"la conservation de la biodiversité" - Translation from French to Arabic

    • حفظ التنوع البيولوجي
        
    • وحفظ التنوع البيولوجي
        
    • بحفظ التنوع البيولوجي
        
    • المحافظة على التنوع البيولوجي
        
    • لحفظ التنوع البيولوجي
        
    • الحفاظ على التنوع البيولوجي
        
    • وصون التنوع البيولوجي
        
    • والحفاظ على التنوع البيولوجي
        
    • للتنوع البيولوجي وحفظه
        
    • وحفظ التنوع الأحيائي
        
    • حفظ التنوع الأحيائي
        
    • صون التنوع البيولوجي
        
    • والمحافظة على التنوع البيولوجي
        
    • لصون التنوع البيولوجي
        
    • التنوع البيولوجي والحفاظ
        
    La réunion a porté essentiellement sur les options et les possibilités d'engagements financiers privés pour la conservation de la biodiversité mondiale. UN وركز الاجتماع على خيارات وفرص الالتزام المالي من القطاع الخاص من أجل حفظ التنوع البيولوجي على الصعيد العالمي.
    Zones conservées des communautés et peuples autochtones contribuant à la conservation de la biodiversité en Afrique UN المناطق المحتجزة للسكان الأصليين والمجتمعات المحلية التي تسهم في حفظ التنوع البيولوجي في أفريقيا
    La loi sur la réforme forestière nationale contient un certain nombre de dispositions concernant les droits communautaires et la conservation de la biodiversité. UN 80 - ينص القانون الوطني لإصلاح الغابات على عدد من المقتضيات المتعلقة بحقوق المجتمعات المحلية وحفظ التنوع البيولوجي.
    Outre ces initiatives au plan international, le Gouvernement a pris des mesures concertées pour préserver l'environnement naturel du pays et sensibiliser le public à la conservation de la biodiversité. UN وإضافة إلى هذه الجهود المبذولة على الساحة الدولية، بذلت جمهورية كوريا جهودا متضافرة لحفظ بيئتها الطبيعية وزيادة وعي الجمهور بحفظ التنوع البيولوجي داخل البلد أيضا.
    On pourrait envisager des types analogues de marchés pour stimuler la conservation de la biodiversité. UN وبالإمكان التفكير في إقامة أنواع مماثلة من الأسواق لتحفيز المحافظة على التنوع البيولوجي.
    Le but du projet est de contribuer à surmonter les principaux obstacles à la conservation de la biodiversité et à la protection de la zone du Páramo. UN ويهدف المشروع إلى التغلب على العقبات الرئيسية لحفظ التنوع البيولوجي وحماية الهيدرولوجيا في منطقة بارامو.
    Il fallait effectuer des travaux de recherche sur de nouvelles sources de financement au niveau international, en particulier pour la conservation de la biodiversité. UN وينبغي البحث عن مصادر جديدة للأموال على الصعيد الدولي، لاسيما من أجل الحفاظ على التنوع البيولوجي.
    Des programmes d'écotourisme pourraient être utiles s'ils sont gérés de manière appropriée aux fins de la conservation de la biodiversité de la région. UN ويمكن أن تساعد برامج السياحة الإيكولوجية في حالة إدارتها على النحو الصحيح، على حفظ التنوع البيولوجي في المنطقة.
    ● Il importe de concevoir des programmes pour renforcer la conservation de la biodiversité dans les zones côtières et régénérer les zones dégradées. UN يلزم تصميم برامج لتعزيز حفظ التنوع البيولوجي في المناطق الساحلية وإصلاح المناطق المتدهورة.
    Le blocus a aussi des conséquences importantes pour la conservation de la biodiversité et des écosystèmes communs à Cuba et aux États-Unis. UN ويؤثر الحصار أيضا بشكل كبير على حفظ التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية التي تشترك فيها كوبا والولايات المتحدة.
    Cependant, les agriculteurs ne pourront pas se passer d'engrais, car ils contribuent à la conservation de la biodiversité en augmentant les récoltes sur les terres arables existantes; UN بيد أنه لا يمكن للمزارعين الاستغناء عن الأسمدة لأنها تُسهم في حفظ التنوع البيولوجي عن طريق زيادة الغلة في الأراضي الصالحة للزراعة الحالية؛
    la conservation de la biodiversité est aujourd'hui une tâche essentielle qui incombe à l'humanité. UN يعد حفظ التنوع البيولوجي مهمة أساسية للبشرية في الوقت الراهن.
    Même si la diversité biologique se trouve désormais en tête de liste des priorités de nombreux gestionnaires de forêts, il faudra modifier davantage les modes de gestion de forêts pour assurer la conservation de la biodiversité. UN وقفز التنوع البيولوجي إلى رأس قوائم أولويات العديد من مديري الغابات، وقد يتطلب حفظ التنوع البيولوجي حصول تغييرات أخرى في طرق إدارة الغابات.
    La région Asie a mené des recherches dans les domaines des connaissances des autochtones, de la protection de leurs droits de propriété intellectuelle et de la conservation de la biodiversité. UN وأجرت منطقة آسيا أبحاثاً في مجال معارف السكان الأصليين وحماية حقوق الملكية الفكرية وحفظ التنوع البيولوجي.
    Les rapports indiquent que la préservation et la conservation de la biodiversité ont un impact réel sur la lutte contre la désertification. UN وتشير التقارير إلى أن لصون وحفظ التنوع البيولوجي أثراً حقيقياً على مكافحة التصحر.
    Ce projet, exécuté par Nature Conservancy en coopération avec divers organismes nationaux et régionaux, favorisera la conservation de la biodiversité nationale et l'élaboration de stratégies face aux changements climatiques. UN وتنفذ المشروع منظمة حفظ الطبيعة مع مجموعة من الوكالات الوطنية والإقليمية وسينهض بحفظ التنوع البيولوجي على المستوى الوطني وسيعمل على وضع استراتيجيات تعنى بتغير المناخ.
    La Convention n'a pas produit d'avantages suffisants pour financer la conservation de la biodiversité. UN وقد أخفقت الاتفاقية في توليد منافع كافية لتمويل المحافظة على التنوع البيولوجي.
    Elle a développé pour les terres arides et sub-humides un programme qui comprend la conservation de la biodiversité ainsi que son exploitation durable. UN وقد وضعت الاتفاقية فيما يتعلق بالأراضي القاحلة وشبه الرطبة برنامجا لحفظ التنوع البيولوجي واستغلاله على نحو مستدام.
    Nous nous félicitons du rôle que l'Autorité joue dans la conservation de la biodiversité dans la Zone et dans le développement écologiquement viable des ressources minérales du sous-sol marin. UN ونحن ممتنون لدور السلطة في الحفاظ على التنوع البيولوجي في المنطقة، وضمان تطوير الموارد المعدنية لقاع البحار على نحو مستدام بيئياً.
    La gestion des écosystèmes et la conservation de la biodiversité sont au cœur du mandat du PNUE. UN وتحتل إدارة النظم الإيكولوجية وصون التنوع البيولوجي موضع القلب في ولاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    En outre, c'est à ce moment-là que l'on enregistre la présence autochtone dans le cadre international des politiques environnementales et de la conservation de la biodiversité. UN وشهد ذلك العام أيضا ظهور الشعوب الأصلية على الساحة الدولية في مجال السياسات البيئية والحفاظ على التنوع البيولوجي.
    Cadrage initial de l'évaluation thématique de l'utilisation durable et de la conservation de la biodiversité ainsi que du renforcement des capacités et des outils UN تحديد النطاق الأولي للتقييم المواضيعي للاستخدام المستدام للتنوع البيولوجي وحفظه وتدعيم القدرات والأدوات
    et conservation Le tableau 11 présente une récapitulation de l'état de l'application des principales dispositions de la loi dans les domaines de la planification, des droits communautaires et de la conservation de la biodiversité. UN 151 - يلخص الجدول 11 حالة المتطلبات الرئيسية للقانون الوطني لإصلاح الحراجة في مجالات التخطيط العام، وحقوق الطوائف المحلية في أراضي الغابات، وحفظ التنوع الأحيائي.
    Cet instrument a défini les politiques nécessaires pour intégrer la conservation de la biodiversité marine et côtière au développement socioéconomique du pays. UN وقد أُدرجت في ذلك الصك السياسات الضرورية لإدماج حفظ التنوع الأحيائي البحري والساحلي في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية للبلد.
    Elle peut aussi renforcer la collaboration en matière de recherche scientifique et acquérir de nouvelles connaissances et forger de nouvelles capacités pour la conservation de la biodiversité. UN كما يمكن له أيضا أن يعزز البحث العلمي التعاوني وأن يبني المعارف والقدرات في مجال صون التنوع البيولوجي.
    Les participants au débat ont fait observer que l'écotourisme pouvait jouer un rôle important dans la protection des forêts et la conservation de la biodiversité. UN وقد لوحظ خلال المناقشة أن للسياحة البيئية دورا هاما يمكن أن تؤديه في حماية الغابات والمحافظة على التنوع البيولوجي.
    Dans un quatrième stade, des activités additionnelles visant en elles-mêmes à assurer la conservation de la biodiversité ou à atténuer les changements climatiques feraient l'objet d'une planification, pour venir s'ajouter ou se substituer à certaines des actions antidésertification. UN وفي المرحلة الرابعة، يجري التخطيط لأنشطة إضافية لصون التنوع البيولوجي أو الحد من تغير المناخ كهدف في حد ذاته، سواء بالإضافة إلى تدابير مكافحة التصحر أو عوضاً عن بعضها.
    Elle a pris note de l'évolution de la situation internationale en ce qui concerne la protection de la conservation de la biodiversité dans les zones échappant à la souveraineté des États. UN ولاحظت اللجنة التطورات الدولية في مجال حماية التنوع البيولوجي والحفاظ عليه في المناطق الموجودة خارج نطاق الولاية الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more