"la consolidation de la démocratie" - Translation from French to Arabic

    • توطيد الديمقراطية
        
    • تعزيز الديمقراطية
        
    • وتوطيد الديمقراطية
        
    • ترسيخ الديمقراطية
        
    • تدعيم الديمقراطية
        
    • الديمقراطية وتوطيدها
        
    • لتوطيد الديمقراطية
        
    • وتعزيز الديمقراطية
        
    • توطيد دعائم الديمقراطية
        
    • بتعزيز الديمقراطية
        
    • ضمان الديمقراطية
        
    • لتعزيز الديمقراطية
        
    • بتوطيد الديمقراطية
        
    • بناء الديمقراطية
        
    • التوطيد الكامل للديمقراطية
        
    la consolidation de la démocratie exige qu'on mette davantage l'accent sur la mise en valeur du capital humain et qu'on accorde une attention prioritaire à la politique sociale; UN ويقتضي توطيد الديمقراطية التركيز بقدر أكبر على الموارد البشرية وإيلاء أولوية في الاهتمام للسياسة الاجتماعية؛
    la consolidation de la démocratie n'a pas été le seul défi à affronter. UN ولم يكن توطيد الديمقراطية بالتحدي الوحيد الذي تعين علينا أن نواجهه.
    Le Pérou a à cœur de contribuer à la consolidation de la démocratie en Amérique latine et aux Caraïbes. UN إن بيرو تلتزم التزاما ثابتا بالإسهام في تعزيز الديمقراطية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    De telles mesures, à notre avis, sont compatibles avec l'objectif du rétablissement de l'ordre constitutionnel et de la consolidation de la démocratie en Haïti. UN ونحن نرى أن هذه التدابير تتماشى مع هدف إعادة ارساء النظام الدستوري وتوطيد الديمقراطية في هايتي.
    Ce sont là des décisions qui encourageront la démocratisation mondiale et la consolidation de la démocratie. UN وستساعد هذه القــرارات في تشجيع عملية ترسيخ الديمقراطية على صعيد عالمي وتعضيد الديمقراطية.
    Cette impasse dans le domaine politique a des conséquences pour le développement économique et social d'un pays qui a désespérément besoin d'assistance économique mais, de plus, elle compromet la consolidation de la démocratie et porte atteinte à la coopération internationale. UN فالمأزق السياسي لا يؤثر على مجرد التنمية الاقتصادية والاجتماعية لبلد هو بأمس الحاجة للغوث الاقتصادي، بل إنه يهدد أيضا تدعيم الديمقراطية ويضر بالتعاون الدولي أشد الضرر.
    L'Union européenne considère que la paix et la sécurité internationales sont le mieux servies par la propagation et la consolidation de la démocratie. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أنه يمكن خدمة السلم والأمن الدوليين، على خير وجه، بنشر الديمقراطية وتوطيدها.
    Il est bon de reconnaître le rôle actif des mouvements associatifs dans la consolidation de la démocratie et de la paix. UN ويجمل بنا الاعتراف بالدور النشط لحركات المشاركة الشعبية في توطيد الديمقراطية والسلم.
    Pour l'Algérie, la tenue des élections en 2012 devrait être un nouveau test déterminant du point de vue de la consolidation de la démocratie dans le pays. UN وأشارت الجزائر إلى أن النجاح في إجراء الانتخابات عام 2012 ينبغي أن يكون اختباراً آخر لمدى توطيد الديمقراطية في البلد.
    Notre marche régulière vers la consolidation de la démocratie nationale a été reconnue à juste titre par la communauté internationale. UN إن حملتنا الثابتة نحو توطيد الديمقراطية في وطننا قد حظيت باعتراف المجتمع الدولي.
    Dans le plus grand respect de la souveraineté haïtienne, le Brésil est fier de contribuer à la consolidation de la démocratie dans ce pays. UN ومع الاحترام العميق لسيادة هايتي، تفخر البرازيل بالمساعدة في توطيد الديمقراطية في ذلك البلد.
    la consolidation de la démocratie exige donc en outre de prendre des mesures énergiques pour favoriser la continuité du dialogue entre représentants politiques et citoyens. UN إن توطيد الديمقراطية يتطلب، إذن، اتخاذ تدابير نشطة لكفالة حوار مستمر بين الممثلين السياسيين والمواطنين.
    la consolidation de la démocratie en Haïti est directement liée au succès des efforts de reconstruction de l'économie. UN إن تعزيز الديمقراطية في هايتي مرتبط ارتباطا مباشرا بنجاح الجهود التي تبذل من أجل الاقتصاد وإعادة اﻹعمار.
    Il a souligné l'importance que les autorités haïtiennes et la population attachaient à la consolidation de la démocratie. UN وشددت على الأهمية التي توليها هايتي حكومةً وشعباً إلى تعزيز الديمقراطية.
    On observe dans le pays une polisarisation grandissante; de nouveaux dangers menacent le gouvernement légal et la consolidation de la démocratie. UN فالبلد يشهد استقطابا متزايدا واستجدت فيه أخطارا جديدة تهدد الحكم الدستوري وتوطيد الديمقراطية.
    Dans ces conditions, la promotion et la consolidation de la démocratie ont été un processus particulièrement difficile et parfois même traumatisant et douloureux. UN وفي هذه الظروف، إن تعزيز وتوطيد الديمقراطية عملية بالغة الصعوبة، وأحيانا صادمة ومؤلمة.
    Nous avons également mis l'accent sur la consolidation de la démocratie grâce au processus électoral et au renforcement de la transparence et du respect du principe de responsabilité. UN كما ركَّزنا على ترسيخ الديمقراطية عَبْر العملية الانتخابية وبزيادة الشفافية والمساءلة.
    Il a relevé que l'élection présidentielle prévue pour le 27 juin était un pas important sur la voie de la consolidation de la démocratie. UN وأشارت إلى أن الانتخابات الرئاسية المقرر إجراؤها في 27 حزيران/يونيه خطوة هامة في تدعيم الديمقراطية.
    7. Aucun gouvernement ne saurait assumer à lui tout seul l'énorme tâche que représente la promotion et la consolidation de la démocratie. UN ٧ - لا يمكن ﻷي حكومة أن تضطلع وحدها وبمعزل عن اﻵخرين بالمهمة الهائلة التي ينطوي عليها تعزيز الديمقراطية وتوطيدها.
    Fonds d'affectation spéciale de la CE pour la consolidation de la démocratie et l'appui aux activités électorales en 2005 au Suriname UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لتوطيد الديمقراطية ودعم أنشطة الانتخابات لعام 2005 في سورينام
    Parallèlement, une Haute Autorité à la réconciliation et à la consolidation de la démocratie a été installée. UN وفي موازاة ذلك، تم إنشاء سلطة عليا للمصالحة وتعزيز الديمقراطية.
    Nous reconnaissons, toutefois, que malgré les progrès réalisés, il demeure des obstacles à la consolidation de la démocratie et de la bonne gouvernance dans l'ensemble du continent. UN بيد أننا نُقر بأنه بقدر ما أحرز من تقدم، تبقى هناك تحديات تجاه توطيد دعائم الديمقراطية والحكم الرشيد في القارة كلها.
    L'Italie est tout acquise à la consolidation de la démocratie dans des pays qui ont connu des troubles institutionnels ou des conflits. UN إن إيطاليا ملتزمة التزاما راسخا بتعزيز الديمقراطية في البلدان التي حدثت فيها اضطرابات مؤسسية أو نزاعات.
    C. Les difficultés de la consolidation de la démocratie 19 8 UN جيم - التحديات أمام ضمان الديمقراطية 19 9
    Nous sommes persuadés que les élections de mars prochain constitueront une étape décisive dans les efforts vers la consolidation de la démocratie. UN ونثق أن الانتخابات التي ستجرى في شهر آذار/مارس القادم ستشير إلى مرحلة حاسمة في الجهود المبذولة لتعزيز الديمقراطية.
    Le communiqué commun représente un engagement considérable entre les deux plus importants partis politiques du pays en faveur de la consolidation de la démocratie et de la paix. UN ويمثل البيان المشترك التزاما مشتركا هاما بين أكبر حزبين سياسيين بتوطيد الديمقراطية والسلام في سيراليون.
    Néanmoins, l'histoire l'a montré sans ambiguïté, la consolidation de la démocratie n'est pas une tâche facile. UN ومع ذلك، ومثلما يظهر التاريخ بمنتهى الوضوح، فإن بناء الديمقراطية ليس بالمهمة السهلة.
    Soulignant l'importance que revêt la tenue en Haïti d'élections municipales, législatives et présidentielles libres et régulières, étape décisive pour le parachèvement de la consolidation de la démocratie dans le pays; UN وإذ يؤكد أهمية الانتخابات البلدية والتشريعية والرئاسية الحرة النزيهة في هايتي بوصفها خطوات حاسمة في سبيل التوطيد الكامل للديمقراطية في هايتي،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more