضاً، بالاستناد إلى أساسه العلمي المتين، في تحسين مستوى الوعي بتغير المناخ وفهمه في مجال وضع السياسات واتخاذ التدابير.
    Le Groupe de Rio espère que cette occasion servira à améliorer la connaissance et la compréhension des conséquences de l'esclavage et de la traite des esclaves, et permettra d'identifier des moyens de s'attaquer aux séquelles de la traite, afin d'aider à tracer la voie d'un avenir plus porteur d'espoir pour tous les peuples, en tous lieux. UN وتأمل مجموعة ريو أن تساعد تلك المناسبة على تعزيز المعارف والفهم فيما يتعلق بأثر الرق وتجارة الرقيق، وفي تحديد سبل معالجة تركة تلك التجارة، وفي رسم السبيل إلى مستقبل أكثر أملا لكل الشعوب في كل مكان.
    Le projet devrait renforcer considérablement la connaissance et la compréhension mondiales des effets des changements climatiques sur les établissements humains et l'environnement. UN 15 - ومن المتوقع أن يعزز المشروع إلى حد كبير المعرفة والفهم العالميين لآثار تغير المناخ على المستوطنات البشرية والبيئة.
    Objectif de l'Organisation : Améliorer la connaissance et la compréhension des questions ayant trait aux drogues et à la criminalité et promouvoir davantage la prévention et la réduction des problèmes qui y sont liés. UN هدف المنظمة: زيادة المعرفة والفهم فيما يتعلق بالمسائل ذات الصلة بالمخدرات والجريمة وزيادة الدعم المقدَّم للوقاية من المخدرات غير المشروعة والجريمة والحد منهما.
    Objectif de l'Organisation : Améliorer la connaissance et la compréhension des questions ayant trait aux drogues, à la criminalité et au terrorisme et promouvoir davantage la prévention et la réduction des problèmes qui y sont liés UN هدف المنظمة: زيادة المعرفة والفهم فيما يتعلق بالمسائل ذات الصلة بالمخدرات والجريمة والإرهاب وزيادة الدعم المقدَّم للوقاية من المخدرات غير المشروعة والجريمة والإرهاب والحد منها.
    Ateliers de sensibilisation, séminaires et activités au niveau local afin d'améliorer la connaissance et la compréhension du phénomène de la dégradation des sols et des préjudices connexes causés à l'économie et à l'environnement; UN ● حلقات عمل وحلقات دراسية وأنشطة محلية خاصة لتحسين المعرفة والفهم فيما يتعلق بتدهور الأراضي وما يتصل به من خسائر اقتصادية وبيئية؛
    Tableau 16.9 Objectif de l'Organisation : Améliorer la connaissance et la compréhension des questions ayant trait aux drogues, à la criminalité et au terrorisme et promouvoir davantage la prévention et la réduction des problèmes qui y sont liés UN هدف المنظمة: زيادة المعرفة والفهم فيما يتعلق بالمسائل ذات الصلة بالمخدرات والجريمة والإرهاب، وزيادة الدعم المقدم من أجل الوقاية من المخدرات غير المشروعة والجريمة والإرهاب والحد منها.
    On a souligné la nécessité de renforcer la connaissance et la compréhension des accords multilatéraux sur l'environnement, qui pourraient être mis à profit pour promouvoir le développement durable et la conservation des pêches et des écosystèmes marins. UN وكشفت الحاجة إلى زيادة معرفة وفهم الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف القائمة التي يمكن أن تستثمر لدعم التنمية المستدامة وحفظ مصائد الأسماك والنظم الإيكولوجية البحرية.
    Cette expérience diversifiée enrichit la connaissance et la compréhension collectives de la réforme du secteur de la sécurité et démontre l'utilité d'une démarche coordonnée et intégrée. UN وتساهم هذه الخبرات المتنوعة في معرفة وفهم إصلاح قطاع الأمن على الصعيد الجماعي وتبين أهمية النهج المتكامل والمنسق تنسيقاً حسناً.
    Les Pays-Bas ont la conviction qu'une approche intelligente des droits de l'homme passe par le dialogue, la compréhension et le respect mutuel et par la connaissance et la compréhension entre les pays et les cultures. UN ولا تزال هولندا مقتنعة بأن الحوار والتفاهم والاحترام المتبادل، فضلا عن معرفة وفهم كل بلد لعادات وتقاليد البلدان الأخرى، تشكل كلها عناصر لا غنى عنها للتوصل إلى نهج واقعي تجاه حقوق الإنسان.
    Des méthodes d'éducation familiale seront élaborées en 2007 et devraient traiter des moyens d'accroître la connaissance et la compréhension de la violence à l'égard des femmes au sein des familles. UN كما سيجري استحداث طرق لتثقيف الأسرة عام 2007، ويُتوقع أن تعالج الحملة سُبل زيادة معرفة وفهم أفراد الأسرة لمسألة العنف ضد المرأة.
    Le Ministère de la santé, du travail et de la protection sociale s'est employé activement à améliorer la connaissance et la compréhension de ces mesures en faisant appel à des agences pour l'emploi privées et publiques et en recherchant la coopération des associations industrielles et commerciales locales. UN وعملت وزارة الصحة والعمل والرعاية الاجتماعية على تحسين معرفة وفهم هذه الخطوات بالاستعانة بوكالات التوظيف العامة والخاصة وبالتماس تعاون جماعات الأعمال المحلية.
    Elles améliorent la connaissance et la compréhension des questions commerciales parmi les professionnels du secteur privé et dans la société civile en général, de sorte qu'ils sont mieux à même d'influencer le processus de formulation des politiques générales. UN كما أنها تبث الوعي والفهم بالقضايا التجارية في صفوف المهنيين في القطاع الخاص في المجتمع المدني الأوسـع لتزويدهم على نحو أفضل بما يلزم للتأثير على عملية وضع السياسات.
    La rubrique contient des questions clés, des ressources et des fiches d'information permettant d'améliorer la connaissance et la compréhension des questions liées à l'égalité des sexes dans le cadre du développement urbain, et contribue à marquer le trentième anniversaire de l'adoption de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وتُركز هذه الخاصية على القضايا الرئيسية والموارد وصحائف الوقائع بهدف زيادة الوعي والفهم للقضايا الجنسانية في التنمية الحضرية، ولتكون بمثابة مساهمة للاحتفال بالذكرى الثلاثون لإقرار ' ' اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة``.
    Notant que, dans de nombreuses parties du monde, la situation des droits de l'homme des personnes atteintes d'albinisme reste mal connue, et reconnaissant qu'il importe de développer la connaissance et la compréhension de l'albinisme afin de combattre la discrimination et la stigmatisation générales dont sont l'objet les personnes atteintes d'albinisme, UN وإذ يلاحظ أن الوعي بحالة حقوق الإنسان للأشخاص المصابين بالمَهَق، في كثير من مناطق العالم، لا يزال محدوداً، وإذ يدرك أهمية زيادة الوعي بالمَهَق وفهمه من أجل مكافحة ما يتعرض له هؤلاء الأشخاص من تمييز ووصم على نطاق العالم،
    5.46 Ce sous-programme devrait faciliter la connaissance et la compréhension des traités et des questions juridiques internationales connexes, et le respect des traités internationaux. UN 5-46 من المتوقع أن تشمل الإنجازات تعزيز المعارف والفهم للمعاهدات والمسائل القانونية الدولية ذات الصلة واحترام إطار عمل المعاهدات الدولية.
    Le Haut-Commissariat aux droits de l'homme contribuera à lever les obstacles à l'application des normes internationales relatives aux droits de l'homme, en améliorant la connaissance et la compréhension des questions relatives aux droits de l'homme ainsi que la sensibilisation à ces questions, grâce à des travaux de recherche et d'analyse. UN وستساهم المفوضية في إزالة العقبات التي تعترض تنفيذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان، بزيادة المعارف والوعي والفهم بقضايا حقوق الإنسان من خلال البحث والتحليل.
    L'Allemagne espère que de tels échanges contribueront non seulement à approfondir et étendre la connaissance et la compréhension de questions complexes, mais aussi à développer la confiance requise pour progresser dans d'autres domaines. UN وتأمل ألمانيا في ألا تؤدي هذه التبادلات للآراء إلى تعميـق المعارف وفهم المسائل المعقدة فحسب، بل أن تساعد أيضاً في بناء الثقة المطلوبة لإحراز تقدم في مواطن أخرى.
    Un tel dialogue ne saurait nier les différences, mais entend plutôt valoriser les diversités en vue de favoriser la connaissance et la compréhension mutuelles des peuples. UN وينبغي لهذا الحوار ألا يتجاهل الاختلافات، وإنما يعزز التنوع، لكي يرسخ المعرفة والتفاهم المتبادل بين الشعوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more