"la consommation de ressources naturelles" - Translation from French to Arabic

    • استهلاك الموارد الطبيعية
        
    Appuyer une réduction de la consommation de ressources naturelles, des émissions de gaz à effet de serre et autres émissions et des déchets industriels dans le cadre des processus industriels. UN دعم خفض استهلاك الموارد الطبيعية وانبعاثات غازات الدفيئة وغيرها من الانبعاثات والنفايات الصناعية في العمليات الصناعية.
    Dans les pays en développement, l'enjeu est de s'efforcer encore de dissocier la croissance économique de la consommation de ressources naturelles. UN وفي البلدان النامية، يتمثل التحدي في المضي في عملية فصل النمو الاقتصادي عن استهلاك الموارد الطبيعية.
    Cela permettrait de réduire notablement la consommation de ressources naturelles et les émissions de CO2, tout en autorisant un développement économique durable. UN ويؤدي ذلك إلى تخفيض استهلاك الموارد الطبيعية وانبعاثات ثاني أكسيد الكربون مع إتاحة التنمية الاقتصادية المستدامة.
    Le défi mondial de demain consistera donc à découpler la consommation de ressources naturelles de la croissance économique en termes absolus. UN لذا فإن التحدي العالمي المقبل يكمن في فصل استهلاك الموارد الطبيعية عن النمو الاقتصادي بالشروط المطلقة.
    Les programmes relatifs au rendement énergétique constituent un élément important des stratégies visant à réduire la consommation de ressources naturelles, tout en permettant à l'économie de croître. UN تشكل برامج كفاءة استهلاك الطاقة عنصرا هاما من عناصر الاستراتيجيات الرامية إلى خفض استهلاك الموارد الطبيعية الحالية، ما يدفع أيضا في الوقت نفسه بعجلة النمو الاقتصادي.
    Ils devront par ailleurs s’employer à mesurer la consommation d’énergie du secteur industriel et à établir le lien entre la consommation de ressources naturelles et la dégradation de l’environnement, ce qui nécessitera l’élaboration d’indicateurs nationaux permettant de quantifier les performances environnementales du secteur industriel. UN ومن المهم أيضا أن تُوسع هذه الجهود لتشمل استهلاك الصناعة من الموارد الطبيعية، وأن يُربط استهلاك الموارد الطبيعية بتدهور البيئة، مما سيتطلب في نهاية المطاف وضع المؤشرات الوطنية التي ينبغي قياس اﻷداء البيئي للصناعة بواسطتها.
    Appuyer une réduction de la consommation de ressources naturelles, des émissions de gaz à effet de serre et autres émissions et des déchets industriels dans le cadre des processus industriels. UN دعم الحدّ من استهلاك الموارد الطبيعية ومن انبعاث غازات الاحتباس الحراري وسائر الانبعاثات والنفايات الناشئة عن العمليات الصناعية.
    En particulier, il faut découpler la consommation de ressources naturelles et la croissance économique, afin que la croissance de l'économie n'aille pas de pair avec celle de la consommation de ressources naturelles. UN وعلى وجه التحديد، من الضروري فصل استهلاك الموارد الطبيعية عن النمو الاقتصادي بحيث لا يؤدي هذا النمو إلى زيادة مصاحبة له في استهلاك الموارد الطبيعية.
    Appuyer une réduction de la consommation de ressources naturelles, des émissions de gaz à effet de serre et autres émissions et des déchets industriels dans le cadre des processus industriels. UN دعم خفض استهلاك الموارد الطبيعية وانبعاثات غازات الاحتباس الحراري وغيرها من الانبعاثات والنفايات الصناعية في العمليات الصناعية.
    Le défi fondamental dans la lutte contre le changement climatique consiste à établir une coupure entre, d'une part, la consommation de ressources naturelles et les émissions de gaz à effet de serre et, d'autre part, la croissance économique. UN 32- وأضاف قائلاً إن التحدي الأساسي في مكافحة تغير المناخ يكمن في كيفية الفصل بين استهلاك الموارد الطبيعية وانبعاثات غازات الدفيئة، والنمو الاقتصادي.
    Un défi fondamental dans le domaine du développement industriel consiste à dissocier de la croissance économique la consommation de ressources naturelles et l'émission de gaz à effet de serre, afin d'atténuer les effets négatifs des changements climatiques et de la pollution. UN يتمثّل أحد التحديات الأساسية في التنمية الصناعية في كيفية الفصل بين استهلاك الموارد الطبيعية وانبعاث غازات الاحتباس الحراري من ناحية، والنمو الاقتصادي من الناحية الأخرى، والتخفيف من الآثار السلبية لتغير المناخ والتلوّث.
    Un défi fondamental dans le domaine du développement industriel consiste à dissocier de la croissance économique la consommation de ressources naturelles et l'émission de gaz à effet de serre, afin d'atténuer les effets négatifs des changements climatiques et de la pollution. UN يتمثّل أحد التحديات الأساسية في التنمية الصناعية في كيفية الفصل بين استهلاك الموارد الطبيعية وانبعاث غازات الدفيئة من ناحية، والنمو الاقتصادي من الناحية الأخرى، والتخفيف من الآثار السلبية لتغير المناخ والتلوّث.
    Cependant, en plus du contrôle des émissions, il est urgent qu’ils contrôlent également la consommation de ressources naturelles du secteur industriel, et étudient le rapport entre celle-ci et la dégradation de l’environnement. UN لكنه إضافة إلى رصد الانبـعاثات فإن الحكومات اﻵن في حاجة ماسة كذلك إلى رصد استهلاك الموارد الطبيعية من جانب القطاع الصناعي والربط بين استهلاك هذه الموارد وتدهور البيئة. ثالثا - تحديات السياسة العامة التي تواجهها
    16. L'un des problèmes constants qui se posent, en matière de développement industriel, est de savoir comment dissocier la croissance économique de la consommation de ressources naturelles et des émissions de polluants et de gaz à effet de serre de manière à atténuer les effets négatifs du changement climatique et de la pollution. UN 16- ثمة تحدّ لا يزال ماثلا أمام التنمية الصناعية هو كيفية فصل استهلاك الموارد الطبيعية وتسرّب الملوثات وانبعاثات غازات الاحتباس الحراري عن النمو الاقتصادي، بغية التخفيف من حدة الآثار السلبية لتغير المناخ والتلوث.
    Les campagnes en faveur de l'environnement, qui débuteront par la conservation de l'eau à partir de janvier 2012, permettront de réduire la consommation de ressources naturelles et d'énergie (l'objectif initial étant de réduire de 10 % la consommation de l'eau à la fin du premier semestre 2012). UN وستحد الحملات البيئية، بدءا بحفظ الماء في كانون الثاني/يناير 2012، من استهلاك الموارد الطبيعية والطاقة (على أن الهدف الأولي يتمثل في الحد من استهلاك الماء بنسبة 10 في المائة بحلول منتصف عام 2012).
    Cinq ans plus tard, nous vivons dans un monde où la pollution, la consommation de ressources naturelles et le gaspillage se sont accrus, mais où se dégradent la biodiversité, les forêts, les ressources en eau douce, les sols et la couche d'ozone dans certaines régions de la planète. UN وبعد خمس سنوات، نعيش في عالم فيه قدر أكبر من التلوث وقدر أكبر من استهلاك الموارد الطبيعية وقدر أكبر من النفايات، وفيه من ناحية أخرى قدر أقل من التنوع البيولوجي، وقدر أقل من المساحات الحرجية، وقدر أقل من المياه العذبة المتوفرة، وقدر أقل من التربة، ونضوب طبقة اﻷوزون في الغلاف الجوي في بعض المناطق من كوكبنا.
    La demande mondiale d'aliments devrait, aux niveaux actuels de consommation, augmenter de 60 % d'ici 2050. Le Groupe international d'experts sur la gestion durable des ressources estime que la consommation de ressources naturelles triplera d'ici à 2050. UN ومن المتوقّع أن يزداد الطلب على الأغذية في العالم بمستويات الاستهلاك الحالية بنسبة 60 في المائة بحلول عام 2050().ويشير الفريق الدولي المعني بالموارد في تقديراته إلى أن استهلاك الموارد الطبيعية سوف يتضاعَف ثلاث مرات بحلول عام 2050().
    · Les pays en développement doivent améliorer leurs politiques de gestions des secteurs essentiels de l'eau, de l'énergie, des transports et du commerce, y compris les politiques de prix. Cela aiderait à réduire la consommation de ressources naturelles rares. News-Commentary § يتعين على الدول النامية أن تعمل على تحسين السياسات التي تنتهجها فيما يتعلق بقطاعات في غاية الأهمية مثل المياه والطاقة والنقل والتجارة، بما في ذلك سياسات تحديد الأسعار. وهذا من شأنه أن يساعد على تقليل استهلاك الموارد الطبيعية النادرة. وعلاوة على هذا، لابد من دمج المشاكل البيئية بشكل أكثر اكتمالاً في عملية اتخاذ القرارات الخاصة بالتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more