"la consommation d'énergie dans" - Translation from French to Arabic

    • استهلاك الطاقة في
        
    • استخدام الطاقة في
        
    De surcroît, elle organise des ateliers consacrés à la réduction de la consommation d'énergie dans les établissements secondaires du pays. UN وينظم المجلس حلقات عمل عن تخفيض استهلاك الطاقة في المدارس الابتدائية على الصعيد الوطني.
    - Programme de réduction de la consommation d'énergie dans les appartements et les maisons familiales UN ■ برنامج تخفيض استهلاك الطاقة في العمارات السكنية والمنازل
    D'abord, la consommation d'énergie dans la région représente les deux cinquièmes de l'offre mondiale d'énergie et devrait encore augmenter. UN أولها أن استهلاك الطاقة في المنطقة يمثل خمسيّ إمدادات الطاقة في العالم ويتوقع له الازدياد.
    La solution du problème de la dette de l'Ukraine dépend pour beaucoup de l'ouverture de crédits, de l'accroissement de l'aide extérieure dans la réalisation des réformes économiques et d'une forte réduction de la consommation d'énergie dans l'économie nationale. UN ويتوقف حل مشكلة ديون أوكرانيا في جزء كبير منه على رصد اعتمادات، وزيادة المساعدة الخارجية في تطبيق الاصلاحات الاقتصادية، وتخفيض كبير من استهلاك الطاقة في الاقتصاد الوطني.
    On peut mentionner aussi les fluctuations de la production industrielle qui ont des conséquences sur la consommation d'énergie dans le secteur de la production et dans celui des transports. UN وهناك كذلك مثال آخر هو التقلبات في اﻹنتاج الصناعي، التي تؤثر على استخدام الطاقة في اﻹنتاج والنقل.
    17. Cela s'explique par la baisse de la consommation d'énergie dans l'ensemble de l'économie. UN ٧١- والسبب في ذلك هو انخفاض استهلاك الطاقة في كل الاقتصاد.
    Les immeubles représentent au moins 40 % de la consommation d'énergie dans la plupart des pays. UN 64 - تستهلك المباني ما لا يقل عن 40 في المائة من استهلاك الطاقة في معظم البلدان.
    Il convient d'indiquer que la consommation d'énergie dans le secteur industriel a augmenté alors que celle des ménages a diminué. UN وفي هذا المقام، أود التنويه إلى الزيادة التي طرأت على استهلاك الطاقة في الأغراض الصناعية والانخفاض في الاستخدام المنزلي للطاقة.
    Lorsqu'on considère la qualité des différentes structures physiques, l'amélioration des technologies et des techniques de construction qui réduisent la consommation d'énergie dans la construction des bâtiments, le chauffage et le refroidissement doivent être promus. UN وعند النظر في نوعية البُنى المادية الفردية، لا بدّ من الترويج لتكنولوجيات وأساليب التشييد والبناء المحسّنة التي تقلّل من استهلاك الطاقة في منشآت المباني والتدفئة والتبريد.
    Hausse de la consommation d'énergie dans les ports UN ارتفاع استهلاك الطاقة في الموانئ
    la consommation d'énergie dans le secteur des transports augmente rapidement et cette tendance devrait se poursuivre. UN 22 - ويتزايد بوتيرة سريعة استهلاك الطاقة في قطاع النقل، مـع توقع استمـرار هذا المنحى.
    Il existe une solution d'ordre réglementaire extrêmement utile, qui consiste à fixer des normes de rendement pour les véhicules et qui pourrait avoir des répercussions considérables sur la consommation d'énergie dans le secteur des transports. UN ويتمثل أحد الخيارات التنظيمية الهامة في وضع المعايـيـر لكفاءة استهلاك المركبات للوقود، التـي يمكن أن تؤثر إلى حـد كبير على استهلاك الطاقة في مجال النقل.
    Elle participe actuellement avec l'Organisation mondiale du tourisme et le PNUE à un projet européen de réduction de la consommation d'énergie dans l'hôtellerie-restauration. UN وتعمل الرابطة مع منظمة السياحة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة لإنجاز مشروع أوروبي لتقليل استهلاك الطاقة في قطاع الضيافة.
    L'Argentine a attribué l'accroissement de la demande intérieure d'énergie à l'augmentation de la consommation d'énergie dans le secteur résidentiel et celui des services, tendance qui a coïncidé avec une réduction de la part de l'industrie dans le PIB, une hausse de la part des services et une réduction correspondante de l'intensité énergétique de la production. UN وذكرت الأرجنتين بأن زيادة الطلب المحلي على الطاقة يعود إلى زيادة استهلاك الطاقة في قطاعي السكن والخدمات، ويتزامن ذلك مع انخفاض حصة الصناعة في الناتج المحلي الإجمالي، وارتفاع حصة الخدمات وانخفاض مواز لها في كثافة استخدام الطاقة في الإنتاج.
    Une production et une consommation à moindre intensité d'énergie et de matériaux peuvent contribuer à réduire ou à stabiliser la consommation d'énergie dans les pays industrialisés. UN 38 - ويمكن أن يساهم الإنتاج والاستهلاك المعتمدان على كمية أقل من الطاقة والمواد في خفض نمو استهلاك الطاقة في البلدان الصناعية أو في نموه الصفري.
    L'urbanisation est associée à des niveaux de consommation d'énergie plus élevés pour la cuisson des aliments, l'éclairage, le chauffage et la climatisation, et les tendances actuelles à l'urbanisation contribueront à augmenter la consommation d'énergie dans les pays en développement. UN 117- إن التحضر يرتبط بمستويات أعلى من استخدام الطاقة في الطبخ والإنارة والتدفئة والتبريد، وستساهم الاتجاهات الحالية نحو التحضر في ارتفاع استهلاك الطاقة في القطاع السكني في البلدان النامية.
    Par ailleurs, l'éclairage intense des salles de conférence qu'exige la retransmission des débats et l'électricité qu'absorbe le centre informatique secondaire représentent une proportion significative de la consommation d'énergie dans le complexe du Siège. UN 34 - وعلاوة على ذلك، فإن نسبة هامة من استهلاك الطاقة في مجمّع المقر مخصصة للإضاءة عالية المستوى في غرف الاجتماع لمهام البث وللاحتياجات من الطاقة لمركز البيانات الرئيسي.
    Depuis 2009, l'UNITAR a pris en compte, dans l'établissement de son inventaire des gaz à effet de serre, les émissions attribuables à la consommation d'énergie dans tous ses bureaux extérieurs ainsi qu'aux déplacements des participants administrés par l'entremise du Groupe des voyages de l'ONU. UN وفي سنة 2009 أدرج اليونيتار في حساباته في باب جرد غازات الاحتباس الحراري، الانبعاثات التي نشأت من استهلاك الطاقة في جميع مكاتبه الواقعة خارج المقر ومن سفريات جميع المشاركين التي أدارتها وحدة السفريات في الأمم المتحدة.
    On prévoit une augmentation de la consommation d'énergie dans le secteur des transports au niveau mondial. UN ومن المتوقع أن يزداد استخدام الطاقة في النقل على الصعيد العالمي.
    Cependant, les Parties n’ont pas défini de programmes intégrés de mesures tenant compte de l'interaction complexe entre les éléments qui déterminent la consommation d'énergie dans le transport de passagers et de marchandises. UN ولكن اﻷطراف لم تحدد بعد مجموعات من التدابير المتكاملة التي تتناول التفاعلات المعقدة فيما بين العوامل اﻷساسية التي تحدد استخدام الطاقة في نقل الركاب وفي الشحن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more