Cet appel à la conscience universelle, c'est un appel à la paix. | UN | وهذا النداء الموجه إلى الضمير العالمي يشكل مناشدة من أجل السلام. |
Je ne quitterai pas cette tribune, qui représente la conscience universelle, sans vous adresser mes félicitations pour votre élection et vous souhaiter plein succès dans vos difficiles fonctions. | UN | ولا يسعني مغادرة منصة الضمير العالمي هذه قبل أن أتقدم بالتهاني إليكم، سيدي، على انتخابكم، وأتمنى لكم كل النجاح في مهامكم الحساسة. |
Pour que la conscience universelle soit véritablement représentée, la réforme de ces deux organes est essentielle. | UN | ولا بد من إصلاح هذين الجهازين لكي يمثلا الضمير العالمي تمثيلا حقيقيا. |
La tragédie en Bosnie-Herzégovine représente un défi à la conscience universelle. | UN | إن مأساة البوسنة والهرسك تشكل تحديا للضمير العالمي. |
Xanana Gusmão est devenu le Nelson Mandela du Timor oriental, que la conscience universelle ne peut ignorer. | UN | لقد أصبح زانانا غوسماو نيلسون مانديلا تيمور الشرقية الذي لا يمكن أن يتجاهله ضمير العالم. |
L'ONU, par sa légitimité, par une efficacité toujours accrue, doit être l'instrument de la conscience universelle dont elle demeure le creuset. | UN | ومن خلال شرعية الأمم المتحدة وكفاءتها المتزايدة دوما، يجب أن تكون هـي أداة الضمير العالمي الـذي تظل مهده. |
Dans ce contexte, ma délégation est particulièrement préoccupée par l'éventuelle acquisition d'armes de destruction massive par des groupes terroristes dont les actes révoltent souvent la conscience universelle. | UN | وفي هذا السياق، فإن وفدي يشعر بالقلق على نحو خاص لاحتمال وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي الجماعات الإرهابية التي يمقت الضمير العالمي للإنسانية أعمالها. |
La tentative de tuer par la faim et les maladies tout un peuple ne peut pas être admise par la conscience universelle. | UN | ولا يمكن أن يقبل الضمير العالمي محاولة إبادة شعب بواسطة الجوع والمرض. |
Mon pays en appelle à la conscience universelle pour que ce personnel soit respecté et pour que les crimes dont il est victime ne restent pas impunis. | UN | ويناشد بلدي الضمير العالمي أن يحترم موظفي اﻷمم المتحدة وألا تمضي الجرائم التي ترتكب ضدهم دون عقاب. |
Il y a actuellement des conflits qui touchent la conscience universelle et posent de sérieuses interrogations quant à l'efficacité du système de sécurité en vigueur. | UN | وتدور اﻵن صراعات تمس الضمير العالمي وتثير شكوكا جادة حول فعالية نظام اﻷمن الحالي. |
Nous faisons appel à la conscience universelle pour que chacun déploie d'urgence des efforts qui permettront d'intervenir sur l'extrême spéculation des prix du pétrole. | UN | إننا نوجه النداء إلى الضمير العالمي بالمشاركة في جهود عاجلة للتدخل لوقف المضاربة الشديدة بأسعار النفط. |
Elle restera, pour la postérité, l'expression symbolique et salutaire de la conscience universelle pour marquer que la protection de l'être humain, dans la diversité des races, des temps et des lieux, devrait guider notre quête d'un humanisme rédempteur et exigeant. | UN | كما سيبقى لﻷجيال المتعاقبة رمزا لانتفاضة الضمير العالمي من أجل حماية اﻹنسان على اختلاف أجناسه وفي كل زمان ومكان، ومرشدا لنا في التطلع إلى إنسانية خالصة. |
Si Rio a semblé être le réveil dangereusement tardif de la conscience universelle, ce qui s'est passé depuis ne fait que prouver combien l'égoïsme insensé d'un système peut sacrifier tout au profit de quelques-uns. | UN | ولئن بدت ريو وكأنها يقظة الضمير العالمي التي تأخرت بصورة خطيرة، فإن ما حدث منذ ذلك الحين لا يدل إلا على المدى البعيد الذي يمكن أن تبلغه اﻷنانية عديمة الشعور لنظام يضحي بكل شيء لمنفعة القلة. |
La pauvreté et la misère de la majeure partie de l'humanité sont une atteinte à la conscience universelle et une menace à la paix et à la sécurité internationales. | UN | وان الفقر والفاقة اللذين يعاني منهما القسم اﻷكبر من البشرية يشكلان وصمة في وجه الضمير العالمي وتهديدا للسلم واﻷمن العالميين. |
La communauté internationale doit faire preuve de vigilance, et être capable d'empêcher toute catastrophe humanitaire résultant des conflits, comme l'a si justement rappelé le Secrétaire général, au nom de la conscience universelle. | UN | ولا بد للمجتمع الدولي من إبداء اليقظة والقدرة على منع كل الكوارث الإنسانية الناجمة عن الصراعات، كما ذكَّر الأمين العام بذلك على نحو صحيح، باسم الضمير العالمي. |
la conscience universelle est révoltée par le sort injuste trop longtemps fait au peuple palestinien, victime d'une occupation dont le caractère brutal contrevient aux principes et normes du droit international. | UN | " إن الضمير العالمي يشعر بالجزع من المصير الظالم المفروض منذ أمد بعيد على الشعب الفلسطيني، ضحية احتلال تتناقض وحشيته مع مبادئ وأعراف القانون الدولي. |
Cela renforcerait la dynamique de changement et indiquerait que le Comité spécial, en tant qu'expression de la conscience universelle, continue à soutenir la pleine réalisation du droit à l'autonomie et à l'indépendance. | UN | كما سوف يزيد من قوة الدعم من أجل التغيير، ويشير إلى أن اللجنة الخاصة بوصفها صوت الضمير العالمي تواصل دعمها الكامل للتمتع بالحق في تقرير المصير والاستقلال. |
Si la conscience universelle ne saurait s'accommoder des horreurs de la guerre et des violations flagrantes des droits de la personne, elle ne devrait pas non plus tolérer, à l'aube du troisième millénaire, la survivance de la pauvreté et de la misère qui bafouent les valeurs intrinsèques de notre commune humanité. | UN | إن الضمير العالمي لا يمكنه أن يطبق أهوال الحروب والانتهاكات الصارخة لحقوق الانسان، كما لا ينبغي أن يطبق، في فجر اﻷلف عام الثالثة، استمرار الفقر والمعاناة اللذين يدوسان باﻷقدام القيم الجوهرية ﻹنسانيتنا المشتركة. |
L'Algérie condamne avec force cet acte abject qui insulte la conscience universelle et prouve une nouvelle fois que ses auteurs n'ont d'autre politique que la haine et l'épuration ethniques. | UN | والجزائر تدين بقوة هذه اﻷعمال الحقيرة التي تشكل إهانة للضمير العالمي وتبرهن مرة أخرى أن ليس لمرتكبيها من سياسة سوى الكراهية اﻹثنية والتطهير اﻹثني. |
C'est grâce à cela ainsi qu'aux efforts de la communauté internationale représentée par de nombreux gouvernements, organisations non gouvernementales et particuliers que l'apartheid a fait l'objet d'une condamnation sans cesse grandissante, éclairée par la conscience universelle. | UN | وبفضل هذا، باﻹضافة الى جهود المجتمع الدولي ممثلا بمختلف الحكومات والمنظمات غير الحكومية واﻷفراد، أصبح التركيز على الفصل العنصري تصعيدا لﻹدانة يبرزه ضمير العالم. |
Pour consolider une paix stable, il faut éviter que les crimes qui ont offensé la conscience universelle restent impunis. | UN | وبغية توطيد السلام الدائم يجب ألا نسمح باستمرار اﻹفــلات مــن العقــاب عن الجرائم التي تنتهك ضمير اﻹنسانية. |